Levítico 25

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sinai|strong="H5514" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999",
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" thui|strong="H0559" pah. Kai|strong="H0589" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0834" na kun|strong="H0935" thil|strong="H0413" uh vaengah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" Sabbath|strong="H7676" te yaeh|strong="H7673" saeh.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H7704" te kum|strong="H8141" rhuk|strong="H8337" tawn|strong="H2232" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" misur|strong="H3754" khaw kum|strong="H8141" rhuk|strong="H8337" na hloe|strong="H2168" khuiah a|strong="H9907" thaih|strong="H8393" te|strong="H0853" bit|strong="H0622".
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 Tedae|strong="H9999" a kum|strong="H8141" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" tah khohmuen|strong="H0776" ham|strong="H9997" koiyaeh|strong="H7677" Sabbath|strong="H7676" la om saeh. BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" Sabbath|strong="H7676" ah na|strong="H9905" khohmuen|strong="H7704" te tawn|strong="H2232" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" misur|strong="H3754" khaw|strong="H9999" hloe|strong="H2168" boeh|strong="H3808".
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 Na|strong="H9905" cang|strong="H7105" pong|strong="H5599" te|strong="H0853" at|strong="H7114" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" khohai|strong="H5139" misur|strong="H6025" khaw|strong="H9999" bit|strong="H1219" boeh|strong="H3808". Khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9997" koiyaeh|strong="H7677" kum|strong="H8141" la om|strong="H1961" saeh.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 Na|strong="H9904" Khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9998" Sabbath|strong="H7676" vaengah|strong="H9999" tah cakok|strong="H0402" te|strong="H9997" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" kutloh|strong="H7916" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9903" taengah|strong="H5973" aka bakuep|strong="H1481" na|strong="H9905" lampah|strong="H8453" ham|strong="H9997" khaw om|strong="H1961" bitni.
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" rhamsa|strong="H0929" neh|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" loh a caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" thaih|strong="H8393" boeih|strong="H3605" om|strong="H1961" ni.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 Te dongah|strong="H9999" kum|strong="H7651" rhih|strong="H8141" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" kah Sabbath|strong="H7676" voei|strong="H6471" rhih|strong="H7651" tae|strong="H5608" lamtah|strong="H9999" voei|strong="H3117" rhih|strong="H7651" a cup|strong="H1961" phoeikah kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" pako|strong="H8672" vaengah Sabbath|strong="H7676" kum|strong="H8141" la om saeh.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636" dongkah|strong="H9996" hlasae|strong="H2320" hnin rha|strong="H6218" vaengah|strong="H9996" tamlung|strong="H8643" neh tuki|strong="H7782" na ueng|strong="H5674" ni. Tholh dawthnah|strong="H3725" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" khaw na|strong="H9904" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" na ueng|strong="H5674" ni.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 Kum|strong="H8141" sawmnga|strong="H2572" kum|strong="H8141" te|strong="H0853" ciim|strong="H6942" uh lamtah|strong="H9999" kho|strong="H0776" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" sayalhnah|strong="H1865" hoe|strong="H7121" uh. Te|strong="H1931" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" jubilee|strong="H3104" la om|strong="H1961" saeh. Hlang|strong="H0376" kah a|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H0413" mael|strong="H7725" lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" boeih te a|strong="H9909" huiko|strong="H4940" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 A sawmnga|strong="H2572" kum|strong="H8141" te|strong="H1931" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" la om|strong="H1961" saeh lamtah, lo tawn|strong="H2232" uh boeh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" amah aka pong|strong="H5599" khaw at|strong="H7114" uh boeh|strong="H3808". Khohai|strong="H5139" kah khaw|strong="H9999" bit|strong="H1219" uh boeh|strong="H3808".
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 Tekah|strong="H1931" jubilee|strong="H3104" tah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" a cim|strong="H6944" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H4480" a|strong="H9907" thaih|strong="H8393" te|strong="H0853" na caak|strong="H0398" uh ni.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 Tekah|strong="H2063" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" vaengah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" kah a|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 Hnoyoih|strong="H4465" te na|strong="H9905" imben|strong="H5997" taengah|strong="H9997" na yoih|strong="H4376" uh tih|strong="H0176", na|strong="H9905" imben|strong="H5997" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" na lai|strong="H7069" atah|strong="H3588" manuca|strong="H0251" te|strong="H0853" khat|strong="H0376" neh khat vuelvaek|strong="H3238" uh thae boeh|strong="H0408".
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 Jubilee|strong="H3104" phoeikah|strong="H0310" kum|strong="H8141" na tae|strong="H4557" soah|strong="H9996" na|strong="H9905" imben|strong="H5997" kah|strong="H4480" khohmuen te na lai|strong="H7069" uh neh a vuei|strong="H8393" a thaih kum|strong="H8141" na tae|strong="H4557" soah|strong="H9996" yoi|strong="H4376" saeh.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 A|strong="H1931" cangvuei|strong="H8393" kah a tarhing|strong="H4557" te namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" han yoih|strong="H4376" coeng dongah|strong="H3588" a kum|strong="H8141" loh amah tarhing|strong="H6310" ah|strong="H9997" yet|strong="H7230" tih a|strong="H9909" lainah|strong="H4736" loh rhoeng|strong="H7235" cakhaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" kah|strong="H9998" a tarhing|strong="H6310" te hnah|strong="H4591" pah lamtah a|strong="H9909" lainah|strong="H4736" te hnah|strong="H4591" pah.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 Hlang|strong="H0376" pakhat long he a|strong="H9909" imben|strong="H5997" te|strong="H0853" vuelvaek|strong="H3238" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" la ka om dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H4480" rhih|strong="H3372" lah.
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" te|strong="H0853" vai|strong="H6213" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" laitloeknah|strong="H4941" te|strong="H0853" ngaithuen|strong="H8104" uh. Te|strong="H9908" te|strong="H0853" na saii|strong="H6213" uh daengah|strong="H9999" ni diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho|strong="H3427" na sak uh eh.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 Diklai|strong="H0776" long|strong="H9998" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" thaih|strong="H6529" a paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" kodam|strong="H7648" la|strong="H9997" na caak|strong="H0398" ni. A|strong="H9907" khuiah|strong="H5921" khaw|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho|strong="H3427" na sak uh ni.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 Tedae|strong="H9999", “Kum|strong="H8141" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" lo ka tawn|strong="H2232" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" ka|strong="H9900" cangvuei|strong="H8393" khaw|strong="H0853" ka khoem|strong="H0622" uh pawt|strong="H3808" koinih|strong="H2005" balae|strong="H4100" ka caak|strong="H0398" uh eh,” na ti|strong="H0559" uh oeh cakhaw|strong="H3588",
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 kai|strong="H9901" kah yoethennah|strong="H1293" he|strong="H0853" kum|strong="H8141" rhuk|strong="H08345" khuiah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" kang uen|strong="H6680" vetih|strong="H9999" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" ham|strong="H9997" a vuei a thaih|strong="H8393" om|strong="H6213" bitni.
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 Kum|strong="H8141" rhet|strong="H8066" dongah|strong="H9999" tawn|strong="H2232" uh lamtah|strong="H9999" cang|strong="H8393" rhuem|strong="H3465" te|strong="H4480" kum|strong="H8141" ko|strong="H8671" hil|strong="H5704" ca|strong="H0398" uh. Cangah|strong="H8393" a pha|strong="H0935" duela|strong="H5704" cang rhuem|strong="H3465" te ca|strong="H0398" uh.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 Nangmih|strong="H0859" tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" yinlai|strong="H1616" neh|strong="H9999" n lampah|strong="H8453" uh dae|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" tah kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a ti|strong="H6783" ham|strong="H9997" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" yoi|strong="H4376" boeh|strong="H3808".
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" khohut|strong="H0272" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" ham|strong="H9997" tlannah|strong="H1353" khueh|strong="H5414" uh.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" te daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H4480" a yoih|strong="H4376" atah|strong="H3588" khohmuen aka tlan|strong="H1350" ham anih|strong="H9909" neh|strong="H0413" aka yoei|strong="H7138" uh loh|strong="H9998" ham paan|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah hnoyoih|strong="H4465" te|strong="H0853" koep|strong="H9999" tlan|strong="H1350" saeh.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 Aka tlan|strong="H1350" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" ni a om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" khohmuen a tlannah|strong="H1353" rhoeh|strong="H1767" te|strong="H9995" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" loh pha|strong="H5381" pawh, a dang|strong="H4672" pawt bal|strong="H9999" atah|strong="H3588",
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 a|strong="H9909" hnoyoih|strong="H4465" kah kum|strong="H8141" te|strong="H0853" tae|strong="H2803" saeh lamtah|strong="H9999" a hoei|strong="H5736" te|strong="H0853" koe a yoi|strong="H4376" thil hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" thuung|strong="H7725" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H9997" lat|strong="H7725" saeh.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a mael|strong="H7725" rhoeh|strong="H1767" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" loh a dang|strong="H4672" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hnoyoih|strong="H4465" te aka lai|strong="H7069" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" duela|strong="H5704" om|strong="H1961" dae|strong="H9999" saeh. Tedae|strong="H9999" jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" hlah|strong="H3318" pah saeh lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" khohut|strong="H0272" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" saeh.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 Hlang|strong="H0376" loh tolrhum|strong="H4186" khopuei|strong="H5892" vongtung|strong="H2346" khuikah im|strong="H1003" te a yoih|strong="H4376" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yoihnah|strong="H4465" kum|strong="H8141" a thok|strong="H8552" hil|strong="H5704" a|strong="H9909" tlannah|strong="H1353" om|strong="H1961" saeh lamtah a|strong="H9909" tlannah|strong="H1353" tue|strong="H3117" te khueh|strong="H1961" saeh.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 Kum|strong="H8141" loh|strong="H9997" cup|strong="H8549" tih a thok|strong="H4390" duela|strong="H5704" a tlan|strong="H1350" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" khopuei|strong="H5892" vongtung|strong="H2346" khuikah|strong="H9996" im|strong="H1003" te|strong="H9998" im aka lai|strong="H7069" neh anih|strong="H9909" kah cadilcahma|strong="H1755" taengah|strong="H9997" a ti|strong="H6783" la|strong="H9997" pai|strong="H6965" saeh lamtah jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" khaw hlah|strong="H3318" boel|strong="H3808" saeh.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 Vongup|strong="H2691" kah|strong="H9998" im|strong="H1003" mai cakhaw|strong="H9999" a kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H5921" vongtung|strong="H2346" a om pawt|strong="H0369" atah khohmuen|strong="H0776" lohma|strong="H7704" bangla poek|strong="H2803" uh saeh. Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" tlannah|strong="H1353" om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" hlah|strong="H3318" pah saeh.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 Levi|strong="H3881" khopuei|strong="H5892" kah khopuei|strong="H5892" im|strong="H1003" tah amih|strong="H9908" kah khohut|strong="H0272" ni. Levi|strong="H3881" ham|strong="H9997" tah kumhal|strong="H5769" ah tlannah|strong="H1353" om|strong="H1961" saeh.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuiah|strong="H9996" Levi|strong="H3881" rhoek long tah a khopuei|strong="H5892" neh a im|strong="H1003" bueng he|strong="H1931" amih|strong="H9908" kah a khohut|strong="H0272" la a khueh uh dongah|strong="H3588" Levi|strong="H3881" rhoek long tah tlan|strong="H1350" saeh. A|strong="H9909" khohut|strong="H0272" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9999" im|strong="H1003" a yoih|strong="H4465" tangtae khaw jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" koep lat|strong="H3318" saeh.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" Levi khopuei|strong="H5892" kah khohmuen|strong="H7704" khocaak|strong="H4054" te tah amamih|strong="H9908" kah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" a khohut|strong="H0272" la a om coeng dongah|strong="H3588" yoi|strong="H4376" uh boel|strong="H3808" saeh.
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" te daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a hmawn|strong="H4131" oeh atah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" neh|strong="H9999" lampah|strong="H8453" banghui lam khaw talong|strong="H2388" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9903" taengah|strong="H5973" hing|strong="H2421" sak.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 Anih|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" a casai|strong="H5392" neh|strong="H9999" a|strong="H8636" pueh a kan khaw lo|strong="H3947" boeh|strong="H0408". Na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H4480" na rhih|strong="H3372" daengah|strong="H9999" ni na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" a hing|strong="H2421" eh.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a casai|strong="H5392" la|strong="H9996" tangka|strong="H3701" pu|strong="H5414" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" cang|strong="H0400" khaw|strong="H9999" a|strong="H4768" pueh a kan la|strong="H9996" yoi|strong="H5414" boeh|strong="H3808".
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" neh nang|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" aka doek|strong="H3318" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ni.
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 Na|strong="H9903" taengkah|strong="H5973" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" te daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" amah a yoih|strong="H4376" uh atah|strong="H3588" sal|strong="H5650" kah thotatnah|strong="H5656" bangla anih|strong="H9909" te|strong="H9996" thohtat|strong="H5647" sak boeh|strong="H3808".
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 Namah|strong="H9903" taengah|strong="H5973" kutloh|strong="H7916" neh lampah|strong="H8453" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" saeh lamtah Jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" hil|strong="H5704" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" thotat|strong="H5647" saeh.
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H5973" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te nang|strong="H9903" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" nong|strong="H3318" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" huiko|strong="H4940" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" saeh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah khohut|strong="H0272" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" saeh.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 Kamah|strong="H9901" kah sal|strong="H5650" la om ham|strong="H3588" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" ka loh|strong="H3318". Amih te sal|strong="H5650" yoih|strong="H4466" la yoi|strong="H4376" uh boel|strong="H3808" saeh.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 Anih|strong="H9909" te|strong="H9996" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" taemrhai|strong="H7287" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H4480" rhih|strong="H3372" lah.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 Na|strong="H9904" kaepvai|strong="H5439" namtom|strong="H1471" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" sal|strong="H5650", salnu|strong="H0519" na lai|strong="H7069" te tah namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" namah|strong="H9905" kah salnu|strong="H0519" salpa|strong="H5650" la om|strong="H1961" uh saeh.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 Nangmih loh na lai|strong="H7069" uh tih nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" aka bakuep|strong="H1481" lampah|strong="H8453" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" nangmih taengkah a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" lamloh|strong="H4480" na|strong="H9904" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" lakliah|strong="H5973" a cun|strong="H3205" uh te|strong="H4480" khaw|strong="H9999" khohut|strong="H0272" bangla|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" uh saeh.
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" namah|strong="H9904" phoeikah|strong="H0310" na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" kah|strong="H9997" a pang|strong="H3423" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" pang|strong="H5157" sak lamtah thohtat|strong="H5647" sak. Tedae|strong="H9999" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khat|strong="H0376" khat neh anih|strong="H9909" kah a manuca|strong="H0251" soah|strong="H9996" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" taemrhai|strong="H7287" boeh|strong="H3808".
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 Nang|strong="H9903" taengkah|strong="H5973" yinlai|strong="H1616" neh|strong="H9999" lampah|strong="H8453" kut|strong="H3027" long pataeng|strong="H9999" a kae|strong="H5381" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" tah daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" na|strong="H9903" taengkah|strong="H5973" yinlai|strong="H1616" lampah|strong="H8453" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H0176", yinlai|strong="H1616" huiko|strong="H4940" kah a mii|strong="H6133" taengah|strong="H9997" khaw, amah a yoi|strong="H4376" uh khaming,
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 a yoih|strong="H4376" uh phoeiah|strong="H0310" khaw a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" khui lamkah|strong="H4480" khat|strong="H0259" khat long ni tlannah|strong="H1353" a khueh|strong="H1961" atah|strong="H3588" tlan|strong="H1350" saeh.
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 A|strong="H9909" nupu|strong="H1730" long khaw|strong="H0176", a|strong="H9909" nupu|strong="H1730" capa|strong="H1121" long khaw tlan|strong="H1350" saeh. A|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" saa|strong="H7607" lamkah|strong="H4480", amah|strong="H9909" huiko|strong="H4940" long khaw tlan|strong="H1350" saeh. A|strong="H9909" kut|strong="H3027" loh a na|strong="H5381" mak atah|strong="H0176" amah khaw|strong="H9999" tlan|strong="H1350" uh saeh.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 Anih|strong="H9909" a yoih|strong="H4376" lamkah|strong="H4480" a lai|strong="H7069" kum|strong="H8141" te|strong="H5973" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" duela|strong="H5704" tae|strong="H2803" pah saeh. Te phoeiah|strong="H9999" a kum|strong="H8141" tarhing|strong="H4557" dongkah|strong="H9996" a khohnin|strong="H3117" vanbangla|strong="H9995" a|strong="H9909" yoih|strong="H4465" tangka|strong="H3701" te om|strong="H1961" saeh lamtah anih|strong="H9909" te|strong="H5973" kutloh|strong="H7916" bangla om|strong="H1961" saeh.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 Kum|strong="H8141" muep|strong="H7227" a ngaih pueng|strong="H5750" atah|strong="H0518" a|strong="H2004" yet tarhing|strong="H6310" la|strong="H9997" a|strong="H9909" lainah|strong="H4736" tangka|strong="H3701" dong lamkah|strong="H4480" te tlannah|strong="H1353" la pae|strong="H7725" saeh.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 Tedae|strong="H9999" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" duela|strong="H5704" kum|strong="H8141" cavilcavel|strong="H4592" ni a ngaih|strong="H7604" coeng atah|strong="H0518" a|strong="H9909" kum|strong="H8141" tarhing|strong="H6310" te|strong="H9995" poek|strong="H2803" pah saeh lamtah a|strong="H9909" tlannah|strong="H1353" te|strong="H0853" pae|strong="H7725" van saeh.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 Kum|strong="H8141" at phoeiah|strong="H9996" kum|strong="H8141" at kutloh|strong="H7916" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" saeh. Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" taemrhai|strong="H7287" boeh|strong="H3808".
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 Te|strong="H0428" tlam pataeng|strong="H9999" a tlan|strong="H1350" thai pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" Jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" vaengah anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" rhenten hlah|strong="H3318" saeh.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek he kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek kah sal|strong="H5650" la om ham|strong="H3588" ni Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" ka loh|strong="H3318". Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" ni.
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.