Juízes 9
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121" Abimelek|strong="H0040" a|strong="H9909" nupu|strong="H0251,H0517" rhoek taengah|strong="H0413" Shekhem|strong="H7927" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" manu|strong="H0517" kah a napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" cako|strong="H4940" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696".
1 Certo dia, Abimeleque, filho de Gideão, foi a Siquém visitar os irmãos de sua mãe e disse a eles e aos demais membros do seu clã materno:
2 Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" boeih|strong="H3605" kah a hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" khaw, “Jerubbaal|strong="H3378" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" boeih|strong="H3605" loh nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9996" a ngol|strong="H4910" ham neh|strong="H0518" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" bueng loh nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9996" a ngol|strong="H4910" ham te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" melae|strong="H4100" aka then|strong="H2896" bet eh|strong="H9994"? Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" khaw na|strong="H9904" rhuh|strong="H6106" na|strong="H9904" saa|strong="H1320" van|strong="H9999" ni tite|strong="H3588" poek|strong="H2142" uh,” a ti|strong="H1696" nah.
2 “Perguntem aos líderes de Siquém se preferem ser governados por todos os setenta filhos de Gideão ou por um só homem. E lembrem-se de que eu sou da mesma carne e do mesmo sangue de vocês!”.
3 Te|strong="H0428" olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek boeih|strong="H3605" kah hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" tah, “Anih|strong="H9909" kah a|strong="H9909" nupu|strong="H0251,H0517" pai ni,” a ti|strong="H1696" uh tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" te mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" ni,” a ti|strong="H0559" uh dongah|strong="H3588" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H0310" a|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" boeih hooi|strong="H5186" uh.
3 Então os tios de Abimeleque transmitiram sua mensagem a todos os líderes de Siquém, que, depois de ouvirem a proposta, decidiram em favor de Abimeleque, pois era parente deles.
4 Te dongah|strong="H9999" Baalberith|strong="H1170" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" tangka|strong="H3701" sawmrhih|strong="H7657" te anih|strong="H9909" a paek|strong="H5414" uh. Te|strong="H9908" nen|strong="H9996" te Abimelek|strong="H0040" loh hlang|strong="H0376" hoeng|strong="H7386" rhoek neh|strong="H9999" aka soetae|strong="H6348" rhoek te a paang|strong="H7936" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" bang|strong="H1980" uh.
4 Deram-lhe setenta moedas de prata do templo de Baal-Berite, que ele usou para contratar indivíduos desocupados e desordeiros que concordaram em segui-lo.
5 Ophrah|strong="H6084" kah|strong="H9911" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" la a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek, Jerubbaal|strong="H3378" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" rhenten a ngawn|strong="H2026". Tedae|strong="H9999" Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121" a poeih|strong="H6996" Jotham|strong="H3147" tah thuh|strong="H2244" uh tih|strong="H3588" sueng|strong="H3498".
5 Ele foi à casa de seu pai em Ofra e ali, sobre uma pedra, matou todos os seus setenta meios-irmãos, os filhos de Gideão, exceto Jotão, o filho mais novo, que fugiu e se escondeu.
6 Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Bethmillo|strong="H1037" boeih|strong="H3605" loh a tingtun|strong="H0622" uh phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" Shekhem|strong="H7927" kah|strong="H9996" aka pai|strong="H5324" thingnu|strong="H0436" kaepah|strong="H5973" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" a manghai|strong="H4427" sak uh.
6 Então os líderes de Siquém e Bete-Milo convocaram uma reunião debaixo do carvalho perto da coluna em Siquém e proclamaram Abimeleque rei.
7 Tedae|strong="H9999" Jotham|strong="H3147" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh vaengah|strong="H9999" tah Gerizim|strong="H1630" tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" la|strong="H9996" luei|strong="H1980" tih|strong="H9999" pai|strong="H5975". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" a pang|strong="H7121" doela|strong="H9999", “Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek ka|strong="H9901" ol he|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" uh lah te daengah|strong="H9999" ni Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" ol te|strong="H0413" a hnatun|strong="H8085" eh.
7 Quando Jotão soube disso, subiu ao topo do monte Gerizim e gritou: “Ouçam-me, cidadãos de Siquém! Ouçam-me se querem que Deus os ouça!
8 Thing|strong="H6086" rhoek loh a|strong="H9908" manghai|strong="H4428" situi koelh|strong="H4886" ham|strong="H9997" cet|strong="H1980" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" olive|strong="H2132" taengah|strong="H9997", 'Kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" khaw manghai|strong="H4427" mai laeh he|strong="H9912",’ a ti|strong="H0559" na uh.
8 Certa vez as árvores resolveram ungir um rei. Primeiro disseram à oliveira: ‘Seja nosso rei!’.
9 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" olive|strong="H2132" loh, “Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" aka thangpom|strong="H3513" ka|strong="H9901" maehhloi|strong="H1880" he|strong="H0853" ka toeng|strong="H2308" mai vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek soah|strong="H5921" vikvuek|strong="H5128" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"?' a ti|strong="H0559" nah.
9 Mas a oliveira se recusou e disse: ‘Devo deixar de produzir o óleo que agrada a Deus e às pessoas, só para ser a mais alta das árvores que o vento agita?’.
10 Thing|strong="H6086" rhoek loh thaibu|strong="H8384" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", “Namah|strong="H0859" halo|strong="H1980" lamtah kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" mai laeh,” a ti|strong="H0559" na uh.
10 “Então disseram à figueira: ‘Seja nosso rei!’.
11 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" thaibu|strong="H8384" loh, “Ka|strong="H9901" didip|strong="H4987" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" thaih|strong="H8570" then|strong="H2896" he|strong="H0853" ka toeng|strong="H2308" mai vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek soah|strong="H5921" vikvuek|strong="H5128" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya? ' a ti|strong="H0559" nah.
11 Mas a figueira também se recusou e disse: ‘Devo deixar de produzir meus frutos doces e deliciosos, só para ser a mais alta das árvores que o vento agita?’.
12 Misur|strong="H1612" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek loh, “Nang|strong="H0859" halo|strong="H1980" lamtah kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" khaw manghai|strong="H4427" mai laeh,’ a ti|strong="H0559" na uh.
12 “Então disseram à videira: ‘Seja nosso rei!’.
13 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" misur|strong="H1612" loh, 'Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ko aka hoe|strong="H8055" sak ka|strong="H9901" misur thai|strong="H8492" te|strong="H0853" ka toeng|strong="H2308" mai vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek soah|strong="H5921" vikvuek|strong="H5128" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"?,’ a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas a videira também se recusou e disse: ‘Devo deixar de produzir o vinho que alegra a Deus e às pessoas, só para ser a mais alta das árvores que o vento agita?’.
14 Thing|strong="H6086" rhoek boeih|strong="H3605" long te tangkul|strong="H0329" taengla|strong="H0413", 'Nang|strong="H0859" halo|strong="H1980" lamtah kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" mai saw,’ a ti|strong="H0559" na uh.
14 “Por fim, todas as árvores se voltaram para o espinheiro e disseram: ‘Seja nosso rei!’.
15 Tangkul|strong="H0329" long tah thing|strong="H6086" rhoek taengah|strong="H0413", 'Na|strong="H0859" oltak|strong="H0571" nen|strong="H9996" ni nangmih|strong="H9904" sokah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" kai|strong="H9901" n'koelh|strong="H4886" uh van atah|strong="H0518", halo|strong="H0935" uh lamtah ka|strong="H9901" hlipkhup|strong="H6738" ah|strong="H9996" ying|strong="H2620" uh. Te pawt|strong="H0369" koinih|strong="H0518" tangkul|strong="H0329" puep lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" puek|strong="H3318" vetih|strong="H9999" Lebanon|strong="H3844" lamphai|strong="H0730" khaw a hlawp|strong="H0398" ni,” a ti nah.
15 E o espinheiro respondeu às árvores: ‘Se querem mesmo ungir-me seu rei, venham abrigar-se à minha sombra. Se não, que saia fogo de mim e queime os cedros do Líbano’”.
16 Tahae|strong="H6258" ah oltak|strong="H0571" neh|strong="H9999" a khangmai|strong="H8549" la|strong="H9996" na saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" na manghai|strong="H4427" sak uh coeng atah|strong="H0518" Jerubbaal|strong="H3378" ham|strong="H5973" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H5973" hnothen|strong="H2896" nim|strong="H0518" na saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh aka tiing|strong="H1576" lam|strong="H9995" nim|strong="H0518" na saii|strong="H6213" uh.
16 Jotão prosseguiu: “Será que vocês de fato agiram de forma honrada e íntegra ao proclamar Abimeleque seu rei? Será que foram justos com Gideão e seus descendentes? Vocês o trataram como ele merece, tendo em vista tudo que realizou?
17 A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H5921" a vathoh|strong="H3898" tih|strong="H9999" a hmai|strong="H5048" ah|strong="H4480" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a voeih|strong="H7993" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" Midian|strong="H4080" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" n'huul|strong="H5337".
17 Meu pai lutou por vocês e arriscou a vida para libertá-los dos midianitas.
18 Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" loh tihnin|strong="H3117" ah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" cako|strong="H1003" te na thoh|strong="H6965" thil|strong="H5921" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" te lungto|strong="H0068" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" na ngawn|strong="H2026" uh. A|strong="H9909" salnu|strong="H0519" kah a ca|strong="H1121" Abimelek|strong="H0040" vik te|strong="H0853" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" na ti uh tih|strong="H3588" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek soah|strong="H5921" na manghai|strong="H4427" sak uh.
18 Mas hoje vocês se rebelaram contra ele e seus descendentes e mataram seus setenta filhos sobre uma pedra. Escolheram Abimeleque, filho da escrava dele, para ser rei só porque ele é seu parente.
19 Tihnin|strong="H3117" Jerubbaal|strong="H3378" taeng|strong="H5973" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" cako|strong="H1003" taengah|strong="H5973" oltak|strong="H0571" neh|strong="H9999" a khangmai|strong="H8549" la|strong="H9996" na saii|strong="H6213" uh coeng atah|strong="H0518" Abimelek|strong="H0040" dongah|strong="H9996" kohoe|strong="H8055" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" nangmih|strong="H9904" dongah|strong="H9996" a kohoe|strong="H8055" saeh.
19 “Se hoje agiram de forma honrada e íntegra com Gideão e seus descendentes, então que sejam felizes com Abimeleque, e ele seja feliz com vocês.
20 Abimelek|strong="H0040" lamloh|strong="H4480" hmai|strong="H0784" puek|strong="H3318" tih|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek neh|strong="H9999" Bethmillo|strong="H1037" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398" pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek neh|strong="H9999" Bethmillo|strong="H1037" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" aka puek|strong="H3318" loh Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti nah.
20 Mas, se não o fizeram, então que saia fogo de Abimeleque e queime os líderes de Siquém e Bete-Milo, e saia fogo dos líderes de Siquém e Bete-Milo e queime Abimeleque!”.
21 Te|strong="H8033" ah|strong="H4480" kho a sak|strong="H3427" te a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Abimelek|strong="H0040" kah mikhmuh|strong="H6440" la a om dongah|strong="H9999" Jotham|strong="H3147" loh rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" aka yong|strong="H1272" te Beer|strong="H0876" la|strong="H9911" pawk|strong="H1980".
21 Então Jotão fugiu e foi morar em Beer, pois tinha medo de seu irmão Abimeleque.
22 Abimelek|strong="H0040" te Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" boei|strong="H8323".
22 Depois que Abimeleque havia governado Israel por três anos,
23 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Abimelek|strong="H0040" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek kah laklo|strong="H0996" ah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" a tueih|strong="H7971" pah dongah|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek loh Abimelek|strong="H0040" te a hnukpoh|strong="H0898" thil|strong="H9996" uh.
23 Deus enviou um espírito que gerou discórdia entre Abimeleque e os líderes de Siquém, que se rebelaram.
24 Te tah Jerubbaal|strong="H3378" ca|strong="H1121" rhoek hlang sawmrhih|strong="H7657" te kuthlahnah|strong="H2555" a khuen|strong="H0935" thil tih|strong="H9999" a|strong="H9908" aka ngawn|strong="H2026" a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" Abimelek|strong="H0040" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek ngawn|strong="H2026" sak ham|strong="H9997" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" aka thoh|strong="H2388" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek soah|strong="H5921" a|strong="H9908" thii|strong="H1818" phu a suk|strong="H7760" ham|strong="H9997" dongah ni.
24 Foi um castigo para Abimeleque por ele ter assassinado os setenta filhos de Gideão e para os líderes de Siquém por terem apoiado Abimeleque no assassinato de seus irmãos.
25 Abimelek|strong="H9909" te a moeh|strong="H7760" uh tih tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" ah|strong="H5921" aka rhongngol|strong="H0693" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek loh longuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" aka pongpa|strong="H5674" boeih|strong="H3605" te a rheth|strong="H1497" uh te Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
25 Os líderes de Siquém prepararam uma emboscada para Abimeleque no alto dos montes e assaltavam todos os que passavam por ali. Contudo, alguém alertou Abimeleque sobre essa conspiração.
26 Te vaengah|strong="H9999" Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek tah ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" la|strong="H9996" a kat|strong="H5674" uh hatah|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek loh anih|strong="H9909" dongah|strong="H9996" pangtung|strong="H0982" uh.
26 Nessa época, Gaal, filho de Ebede, se mudou para Siquém com seus irmãos e ganhou a confiança dos líderes da cidade.
27 Lo|strong="H7704" a pha|strong="H3318" uh vaengah|strong="H9999" misur|strong="H3754" a hoel|strong="H1219" uh tih|strong="H9999" a hoem|strong="H1869" uh dongah|strong="H9999" cangkoeinah|strong="H1974" a saii|strong="H6213" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9908" pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" la kun|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh phoeiah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" a tap|strong="H7043" uh.
27 Depois de irem ao campo, colherem as uvas e pisarem nelas, realizaram uma festa da colheita, no templo do deus local. Foi servido vinho à vontade, e todos começaram a amaldiçoar Abimeleque.
28 Te vaengah|strong="H9999" Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" loh, “Abimelek|strong="H0040" te unim|strong="H4310", anih|strong="H9909" taengah thohtat|strong="H5647" ham|strong="H3588" khaw Shekhem|strong="H7927" te unim|strong="H4310"?, Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121", a|strong="H9909" hlangtawt|strong="H6496" khaw|strong="H9999" Zebul|strong="H2083" moenih|strong="H3808" a? Shekhem|strong="H7927" napa|strong="H0001" Hamor|strong="H2544" hlang|strong="H0376" rhoek taengah|strong="H0853" thotat|strong="H5647" uh. Balae|strong="H4069" tih|strong="H9999" mamih|strong="H0587" loh anih|strong="H9909" taengah n'thotat|strong="H5647" uh eh?
28 “Quem é Abimeleque?”, disse em alta voz Gaal, filho de Ebede. “Se não é um verdadeiro filho de Siquém, por que devemos servi-lo? É apenas filho de Gideão, e esse Zebul é apenas seu ajudante. Sirvam aos verdadeiros filhos de Hamor, o fundador de Siquém! Por que devemos servir a Abimeleque?
29 Unim|strong="H4310" mah, pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" han tloeng|strong="H5414" atah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" ngawn tah ka rhoe|strong="H5493" vetih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" caempuei|strong="H6635" khaw kuk|strong="H7235" lamtah|strong="H9999" ha mop|strong="H3318" lah,’ ka ti|strong="H0559" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Se eu estivesse no comando, me livraria de Abimeleque. Diria a ele: ‘Convoque seus soldados e venha lutar!’.”
30 Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" ol|strong="H1697" te khopuei|strong="H5892" mangpa|strong="H8269" Zebul|strong="H2083" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" a sai|strong="H2734" pah.
30 Mas, quando Zebul, que governava a cidade, tomou conhecimento das palavras de Gaal, ficou furioso.
31 Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te Abimelek|strong="H0040" taengah|strong="H0413" a huep|strong="H8649" la a tueih|strong="H7971" tih, 'Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek loh Shekhem|strong="H7927" la ha pawk|strong="H0935" uh te|strong="H2009", khopuei|strong="H5892" ah nang|strong="H9905" aka dum|strong="H6696" ham ni ke|strong="H2009".
31 Enviou mensageiros a Abimeleque em Arumá para lhe dizer: “Gaal, filho de Ebede, e seus irmãos se mudaram para Siquém e estão instigando a cidade a se rebelar contra você.
32 Te dongah|strong="H9999" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" loh khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" uh lamtah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" ana rhongngol|strong="H0693" uh laeh|strong="H6258".
32 Venha de noite com seu exército e esconda-se nos campos.
33 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" tih khomik|strong="H8121" a cuk|strong="H2224" vaengah thoo|strong="H7925" uh lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te cuuk|strong="H6584" thil|strong="H5921" uh. Amah|strong="H1931" khaw, amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" khaw nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" loh a tong|strong="H4672" sarhui bangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" saii|strong="H6213" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
33 Pela manhã, assim que o sol nascer, ataque a cidade. Quando Gaal e aqueles que o acompanham saírem para lutar contra você, faça com eles o que desejar”.
34 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te khoyin|strong="H3915" ah a thoh|strong="H6965" tih|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" ah than|strong="H7218" li|strong="H0702" la a rhongngol|strong="H0693" uh.
34 Então Abimeleque e todos os seus homens saíram de noite, dividiram-se em quatro grupos e armaram uma emboscada ao redor de Siquém.
35 Te dongah|strong="H9999" Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" te moe|strong="H3318" phai tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohka|strong="H6607" ah pai|strong="H5975". Te vaengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" te rhong|strong="H3993" lamkah|strong="H4480" ha thoo|strong="H6965".
35 Gaal, filho de Ebede, estava à porta da cidade quando Abimeleque e seu exército saíram de seus esconderijos.
36 Pilnam|strong="H5971" te a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Zebul|strong="H2083" te|strong="H0413" Gaal|strong="H1603" loh, “Pilnam|strong="H5971" loh tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" lamkah|strong="H4480" ha suntla|strong="H3381" ke,” a ti|strong="H0559" nah.
36 Quando Gaal os viu, disse a Zebul: “Olhe, há pessoas descendo do alto das colinas!”. Zebul respondeu: “São apenas as sombras dos montes que se parecem com homens”.
37 Tedae|strong="H9999" Gaal|strong="H1603" loh a thui|strong="H1696" te koep|strong="H5750" a khoep|strong="H3254" tih|strong="H9999", “Khohmuen|strong="H0776" laklung|strong="H2872" khui|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" kutyaek|strong="H6049" thingnu|strong="H0436" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" rhoi|strong="H7218" at|strong="H0259" ha thoeng|strong="H0935" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
37 Mas Gaal insistiu: “Não! São pessoas descendo das colinas. E outro grupo vem pela estrada que passa pelo Carvalho dos Adivinhos”.
38 Te vaengah|strong="H9999" Zebul|strong="H2083" loh, “'Anih|strong="H9909" taengah thohtat|strong="H5647" ham|strong="H3588" khaw Abimelek|strong="H0040" te unim|strong="H4310",’ na ti|strong="H0559" vaengkah|strong="H0834" na|strong="H9905" ka|strong="H6310" te tahae|strong="H0645" atah melam|strong="H0346" a om, anih|strong="H9909" he a|strong="H0834" pilnam|strong="H5971" neh na sawtsit|strong="H3988" thil|strong="H9996" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tahae|strong="H4994" ah paan|strong="H3318" to|strong="H6258" lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" ke hnuei|strong="H3898" kanoek saw,” a ti|strong="H0559" nah.
38 Zebul se voltou para ele e perguntou: “Onde foi parar toda a sua conversa? Não foi você que disse: ‘Quem é Abimeleque e por que deveríamos servi-lo?’. Os homens dos quais você zombou estão logo ali do lado de fora da cidade! Saia e lute contra eles!”.
39 Te dongah|strong="H9999" Gaal|strong="H1603" tah Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" la moe|strong="H3318" phai tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H9996" a hnueih|strong="H3898".
39 Então Gaal marchou à frente dos líderes de Siquém para a batalha contra Abimeleque.
40 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Abimelek|strong="H0040" loh a hloem|strong="H7291" tanglai atah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" due, hmalaem|strong="H2491" la muep|strong="H7227" cungku|strong="H5307" uh.
40 Abimeleque perseguiu Gaal, e muitos homens de Siquém foram feridos e caíram pelo caminho enquanto recuavam até o portão da cidade.
41 Abimelek|strong="H0040" te Arumah|strong="H0725" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" ngawn dae|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" aka sa khui lamkah|strong="H4480" Gaal|strong="H1603" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" Zebul|strong="H2083" loh vik a haek|strong="H1644".
41 Abimeleque voltou a Arumá, e Zebul expulsou Gaal e seus irmãos de Siquém.
42 A vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" om|strong="H1961" tih pilnam|strong="H5971" te pong|strong="H7704" la a caeh|strong="H3318" ham|strong="H9999" vaeng daengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh.
42 No dia seguinte, o povo de Siquém saiu para guerrear nos campos. Abimeleque soube disso,
43 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" hlop|strong="H7218" thum|strong="H7969" la|strong="H9997" a boel|strong="H2673" phoeiah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" a rhongngol|strong="H0693" sak. Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" ha pawk|strong="H3318" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a pai|strong="H6965" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a tloek|strong="H5221".
43 dividiu seus homens em três grupos e armou emboscadas nos campos. Quando Abimeleque viu o povo sair da cidade, ele e seus homens saíram de seus esconderijos e atacaram.
44 Te vaengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhoi|strong="H7218" rhoek te|strong="H0834" capit|strong="H6584" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohka|strong="H6607" te a pai|strong="H5975" thil uh. Tedae|strong="H9999" rhoi|strong="H7218" nit|strong="H8147" long te lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" rhoek te boeih|strong="H3605" a capit|strong="H6584" thil|strong="H5921" uh tih|strong="H9999" a tloek|strong="H5221" uh.
44 Abimeleque e seu grupo tomaram de assalto o portão da cidade para impedir que os homens de Siquém voltassem para dentro. Enquanto isso, os outros dois grupos atacaram e mataram aqueles que estavam nos campos.
45 Abimelek|strong="H0040" loh khohnin|strong="H3117" yung|strong="H3605" ah khopuei|strong="H5892" te a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a loh|strong="H3920". A|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a ngawn|strong="H2026" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a palet|strong="H5422" phoeiah|strong="H9999" lungkaeh|strong="H4417" a phul|strong="H2232" thil.
45 A batalha durou o dia inteiro. Por fim, Abimeleque tomou Siquém e matou seus habitantes. Depois, destruiu a cidade e espalhou sal em todo o solo.
46 Boei|strong="H1167" kuirhang boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" Berith|strong="H1286" im|strong="H1003" kah hmuensang|strong="H6877" la|strong="H0413" ael|strong="H0935" uh.
46 Ao tomarem conhecimento do que havia acontecido, os líderes que viviam na torre de Siquém correram e se esconderam na fortaleza do templo de Baal-Berite.
47 Tedae|strong="H9999" boei|strong="H1167" kuirhang rhoek loh boeih|strong="H3605" a coi|strong="H6908" uh thae te|strong="H3588" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh.
47 Quando alguém informou Abimeleque de que esses habitantes estavam reunidos ali,
48 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te Zalmon|strong="H6756" tlang|strong="H2022" la a caeh|strong="H5927" puei. Te vaengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh a kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" hai|strong="H7134" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" thing|strong="H6086" hlaeng|strong="H7754" a saih|strong="H3772". Thing|strong="H9907" hlaeng te a thueng|strong="H5375" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" laengpang|strong="H7926" dongah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413", “Ka saii|strong="H6213" he so|strong="H7200" uh lamtah kai|strong="H9901" bangla|strong="H3644" koe|strong="H4116" saii|strong="H6213" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
48 ele levou seu exército ao monte Zalmom. Pegou um machado, cortou alguns galhos de uma árvore e os pôs sobre os ombros. “Rápido! Façam como eu!”, disse a seus homens.
49 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H1571" thing hlaeng|strong="H7754" rhip|strong="H0376" a saih|strong="H3772" uh tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" hnuk|strong="H0310" a vai|strong="H1980" uh. Te phoeiah|strong="H9999" hmuensang|strong="H6877" te a hong|strong="H7760" thil|strong="H5921" uh tih|strong="H9999" hmuensang|strong="H6877" te|strong="H0853" hmai|strong="H0784" a hlup|strong="H3341" uh vaengah|strong="H9999" tah kuirhang huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" hlang|strong="H0376" thawngkhat|strong="H0505" tluk|strong="H9995" boeih|strong="H3605" duek|strong="H4191" uh.
49 Assim, cada um cortou alguns galhos e fez como Abimeleque. Então amontoaram os galhos junto às paredes do templo e puseram fogo. Todos que viviam na torre de Siquém morreram, cerca de mil homens e mulheres.
50 Abimelek|strong="H0040" te Thebez|strong="H8405" la|strong="H0413" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a rhaeh|strong="H2583" thil|strong="H9996" phoeiah|strong="H9999" Thebez|strong="H8405" te|strong="H9907" a loh|strong="H3920".
50 Em seguida, Abimeleque atacou a cidade de Tebes e a conquistou.
51 Tedae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" sarhi|strong="H5797" rhaltoengim|strong="H4026" pakhat om|strong="H1961" tih|strong="H9999" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah boei|strong="H1167" boeih|strong="H3605" loh te|strong="H8033" lam te rhaelrham|strong="H5127" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hnuk|strong="H1157" te malh a buk|strong="H5462" phoeiah|strong="H9999" rhaltoengim|strong="H4026" kah imphu|strong="H1406" la|strong="H5921" luei|strong="H5927" uh.
51 No meio da cidade, porém, havia uma torre forte, e toda a população, homens e mulheres, fugiu para lá. Trancaram-se por dentro e subiram até o terraço.
52 Te phoeiah|strong="H9999" rhaltoengim|strong="H4026" te|strong="H5704" Abimelek|strong="H0040" loh a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996". Te dongah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" hoeh|strong="H8313" hamla|strong="H9997" rhaltoengim|strong="H4026" kah thohka|strong="H6607" la|strong="H5704" thoeih|strong="H5066".
52 Abimeleque foi até a torre e a atacou. Mas, quando se preparava para incendiar a entrada da torre,
53 Tedae|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" kah a lu|strong="H7218" te huta|strong="H0802" pakhat|strong="H0259" loh sumngol|strong="H7393" phaklung|strong="H6400" neh a dae|strong="H7993" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" luhih|strong="H1538" a po|strong="H7533" pah.
53 uma mulher que estava no terraço jogou na cabeça de Abimeleque uma pedra de moinho, que rachou seu crânio.
54 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" aka phuei|strong="H5375" camoe|strong="H5288" te|strong="H0413" koe|strong="H4120" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" cunghang|strong="H2719" te bong|strong="H8025" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he ng'ngawn|strong="H4191" to laeh, kai|strong="H9901" he|strong="H9997", 'Huta|strong="H0802" loh a ngawn|strong="H2026",’ ti|strong="H0559" uh ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
54 Sem demora, ele disse a seu jovem escudeiro: “Tire a espada e mate-me! Assim ninguém dirá que uma mulher matou Abimeleque!”. O jovem o atravessou com sua espada, e ele morreu.
55 Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" loh Abimelek|strong="H0040" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" uh. Te phoeiah|strong="H9999" tah hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
55 Quando os israelitas viram que Abimeleque estava morto, debandaram e voltaram para casa.
56 Abimelek|strong="H0040" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H9997" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" tih a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" hlang sawmrhih|strong="H7657" a ngawn|strong="H2026" te|strong="H0834" Pathen|strong="H0430" loh a thuung|strong="H7725" pah.
56 Desse modo, Deus castigou Abimeleque pelo mal que ele havia feito a seu pai, matando os setenta irmãos.
57 Shekhem|strong="H7927" hlang|strong="H0376" kah boethae|strong="H7451" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" amamih|strong="H9908" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" loh a thuung|strong="H7725" pah tih|strong="H9999" Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" kah rhunkhuennah|strong="H7045" te khaw amih|strong="H9908" soah|strong="H0413" tla|strong="H0935".
57 Deus também castigou os homens de Siquém por toda a sua maldade. Assim cumpriu-se a maldição de Jotão, filho de Gideão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.