Mateus 18

Baibal Olcim (HLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te|strong="G1565" vaeng tue|strong="G5610" ah|strong="G1722" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh tih, “Vaan|strong="G3772" ram|strong="G0932" ah|strong="G1722" ulae|strong="G5101" tanglue la aka om|strong="G2076",” a ti|strong="G3004" na uh.
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Te dongah|strong="G2532" camoe|strong="G3813" pakhat te a khue|strong="G4341" tih amih|strong="G0846" lakli|strong="G3319" ah|strong="G1722" a pai|strong="G2476" sak.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Te phoeiah|strong="G2532", “\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w camoe|strong="G3813"\+w* rhoek \+w bangla|strong="G5613"\+w* na \+w mael|strong="G4762"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* na \+w om|strong="G1096"\+w* uh \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* na \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w tlaih|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hekah|strong="G5124"\+w* \+w camoe|strong="G3813"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w amah|strong="G1438"\+w* \+w tlarhoel|strong="G5013"\+w* hlang \+w te|strong="G3748"\+w* \+w tah|strong="G3778"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w tanglue|strong="G3187"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w*.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* kah \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1909"\+w* \+w hebang|strong="G5108"\+w* \+w camoe|strong="G3813"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* aka \+w doe|strong="G1209"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w tah|strong="G1437"\+w* \+w kai|strong="G1691"\+w* ni \+w n'doe|strong="G1209"\+w*.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 \+w U|strong="G3739"\+w* long \+w khaw|strong="G1161"\+w* \+w kai|strong="G1691"\+w* aka \+w tangnah|strong="G4100"\+w* \+w camoe|strong="G3398"\+w* \+w rhoek|strong="G5130"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* khaw a \+w khah|strong="G4624"\+w* atah, \+w a|strong="G0846"\+w* \+w rhawn|strong="G5137"\+w* \+w ah|strong="G4012"\+w* \+w laak|strong="G3684"\+w* \+w phaklung|strong="G3458"\+w* a \+w hoei|strong="G2910"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w tuili|strong="G2281"\+w* \+w dung|strong="G3989"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w buek|strong="G2670"\+w* \+w te|strong="G2443"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* ham \+w rhoei|strong="G4851"\+w* ngai.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w thangkui|strong="G4625"\+w* \+w kongah|strong="G0575"\+w* \+w Diklai|strong="G1093"\+w* aih \+w he|strong="G3588"\+w*. \+w Thangkui|strong="G4625"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w om|strong="G2064"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* a \+w kueknah|strong="G0318"\+w* om. \+w Tedae|strong="G4133"\+w* \+w anunae|strong="G3759"\+w* \+w anih|strong="G3739"\+w* \+w lamloh|strong="G1223"\+w* \+w thangkui|strong="G4625"\+w* aka \+w tung|strong="G2064"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* aih \+w te|strong="G3588"\+w*.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Te \+w phoeiah|strong="G1161"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w kut|strong="G5495"\+w* \+w neh|strong="G2228"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w kho|strong="G4228"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w n'khah|strong="G4624"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w te|strong="G0846"\+w* te \+w tloek|strong="G1581"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w voei|strong="G0906"\+w*. \+w Kut|strong="G5495"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w kho|strong="G4228"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w om|strong="G2192"\+w* tih \+w dungyan|strong="G0166"\+w* \+w hmai|strong="G4442"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w m'voeih|strong="G0906"\+w* \+w lakah|strong="G2228"\+w* a \+w ngun|strong="G2948"\+w* a \+w khaem|strong="G5560"\+w* la \+w hingnah|strong="G2222"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* te \+w nang|strong="G4671"\+w* ham \+w hnothen|strong="G2570"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w*.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w mik|strong="G3788"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w n'khah|strong="G4624"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w te|strong="G0846"\+w* te \+w koeih|strong="G1807"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w voei|strong="G0906"\+w*. Mik \+w vang|strong="G3442"\+w* neh \+w hingnah|strong="G2222"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* te \+w nang|strong="G4671"\+w* ham \+w hnothen|strong="G2570"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w*. \+w Mik|strong="G3788"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w om|strong="G2192"\+w* tih \+w hell|strong="G1067"\+w* \+w hmai|strong="G4442"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w voeih|strong="G0906"\+w* \+w lakah|strong="G2228"\+w* tah.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 \+w He|strong="G5130"\+w* \+w camoe|strong="G3398"\+w* rhoek \+w khuikah|strong="G3588"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* khaw na \+w hnaep|strong="G2706"\+w* uh \+w pawt|strong="G3361"\+w* ham \+w ngaithuen|strong="G3708"\+w* uh. \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* kah \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w maelhmai|strong="G4383"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G0991"\+w* uh \+w taitu|strong="G3956"\+w* lah ko.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w aka|strong="G3588"\+w* \+w hma|strong="G0622"\+w* rhoek \+w khang|strong="G4982"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* ni ha \+w pawk|strong="G1063"\+w*.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* tah \+w metlam|strong="G5101"\+w* na \+w poek|strong="G1380"\+w*? \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w pakhat|strong="G5100"\+w* te \+w tu|strong="G4263"\+w* \+w yakhat|strong="G1540"\+w* \+w om|strong="G1096"\+w* coeng \+w dae|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G0846"\+w* \+w khuikah|strong="G1537"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* loh \+w poengdoe|strong="G4105"\+w* \+w koinih|strong="G1437"\+w* \+w sawmko|strong="G1768"\+w* \+w pako|strong="G1767"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w tlang|strong="G3735"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* a \+w hlah|strong="G0863"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* aka \+w poeng|strong="G4105"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w toem|strong="G2212"\+w* hamla \+w cet|strong="G4198"\+w* \+w mahpawt|strong="G3780"\+w* nim?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* a \+w hmuh|strong="G2147"\+w* hamla \+w om|strong="G1096"\+w* coeng \+w koinih|strong="G1437"\+w* ta, \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, aka \+w poeng|strong="G4105"\+w* \+w mueh|strong="G3361"\+w* \+w sawmko|strong="G1768"\+w* \+w pako|strong="G1767"\+w* \+w lakah|strong="G2228"\+w* aka \+w hma|strong="G0846"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w omngaih|strong="G5463"\+w* ngai.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Te \+w dongah|strong="G3779"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* tah \+w camoe|strong="G3398"\+w* rhoek \+w pakhat|strong="G1520"\+w* khaw \+w poci|strong="G0622"\+w* ham \+w te|strong="G2443"\+w* a \+w ngaih|strong="G2076,G2307"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 “\+w Na|strong="G4675"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* loh \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w taengah|strong="G1519"\+w* a \+w tholh|strong="G0264"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w cet|strong="G5217"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* neh \+w anih|strong="G0846"\+w* \+w laklo|strong="G3342"\+w* \+w bueng|strong="G3441"\+w* ah mah \+w anih|strong="G0846"\+w* te \+w toeltham|strong="G1651"\+w*. \+w Nang|strong="G4675"\+w* ol a \+w yaak|strong="G0191"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w na|strong="G2770"\+w* coeng.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w hnatun|strong="G0191"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* \+w khaw|strong="G2228"\+w* \+w panit|strong="G1417"\+w* khaw \+w namah|strong="G4675"\+w* taengah \+w khuen|strong="G3880"\+w*. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni \+w laipai|strong="G3144"\+w* rhoek \+w panit|strong="G1417"\+w* \+w pathum|strong="G5140"\+w* kah a \+w ka|strong="G4750"\+w* \+w loh|strong="G1909"\+w* \+w olka|strong="G4487"\+w* te \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w pai|strong="G2476"\+w* puei eh.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* loh a \+w altha|strong="G3878"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w hlangboel|strong="G1577"\+w* \+w taengah|strong="G3588"\+w* \+w thui|strong="G2036"\+w*. Te \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w Hlangboel|strong="G1577"\+w* kah ol \+w pataeng|strong="G2532"\+w* a \+w altha|strong="G3878"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w nangmih|strong="G4671"\+w* taengah \+w namtom|strong="G1482"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w mangmucoi|strong="G5057"\+w* \+w bangla|strong="G5618"\+w* \+w om|strong="G2077"\+w* sak.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w hmanah|strong="G1909"\+w* na \+w pin|strong="G1209"\+w* uh \+w te|strong="G3745"\+w* \+w tah|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w pin|strong="G1209"\+w* \+w ni|strong="G2071"\+w*. \+w Tedae|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* na \+w hlam|strong="G3089"\+w* uh \+w te|strong="G3745"\+w* \+w tah|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w hlam|strong="G3089"\+w* \+w ni|strong="G2071"\+w*.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Te \+w phoeiah|strong="G3825"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w panit|strong="G1417"\+w* loh \+w na|strong="G5216"\+w* \+w kotluep|strong="G4856"\+w* tih \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w hmanah|strong="G1909"\+w* \+w hno|strong="G4429"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w bih|strong="G0154"\+w* uh \+w koinih|strong="G1437"\+w*, \+w amih|strong="G0846"\+w* ham te \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3844"\+w* a \+w saii|strong="G1096"\+w* pah ni.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 \+w Panit|strong="G1417"\+w* \+w pathum|strong="G5140"\+w* aka \+w om|strong="G1526"\+w* \+w te|strong="G3757"\+w* \+w khaw|strong="G2228"\+w* \+w kai|strong="G1699"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1519"\+w* a \+w hum|strong="G4863"\+w* uh atah \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w lakli|strong="G3319"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w pahoi|strong="G1563"\+w* ka \+w om|strong="G1510"\+w* coeng,” a ti nah.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Te vaengah|strong="G5119" amah|strong="G0846" te Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" tih, “Boeipa|strong="G2963", ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" loh kai|strong="G1691" soah|strong="G1519" a tholh|strong="G0264" vaengah|strong="G2532" ka hlah|strong="G0863" vawptawp|strong="G4212" a ya?, voei rhih|strong="G2034" due|strong="G2193" a?” a ti|strong="G2036" nah.
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesuh|strong="G2424" loh, “\+w Nang|strong="G4671"\+w* taengah voei \+w rhih|strong="G2034"\+w* \+w due|strong="G2193"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G0235"\+w*, \+w sawmrhih|strong="G1441"\+w* \+w parhih|strong="G2033"\+w* \+w due|strong="G2193"\+w* ni ka \+w ti|strong="G3004"\+w*.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 \+w Te|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* tah \+w a|strong="G0846"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3326"\+w* \+w bitat|strong="G3056"\+w* \+w soepsoei|strong="G4868"\+w* ham aka \+w ngaih|strong="G2309"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* neh \+w vai|strong="G3666"\+w* uh.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 \+w Soepsoei|strong="G4868"\+w* ham \+w a|strong="G0846"\+w* \+w tong|strong="G0756"\+w* \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w talen|strong="G5007"\+w* \+w thawngrha|strong="G3463"\+w* dongkah \+w laikung|strong="G3781"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* te \+w a|strong="G0846"\+w* taengla a \+w khuen|strong="G4374"\+w*.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* loh \+w thuung|strong="G0591"\+w* \+w ham khaw kawn khueh|strong="G2192"\+w* \+w pawh|strong="G3361"\+w*. Te dongah \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w yuu|strong="G1135"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* a \+w ca|strong="G5043"\+w* rhoek, a \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3745"\+w* a \+w yoih|strong="G4097"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w thuung|strong="G0591"\+w* ham ol a \+w paek|strong="G2753"\+w*.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* te \+w bakop|strong="G4098"\+w* tih \+w manghai|strong="G0846"\+w* te a \+w bawk|strong="G4352"\+w*. Te phoeiah, “\+w Kai|strong="G1698"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* na \+w thinsen|strong="G3114"\+w* sak mai \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w nang|strong="G4671"\+w* te \+w boeih|strong="G3956"\+w* kan \+w thuung|strong="G0591"\+w* bitni,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* loh a \+w thinphat|strong="G4697"\+w* tih \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w loeih|strong="G0630"\+w* sak. Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w laiba|strong="G1156"\+w* khaw a \+w hlah|strong="G0863"\+w* pah.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w* tih \+w a|strong="G0846"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* a \+w hmuh|strong="G2147"\+w*. \+w Te|strong="G3739"\+w* long te \+w anih|strong="G0846"\+w* taengah \+w denarii|strong="G1220"\+w* \+w yakhat|strong="G1540"\+w* a \+w ba|strong="G3784"\+w*. Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w tuuk|strong="G2902"\+w* tih a \+w khak|strong="G4155"\+w* phoeiah, “\+w Pakhat|strong="G5100"\+w* na \+w ba|strong="G3784"\+w* \+w akhaw|strong="G1487"\+w* \+w n'thuung|strong="G0591"\+w* laeh,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w yalh|strong="G4098"\+w* doela a \+w hloep|strong="G3870"\+w*, “\+w Kai|strong="G1698"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* na \+w thinsen|strong="G3114"\+w* mai \+w dae|strong="G2532"\+w*, \+w nang|strong="G4671"\+w* te kan \+w thuung|strong="G0591"\+w* bitni,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w ngaih|strong="G2309"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G0235"\+w* \+w laiba|strong="G3784"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w thuung|strong="G0591"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* a \+w hlak|strong="G0906"\+w* tih a \+w caeh|strong="G0565"\+w* tak.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Aka \+w om|strong="G1096"\+w* hno \+w te|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w sal|strong="G4889"\+w* puei rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G3708"\+w* \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w mat|strong="G4970"\+w* a \+w khothae|strong="G3076"\+w* uh. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1438"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* \+w taengla|strong="G3588"\+w* a \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh vaengah aka \+w om|strong="G1096"\+w* hno \+w te|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w thui|strong="G1285"\+w* uh.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* loh \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w khue|strong="G4341"\+w* tih, '\+w Sal|strong="G1401"\+w* \+w thae|strong="G4190"\+w* aw, \+w kai|strong="G3165"\+w* nan \+w hloep|strong="G3870"\+w* \+w dongah|strong="G1893"\+w* \+w na|strong="G4671"\+w* \+w docanah|strong="G3782"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G1565"\+w* kan \+w hlah|strong="G0863"\+w*,
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 \+w kai|strong="G2504"\+w* loh \+w nang|strong="G4571"\+w* kang \+w rhen|strong="G1653"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* sal \+w puei|strong="G4889"\+w* te \+w na|strong="G4571"\+w* \+w rhen|strong="G1653"\+w* ham a \+w kuek|strong="G1163"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w* a? 'a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w boeipa|strong="G2963"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* kosi a \+w hong|strong="G3710"\+w* tih \+w anih|strong="G0846"\+w* te \+w laiba|strong="G3784"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w thuung|strong="G0591"\+w* \+w hlan|strong="G2193"\+w* \+w atah|strong="G3739"\+w* \+w phaepkung|strong="G0930"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3588"\+w* a \+w thak|strong="G3860"\+w*.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Te dongah khat \+w rhip|strong="G1538"\+w* loh \+w a|strong="G0846"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* te \+w na|strong="G5216"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w neh|strong="G0575"\+w* na \+w hlah|strong="G0863"\+w* uh \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w koinih|strong="G1437"\+w* \+w vaan|strong="G3770"\+w* kah \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w namamih|strong="G5213"\+w* taengah \+w te|strong="G3779"\+w* tlam ni a \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w* eh,” a \+w ti|strong="G3004"\+w* nah.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.