Levítico 15
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" neh|strong="H9999" Aaron|strong="H0175" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" rhoi lamtah|strong="H9999" thui|strong="H0559" pah rhoi. Hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0376" te a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" dong lamkah|strong="H4480" pumthim|strong="H2101" om|strong="H1961" tih a buk|strong="H2100" pah vaengah|strong="H3588" anih|strong="H1931" te rhalawt|strong="H2931" coeng.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 Anih|strong="H9909" kah pumthim|strong="H2101" te a|strong="H2932" ti a hnai la om|strong="H1961" tih a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" dongkah aka long|strong="H7325" pumthim|strong="H2101" mai khaw|strong="H0176", a|strong="H9909" saa|strong="H1320" dongah aka kap|strong="H2856" pumthim|strong="H2101" mai khaw a|strong="H2932" ti a hnai la om.
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 A hnai loh a hnai|strong="H2100" thil|strong="H5921" thingkong|strong="H4904" khat khat|strong="H3605" dongah aka yalh|strong="H7901" khaw aka poeih|strong="H2930" uh la om vetih|strong="H9999" anih loh a hnai thil hnopai|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" dongkah aka ngol|strong="H3427" khaw aka poeih|strong="H2930" uh la om.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 Anih|strong="H9909" kah thingkong|strong="H4904" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H0376" long tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh|strong="H9996" sil|strong="H7364" uh saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 A pum aka hnai|strong="H2100" loh a ngol|strong="H3427" thil|strong="H5921" hnopai|strong="H3627" dongah|strong="H5921" aka ngol|strong="H3427" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 Aka hnai|strong="H2100" kah a pumsa|strong="H1320" aka ben|strong="H5060" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 A cuem|strong="H2889" te|strong="H9996" a hnai|strong="H2100" loh a phuh|strong="H7556" atah|strong="H3588" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 A pum aka hnai|strong="H2100" loh a ngol|strong="H7392" thil ngoldoelh|strong="H4817" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 Anih|strong="H9909" dangkah|strong="H8478" aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" te|strong="H9996" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh. Tekah hno aka phuei|strong="H5375" long tah a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 A|strong="H9909" pum dongah|strong="H9996" aka hnai|strong="H2100" hlang aka taek|strong="H5060" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te tui|strong="H4325" neh|strong="H9996" a lae|strong="H7857" pawt|strong="H3808" atah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" duela|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 Lai|strong="H2789" am|strong="H3627" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" pum buk|strong="H2100" loh a ben|strong="H5060" atah rhek dae|strong="H7665" saeh. Tedae|strong="H9999" thing|strong="H6086" baelyak|strong="H3627" boeih|strong="H3605" te tah tui|strong="H4325" neh|strong="H9996" lae|strong="H7857" saeh.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 A|strong="H9909" pumthim|strong="H2101" aka buk|strong="H2100" te|strong="H9998" a caihcil|strong="H2891" van|strong="H9999" atah|strong="H9999" a|strong="H9909" ciimnah|strong="H2893" ham|strong="H9997" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" due|strong="H9997" tae|strong="H5608" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" te tui|strong="H4325" hing|strong="H2416" neh|strong="H9996" sil|strong="H7364" saeh lamtah|strong="H9999" caihcil|strong="H2891" saeh.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 A hnin|strong="H3117" rhet|strong="H8066" dongah|strong="H9996" vahu|strong="H8449" phiknit|strong="H8147" mai khaw|strong="H0176", vahui|strong="H3123" ca|strong="H1121" phiknit|strong="H8147" mai khaw amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" lo|strong="H3947" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" kah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" khuen|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" taengah|strong="H0413" pae|strong="H5414" saeh.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 Te vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te boirhaem|strong="H2403" la, pakhat|strong="H0259" te hmueihhlutnah|strong="H5930" la khosoih|strong="H3548" loh nawn|strong="H6213" pah saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah pumthim|strong="H2101" kongah|strong="H4480" te khosoih|strong="H3548" loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" dawth|strong="H3722" pah saeh.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 Hlang|strong="H0376" te a yangtui|strong="H7902,H2233" a yae|strong="H3318" atah|strong="H9999" a|strong="H9909" pumsa|strong="H1320" tom|strong="H3605" te|strong="H0853" tui|strong="H4325" neh|strong="H9996" sil|strong="H7364" saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 Himbai|strong="H0899" khat khat|strong="H3605" mai khaw, maehpho|strong="H5785" khat khat|strong="H3605" mai khaw yangtui|strong="H7902,H2233" aka om|strong="H1961" atah|strong="H9999" tui|strong="H4325" neh|strong="H9996" sil|strong="H3526" saeh. Anih te khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 Huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" a yalh|strong="H7901" hmaih vaengkah|strong="H0834" yangtui|strong="H7902,H2233" te|strong="H0853" khaw tui|strong="H4325" neh|strong="H9996" sil|strong="H7364" rhoi saeh. Amih rhoi khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 Huta|strong="H0802" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" pumsa|strong="H1320" pumthim|strong="H2101" om|strong="H1961" tih thii|strong="H1818" a buk|strong="H2100" vaengah pumom|strong="H5079" bangla hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" om|strong="H1961" saeh. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9907" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" tah kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 Pumom|strong="H5079" vaengkah|strong="H9996" a yalh|strong="H7901" thil|strong="H5921" hnopai boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" aka poeih|strong="H2930" uh la om tih|strong="H9999" a ngol|strong="H3427" thil|strong="H5921" hnopai boeih|strong="H3605" te a poeih|strong="H2930" uh.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 Anih|strong="H9907" kah thingkong|strong="H4904" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" loh a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anih khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 A ngol|strong="H3427" thil|strong="H5921" hnopai|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anih khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 A thingkong|strong="H4904" khaw|strong="H0176", anih|strong="H1931" loh a ngol|strong="H3427" thil|strong="H5921" hnopai|strong="H3627" mai khaw aka ben|strong="H5060" tah kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 Hlang|strong="H0376" loh a yalh|strong="H7901" a yalh|strong="H7901" puei tih|strong="H9999" pum|strong="H5079" a om|strong="H1961" atah|strong="H0518" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah poeih|strong="H2930" uh la om saeh. Te vaengah|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" thil|strong="H5921" thingkong|strong="H4904" boeih|strong="H3605" khaw aka poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 Huta|strong="H0802" he khohnin|strong="H3117" a sen|strong="H7227" pumthim|strong="H2101" la a thii|strong="H1818" buk|strong="H2100" tih|strong="H9996" a|strong="H9907" pumom|strong="H5079" tue|strong="H6256" pawt|strong="H3808" ah khaw|strong="H0176", pumom|strong="H5079" tue a poeng|strong="H5921" phoeiah khaw pumthim|strong="H2101" la a|strong="H2932" ti a hnai neh hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" a buk|strong="H2100" atah pumom|strong="H5079" tue|strong="H3117" bangla|strong="H9995" anih|strong="H1931" te rhalawt|strong="H2931" la om|strong="H1961".
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 Pumthim|strong="H2101" a om tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" a yalh|strong="H7901" thil|strong="H5921" thingkong|strong="H4904" boeih|strong="H3605" khaw pumom|strong="H5079" vaengkah thingkong|strong="H4904" vanbangla|strong="H9995" om|strong="H1961". A ngol|strong="H3427" thil|strong="H5921" hnopai|strong="H3627" boeih|strong="H3605" khaw pumom|strong="H5079" tue vaengkah a tihnai|strong="H2932" vanbangla|strong="H9995" anih|strong="H9907" te rhalawt|strong="H2931" la om|strong="H1961" ni.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 Tekah hnopai aka ben|strong="H5060" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" a poeih|strong="H2930" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te suk|strong="H3526" saeh lamtah|strong="H9999" tui|strong="H4325" hlu|strong="H7364" saeh. Anit khaw|strong="H9999" kholaeh|strong="H6153" due|strong="H5704" poeih|strong="H2930" uh la om saeh.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" pumthim|strong="H2101" te|strong="H4480" a caihcil|strong="H2891" phoeiah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" hil|strong="H9997" tae|strong="H5608" saeh lamtah|strong="H9999" caihcil|strong="H2891" saeh.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 A rhet|strong="H8066" hnin|strong="H3117" dongah|strong="H9996" vahu|strong="H8449" phiknit|strong="H8147" mai khaw|strong="H0176" vahui|strong="H3123" ca|strong="H1121" phiknit|strong="H8147" mai khaw amah|strong="H9907" ham|strong="H9997" lo|strong="H3947" saeh lamtah|strong="H9999" tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" kah|strong="H0413" khosoih|strong="H3548" taengla|strong="H0413" khuen|strong="H0935" saeh.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 Te vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" boirhaem|strong="H2403" la, pakhat|strong="H0259" te|strong="H0853" hmueihhlutnah|strong="H5930" la khosoih|strong="H3548" loh nawn|strong="H6213" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" kah a|strong="H2932" ti a hnai pumthim|strong="H2101" kongah|strong="H4480" khosoih|strong="H3548" loh BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" dawth|strong="H3722" pah saeh.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a tihnai|strong="H2932" khui lamkah|strong="H4480" cue|strong="H5144" uh saeh. Te daengah|strong="H9999" ni amih|strong="H9908" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" ka|strong="H9901" dungtlungim|strong="H4908" te|strong="H0853" a|strong="H9908" poeih|strong="H2930" vaengkah|strong="H9996" amamih|strong="H9908" kah a tihnai|strong="H2932" dongah|strong="H9996" a duek|strong="H4191" uh pawt|strong="H3808" eh.
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 He|strong="H2063" tah a|strong="H9909" pum lamloh|strong="H4480" a hnai|strong="H2100" neh|strong="H9999" yangtui|strong="H7902,H2233" aka coe|strong="H3318" loh|strong="H9996" a poeih|strong="H2930" ham|strong="H9997",
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 a|strong="H9907" pumom|strong="H5079" vaengkah|strong="H9996" hainakthak|strong="H1739" neh|strong="H9999" pumthim|strong="H2101" aka buk|strong="H2100" ham khaw, tongpa|strong="H2145" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" huta|strong="H5347" ham|strong="H9997" khaw, rhalawt|strong="H2931" taengah|strong="H5973" aka yalh|strong="H7901" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" olkhueng|strong="H8451" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.