Levítico 25

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sinai|strong="H5514" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" a voek|strong="H1696" tih|strong="H9999",
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" thui|strong="H0559" pah. Kai|strong="H0589" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" kam paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0834" na kun|strong="H0935" thil|strong="H0413" uh vaengah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" loh BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" Sabbath|strong="H7676" te yaeh|strong="H7673" saeh.
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H7704" te kum|strong="H8141" rhuk|strong="H8337" tawn|strong="H2232" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" misur|strong="H3754" khaw kum|strong="H8141" rhuk|strong="H8337" na hloe|strong="H2168" khuiah a|strong="H9907" thaih|strong="H8393" te|strong="H0853" bit|strong="H0622".
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 Tedae|strong="H9999" a kum|strong="H8141" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" tah khohmuen|strong="H0776" ham|strong="H9997" koiyaeh|strong="H7677" Sabbath|strong="H7676" la om saeh. BOEIPA|strong="H3068" kah|strong="H9997" Sabbath|strong="H7676" ah na|strong="H9905" khohmuen|strong="H7704" te tawn|strong="H2232" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" misur|strong="H3754" khaw|strong="H9999" hloe|strong="H2168" boeh|strong="H3808".
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 Na|strong="H9905" cang|strong="H7105" pong|strong="H5599" te|strong="H0853" at|strong="H7114" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" khohai|strong="H5139" misur|strong="H6025" khaw|strong="H9999" bit|strong="H1219" boeh|strong="H3808". Khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9997" koiyaeh|strong="H7677" kum|strong="H8141" la om|strong="H1961" saeh.
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 Na|strong="H9904" Khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9998" Sabbath|strong="H7676" vaengah|strong="H9999" tah cakok|strong="H0402" te|strong="H9997" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" kutloh|strong="H7916" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", na|strong="H9903" taengah|strong="H5973" aka bakuep|strong="H1481" na|strong="H9905" lampah|strong="H8453" ham|strong="H9997" khaw om|strong="H1961" bitni.
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" na|strong="H9905" rhamsa|strong="H0929" neh|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" loh a caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" thaih|strong="H8393" boeih|strong="H3605" om|strong="H1961" ni.
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 Te dongah|strong="H9999" kum|strong="H7651" rhih|strong="H8141" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" kah Sabbath|strong="H7676" voei|strong="H6471" rhih|strong="H7651" tae|strong="H5608" lamtah|strong="H9999" voei|strong="H3117" rhih|strong="H7651" a cup|strong="H1961" phoeikah kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" pako|strong="H8672" vaengah Sabbath|strong="H7676" kum|strong="H8141" la om saeh.
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 Hla|strong="H2320" rhih|strong="H7636" dongkah|strong="H9996" hlasae|strong="H2320" hnin rha|strong="H6218" vaengah|strong="H9996" tamlung|strong="H8643" neh tuki|strong="H7782" na ueng|strong="H5674" ni. Tholh dawthnah|strong="H3725" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" khaw na|strong="H9904" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" tuki|strong="H7782" na ueng|strong="H5674" ni.
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 Kum|strong="H8141" sawmnga|strong="H2572" kum|strong="H8141" te|strong="H0853" ciim|strong="H6942" uh lamtah|strong="H9999" kho|strong="H0776" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" rhoek boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" sayalhnah|strong="H1865" hoe|strong="H7121" uh. Te|strong="H1931" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" jubilee|strong="H3104" la om|strong="H1961" saeh. Hlang|strong="H0376" kah a|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H0413" mael|strong="H7725" lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" boeih te a|strong="H9909" huiko|strong="H4940" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh.
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 A sawmnga|strong="H2572" kum|strong="H8141" te|strong="H1931" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" la om|strong="H1961" saeh lamtah, lo tawn|strong="H2232" uh boeh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" amah aka pong|strong="H5599" khaw at|strong="H7114" uh boeh|strong="H3808". Khohai|strong="H5139" kah khaw|strong="H9999" bit|strong="H1219" uh boeh|strong="H3808".
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 Tekah|strong="H1931" jubilee|strong="H3104" tah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" a cim|strong="H6944" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H7704" kah|strong="H4480" a|strong="H9907" thaih|strong="H8393" te|strong="H0853" na caak|strong="H0398" uh ni.
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 Tekah|strong="H2063" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" vaengah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" kah a|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh.
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 Hnoyoih|strong="H4465" te na|strong="H9905" imben|strong="H5997" taengah|strong="H9997" na yoih|strong="H4376" uh tih|strong="H0176", na|strong="H9905" imben|strong="H5997" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" na lai|strong="H7069" atah|strong="H3588" manuca|strong="H0251" te|strong="H0853" khat|strong="H0376" neh khat vuelvaek|strong="H3238" uh thae boeh|strong="H0408".
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 Jubilee|strong="H3104" phoeikah|strong="H0310" kum|strong="H8141" na tae|strong="H4557" soah|strong="H9996" na|strong="H9905" imben|strong="H5997" kah|strong="H4480" khohmuen te na lai|strong="H7069" uh neh a vuei|strong="H8393" a thaih kum|strong="H8141" na tae|strong="H4557" soah|strong="H9996" yoi|strong="H4376" saeh.
15 — ausente —
16 A|strong="H1931" cangvuei|strong="H8393" kah a tarhing|strong="H4557" te namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" han yoih|strong="H4376" coeng dongah|strong="H3588" a kum|strong="H8141" loh amah tarhing|strong="H6310" ah|strong="H9997" yet|strong="H7230" tih a|strong="H9909" lainah|strong="H4736" loh rhoeng|strong="H7235" cakhaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" kah|strong="H9998" a tarhing|strong="H6310" te hnah|strong="H4591" pah lamtah a|strong="H9909" lainah|strong="H4736" te hnah|strong="H4591" pah.
16 — ausente —
17 Hlang|strong="H0376" pakhat long he a|strong="H9909" imben|strong="H5997" te|strong="H0853" vuelvaek|strong="H3238" boel|strong="H3808" saeh. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" la ka om dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H4480" rhih|strong="H3372" lah.
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" te|strong="H0853" vai|strong="H6213" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" laitloeknah|strong="H4941" te|strong="H0853" ngaithuen|strong="H8104" uh. Te|strong="H9908" te|strong="H0853" na saii|strong="H6213" uh daengah|strong="H9999" ni diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho|strong="H3427" na sak uh eh.
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 Diklai|strong="H0776" long|strong="H9998" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" thaih|strong="H6529" a paek|strong="H5414" vetih|strong="H9999" kodam|strong="H7648" la|strong="H9997" na caak|strong="H0398" ni. A|strong="H9907" khuiah|strong="H5921" khaw|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho|strong="H3427" na sak uh ni.
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 Tedae|strong="H9999", “Kum|strong="H8141" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" lo ka tawn|strong="H2232" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" ka|strong="H9900" cangvuei|strong="H8393" khaw|strong="H0853" ka khoem|strong="H0622" uh pawt|strong="H3808" koinih|strong="H2005" balae|strong="H4100" ka caak|strong="H0398" uh eh,” na ti|strong="H0559" uh oeh cakhaw|strong="H3588",
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 kai|strong="H9901" kah yoethennah|strong="H1293" he|strong="H0853" kum|strong="H8141" rhuk|strong="H08345" khuiah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" kang uen|strong="H6680" vetih|strong="H9999" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" ham|strong="H9997" a vuei a thaih|strong="H8393" om|strong="H6213" bitni.
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 Kum|strong="H8141" rhet|strong="H8066" dongah|strong="H9999" tawn|strong="H2232" uh lamtah|strong="H9999" cang|strong="H8393" rhuem|strong="H3465" te|strong="H4480" kum|strong="H8141" ko|strong="H8671" hil|strong="H5704" ca|strong="H0398" uh. Cangah|strong="H8393" a pha|strong="H0935" duela|strong="H5704" cang rhuem|strong="H3465" te ca|strong="H0398" uh.
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 Nangmih|strong="H0859" tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" yinlai|strong="H1616" neh|strong="H9999" n lampah|strong="H8453" uh dae|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" tah kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a ti|strong="H6783" ham|strong="H9997" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" yoi|strong="H4376" boeh|strong="H3808".
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9904" khohut|strong="H0272" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" ham|strong="H9997" tlannah|strong="H1353" khueh|strong="H5414" uh.
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" te daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H4480" a yoih|strong="H4376" atah|strong="H3588" khohmuen aka tlan|strong="H1350" ham anih|strong="H9909" neh|strong="H0413" aka yoei|strong="H7138" uh loh|strong="H9998" ham paan|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah hnoyoih|strong="H4465" te|strong="H0853" koep|strong="H9999" tlan|strong="H1350" saeh.
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 Aka tlan|strong="H1350" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" ni a om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" khohmuen a tlannah|strong="H1353" rhoeh|strong="H1767" te|strong="H9995" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" loh pha|strong="H5381" pawh, a dang|strong="H4672" pawt bal|strong="H9999" atah|strong="H3588",
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 a|strong="H9909" hnoyoih|strong="H4465" kah kum|strong="H8141" te|strong="H0853" tae|strong="H2803" saeh lamtah|strong="H9999" a hoei|strong="H5736" te|strong="H0853" koe a yoi|strong="H4376" thil hlang|strong="H0376" taengah|strong="H9997" thuung|strong="H7725" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" khohut|strong="H0272" te|strong="H9997" lat|strong="H7725" saeh.
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a mael|strong="H7725" rhoeh|strong="H1767" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" loh a dang|strong="H4672" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9909" hnoyoih|strong="H4465" te aka lai|strong="H7069" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" duela|strong="H5704" om|strong="H1961" dae|strong="H9999" saeh. Tedae|strong="H9999" jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" hlah|strong="H3318" pah saeh lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" khohut|strong="H0272" taengla|strong="H9997" mael|strong="H7725" saeh.
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 Hlang|strong="H0376" loh tolrhum|strong="H4186" khopuei|strong="H5892" vongtung|strong="H2346" khuikah im|strong="H1003" te a yoih|strong="H4376" mai|strong="H3588" ni. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yoihnah|strong="H4465" kum|strong="H8141" a thok|strong="H8552" hil|strong="H5704" a|strong="H9909" tlannah|strong="H1353" om|strong="H1961" saeh lamtah a|strong="H9909" tlannah|strong="H1353" tue|strong="H3117" te khueh|strong="H1961" saeh.
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 Kum|strong="H8141" loh|strong="H9997" cup|strong="H8549" tih a thok|strong="H4390" duela|strong="H5704" a tlan|strong="H1350" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" khopuei|strong="H5892" vongtung|strong="H2346" khuikah|strong="H9996" im|strong="H1003" te|strong="H9998" im aka lai|strong="H7069" neh anih|strong="H9909" kah cadilcahma|strong="H1755" taengah|strong="H9997" a ti|strong="H6783" la|strong="H9997" pai|strong="H6965" saeh lamtah jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" khaw hlah|strong="H3318" boel|strong="H3808" saeh.
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 Vongup|strong="H2691" kah|strong="H9998" im|strong="H1003" mai cakhaw|strong="H9999" a kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H5921" vongtung|strong="H2346" a om pawt|strong="H0369" atah khohmuen|strong="H0776" lohma|strong="H7704" bangla poek|strong="H2803" uh saeh. Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" tlannah|strong="H1353" om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" hlah|strong="H3318" pah saeh.
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 Levi|strong="H3881" khopuei|strong="H5892" kah khopuei|strong="H5892" im|strong="H1003" tah amih|strong="H9908" kah khohut|strong="H0272" ni. Levi|strong="H3881" ham|strong="H9997" tah kumhal|strong="H5769" ah tlannah|strong="H1353" om|strong="H1961" saeh.
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuiah|strong="H9996" Levi|strong="H3881" rhoek long tah a khopuei|strong="H5892" neh a im|strong="H1003" bueng he|strong="H1931" amih|strong="H9908" kah a khohut|strong="H0272" la a khueh uh dongah|strong="H3588" Levi|strong="H3881" rhoek long tah tlan|strong="H1350" saeh. A|strong="H9909" khohut|strong="H0272" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9999" im|strong="H1003" a yoih|strong="H4465" tangtae khaw jubilee|strong="H3104" vaengah|strong="H9996" koep lat|strong="H3318" saeh.
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" Levi khopuei|strong="H5892" kah khohmuen|strong="H7704" khocaak|strong="H4054" te tah amamih|strong="H9908" kah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" a khohut|strong="H0272" la a om coeng dongah|strong="H3588" yoi|strong="H4376" uh boel|strong="H3808" saeh.
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" te daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a hmawn|strong="H4131" oeh atah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" yinlai|strong="H1616" neh|strong="H9999" lampah|strong="H8453" banghui lam khaw talong|strong="H2388" lamtah|strong="H9999" namah|strong="H9903" taengah|strong="H5973" hing|strong="H2421" sak.
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 Anih|strong="H9909" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" a casai|strong="H5392" neh|strong="H9999" a|strong="H8636" pueh a kan khaw lo|strong="H3947" boeh|strong="H0408". Na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H4480" na rhih|strong="H3372" daengah|strong="H9999" ni na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" loh nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" a hing|strong="H2421" eh.
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a casai|strong="H5392" la|strong="H9996" tangka|strong="H3701" pu|strong="H5414" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" cang|strong="H0400" khaw|strong="H9999" a|strong="H4768" pueh a kan la|strong="H9996" yoi|strong="H5414" boeh|strong="H3808".
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" neh nang|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" aka doek|strong="H3318" na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ni.
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 Na|strong="H9903" taengkah|strong="H5973" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" te daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengla|strong="H9997" amah a yoih|strong="H4376" uh atah|strong="H3588" sal|strong="H5650" kah thotatnah|strong="H5656" bangla anih|strong="H9909" te|strong="H9996" thohtat|strong="H5647" sak boeh|strong="H3808".
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 Namah|strong="H9903" taengah|strong="H5973" kutloh|strong="H7916" neh lampah|strong="H8453" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" saeh lamtah Jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" hil|strong="H5704" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" thotat|strong="H5647" saeh.
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" neh|strong="H5973" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te nang|strong="H9903" taeng|strong="H5973" lamkah|strong="H4480" nong|strong="H3318" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" huiko|strong="H4940" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" saeh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah khohut|strong="H0272" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" saeh.
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 Kamah|strong="H9901" kah sal|strong="H5650" la om ham|strong="H3588" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" ka loh|strong="H3318". Amih te sal|strong="H5650" yoih|strong="H4466" la yoi|strong="H4376" uh boel|strong="H3808" saeh.
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 Anih|strong="H9909" te|strong="H9996" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" taemrhai|strong="H7287" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" te|strong="H4480" rhih|strong="H3372" lah.
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 Na|strong="H9904" kaepvai|strong="H5439" namtom|strong="H1471" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" sal|strong="H5650", salnu|strong="H0519" na lai|strong="H7069" te tah namah|strong="H9903" taengah|strong="H9997" namah|strong="H9905" kah salnu|strong="H0519" salpa|strong="H5650" la om|strong="H1961" uh saeh.
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 Nangmih loh na lai|strong="H7069" uh tih nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" aka bakuep|strong="H1481" lampah|strong="H8453" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" nangmih taengkah a|strong="H9908" huiko|strong="H4940" lamloh|strong="H4480" na|strong="H9904" kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" lakliah|strong="H5973" a cun|strong="H3205" uh te|strong="H4480" khaw|strong="H9999" khohut|strong="H0272" bangla|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" uh saeh.
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" namah|strong="H9904" phoeikah|strong="H0310" na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" kah|strong="H9997" a pang|strong="H3423" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" pang|strong="H5157" sak lamtah thohtat|strong="H5647" sak. Tedae|strong="H9999" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khat|strong="H0376" khat neh anih|strong="H9909" kah a manuca|strong="H0251" soah|strong="H9996" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" taemrhai|strong="H7287" boeh|strong="H3808".
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 Nang|strong="H9903" taengkah|strong="H5973" yinlai|strong="H1616" neh|strong="H9999" lampah|strong="H8453" kut|strong="H3027" long pataeng|strong="H9999" a kae|strong="H5381" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" tah daeng|strong="H4134" tih|strong="H9999" na|strong="H9903" taengkah|strong="H5973" yinlai|strong="H1616" lampah|strong="H8453" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H0176", yinlai|strong="H1616" huiko|strong="H4940" kah a mii|strong="H6133" taengah|strong="H9997" khaw, amah a yoi|strong="H4376" uh khaming,
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 a yoih|strong="H4376" uh phoeiah|strong="H0310" khaw a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" khui lamkah|strong="H4480" khat|strong="H0259" khat long ni tlannah|strong="H1353" a khueh|strong="H1961" atah|strong="H3588" tlan|strong="H1350" saeh.
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 A|strong="H9909" nupu|strong="H1730" long khaw|strong="H0176", a|strong="H9909" nupu|strong="H1730" capa|strong="H1121" long khaw tlan|strong="H1350" saeh. A|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" saa|strong="H7607" lamkah|strong="H4480", amah|strong="H9909" huiko|strong="H4940" long khaw tlan|strong="H1350" saeh. A|strong="H9909" kut|strong="H3027" loh a na|strong="H5381" mak atah|strong="H0176" amah khaw|strong="H9999" tlan|strong="H1350" uh saeh.
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 Anih|strong="H9909" a yoih|strong="H4376" lamkah|strong="H4480" a lai|strong="H7069" kum|strong="H8141" te|strong="H5973" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" duela|strong="H5704" tae|strong="H2803" pah saeh. Te phoeiah|strong="H9999" a kum|strong="H8141" tarhing|strong="H4557" dongkah|strong="H9996" a khohnin|strong="H3117" vanbangla|strong="H9995" a|strong="H9909" yoih|strong="H4465" tangka|strong="H3701" te om|strong="H1961" saeh lamtah anih|strong="H9909" te|strong="H5973" kutloh|strong="H7916" bangla om|strong="H1961" saeh.
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 Kum|strong="H8141" muep|strong="H7227" a ngaih pueng|strong="H5750" atah|strong="H0518" a|strong="H2004" yet tarhing|strong="H6310" la|strong="H9997" a|strong="H9909" lainah|strong="H4736" tangka|strong="H3701" dong lamkah|strong="H4480" te tlannah|strong="H1353" la pae|strong="H7725" saeh.
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 Tedae|strong="H9999" jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" duela|strong="H5704" kum|strong="H8141" cavilcavel|strong="H4592" ni a ngaih|strong="H7604" coeng atah|strong="H0518" a|strong="H9909" kum|strong="H8141" tarhing|strong="H6310" te|strong="H9995" poek|strong="H2803" pah saeh lamtah a|strong="H9909" tlannah|strong="H1353" te|strong="H0853" pae|strong="H7725" van saeh.
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 Kum|strong="H8141" at phoeiah|strong="H9996" kum|strong="H8141" at kutloh|strong="H7916" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" saeh. Anih|strong="H9909" te|strong="H5973" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" mangkhak|strong="H6531" la|strong="H9996" taemrhai|strong="H7287" boeh|strong="H3808".
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 Te|strong="H0428" tlam pataeng|strong="H9999" a tlan|strong="H1350" thai pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" Jubilee|strong="H3104" kum|strong="H8141" vaengah anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" rhenten hlah|strong="H3318" saeh.
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek he kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" rhoek kah sal|strong="H5650" la om ham|strong="H3588" ni Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" ka loh|strong="H3318". Kai|strong="H0589" tah nangmih|strong="H9904" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" ni.
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.