Juízes 9

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121" Abimelek|strong="H0040" a|strong="H9909" nupu|strong="H0251,H0517" rhoek taengah|strong="H0413" Shekhem|strong="H7927" la|strong="H9911" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" manu|strong="H0517" kah a napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" cako|strong="H4940" boeih|strong="H3605" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696".
1 E Abimeleque, o filho de Jerubaal, foi a Siquém, até os irmãos da sua mãe e conversou com eles, e com toda a família da casa do pai da sua mãe, dizendo:
2 Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" boeih|strong="H3605" kah a hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" khaw, “Jerubbaal|strong="H3378" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" boeih|strong="H3605" loh nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9996" a ngol|strong="H4910" ham neh|strong="H0518" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" bueng loh nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9996" a ngol|strong="H4910" ham te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" melae|strong="H4100" aka then|strong="H2896" bet eh|strong="H9994"? Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0589" khaw na|strong="H9904" rhuh|strong="H6106" na|strong="H9904" saa|strong="H1320" van|strong="H9999" ni tite|strong="H3588" poek|strong="H2142" uh,” a ti|strong="H1696" nah.
2 Falai, rogo-vos, aos ouvidos de todos os homens de Siquém: O que é melhor para vós: que todos os filhos de Jerubaal, que são setenta pessoas, reinem sobre vós, ou que reine um sobre vós? Lembrai também que eu sou vosso osso e vossa carne.
3 Te|strong="H0428" olka|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek boeih|strong="H3605" kah hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" tah, “Anih|strong="H9909" kah a|strong="H9909" nupu|strong="H0251,H0517" pai ni,” a ti|strong="H1696" uh tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" te mah|strong="H9900" manuca|strong="H0251" ni,” a ti|strong="H0559" uh dongah|strong="H3588" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H0310" a|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" boeih hooi|strong="H5186" uh.
3 E os irmãos da sua mãe falaram todas estas suas palavras aos ouvidos de todos os homens de Siquém; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque; pois disseram: Ele é nosso irmão.
4 Te dongah|strong="H9999" Baalberith|strong="H1170" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" tangka|strong="H3701" sawmrhih|strong="H7657" te anih|strong="H9909" a paek|strong="H5414" uh. Te|strong="H9908" nen|strong="H9996" te Abimelek|strong="H0040" loh hlang|strong="H0376" hoeng|strong="H7386" rhoek neh|strong="H9999" aka soetae|strong="H6348" rhoek te a paang|strong="H7936" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" bang|strong="H1980" uh.
4 E eles lhe deram setenta peças de prata da casa de Baal-Berite, com as quais Abimeleque contratou pessoas vãs e levianas, que o seguiram.
5 Ophrah|strong="H6084" kah|strong="H9911" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" la a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek, Jerubbaal|strong="H3378" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" te|strong="H0853" lungto|strong="H0068" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" rhenten a ngawn|strong="H2026". Tedae|strong="H9999" Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121" a poeih|strong="H6996" Jotham|strong="H3147" tah thuh|strong="H2244" uh tih|strong="H3588" sueng|strong="H3498".
5 E ele foi até a casa do seu pai em Ofra, e matou os seus irmãos, os filhos de Jerubaal, sendo setenta pessoas, sobre uma pedra; porém Jotão, o filho mais moço de Jerubaal, foi deixado, pois ele se escondeu.
6 Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Bethmillo|strong="H1037" boeih|strong="H3605" loh a tingtun|strong="H0622" uh phoeiah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" Shekhem|strong="H7927" kah|strong="H9996" aka pai|strong="H5324" thingnu|strong="H0436" kaepah|strong="H5973" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" a manghai|strong="H4427" sak uh.
6 E todos os homens de Siquém se reuniram, e toda a casa de Milo, e foram e fizeram de Abimeleque rei, junto à planície da coluna que estava em Siquém.
7 Tedae|strong="H9999" Jotham|strong="H3147" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh vaengah|strong="H9999" tah Gerizim|strong="H1630" tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" la|strong="H9996" luei|strong="H1980" tih|strong="H9999" pai|strong="H5975". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" a pang|strong="H7121" doela|strong="H9999", “Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek ka|strong="H9901" ol he|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" uh lah te daengah|strong="H9999" ni Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" ol te|strong="H0413" a hnatun|strong="H8085" eh.
7 E quando contaram a Jotão, ele foi e se pôs de pé no cume do monte Gerizim, e ergueu a sua voz, e gritou, e lhes disse: Atentai-me, vós homens de Siquém, para que Deus possa atentar a vós.
8 Thing|strong="H6086" rhoek loh a|strong="H9908" manghai|strong="H4428" situi koelh|strong="H4886" ham|strong="H9997" cet|strong="H1980" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" olive|strong="H2132" taengah|strong="H9997", 'Kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" khaw manghai|strong="H4427" mai laeh he|strong="H9912",’ a ti|strong="H0559" na uh.
8 As árvores foram, certa vez, ungir um rei sobre elas; e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.
9 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" olive|strong="H2132" loh, “Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" aka thangpom|strong="H3513" ka|strong="H9901" maehhloi|strong="H1880" he|strong="H0853" ka toeng|strong="H2308" mai vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek soah|strong="H5921" vikvuek|strong="H5128" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"?' a ti|strong="H0559" nah.
9 Porém, a oliveira disse a elas: Deveria eu deixar a minha gordura, com a qual, por mim, honra a Deus e aos homens, para ser promovida acima das árvores?
10 Thing|strong="H6086" rhoek loh thaibu|strong="H8384" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", “Namah|strong="H0859" halo|strong="H1980" lamtah kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" mai laeh,” a ti|strong="H0559" na uh.
10 E as árvores disseram à figueira: Vem tu e reina sobre nós.
11 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" thaibu|strong="H8384" loh, “Ka|strong="H9901" didip|strong="H4987" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" thaih|strong="H8570" then|strong="H2896" he|strong="H0853" ka toeng|strong="H2308" mai vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek soah|strong="H5921" vikvuek|strong="H5128" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya? ' a ti|strong="H0559" nah.
11 Porém, a figueira disse a elas: Deveria eu abandonar a minha doçura, e o meu bom fruto, para ser promovida acima das árvores?
12 Misur|strong="H1612" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek loh, “Nang|strong="H0859" halo|strong="H1980" lamtah kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" khaw manghai|strong="H4427" mai laeh,’ a ti|strong="H0559" na uh.
12 Então, disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós.
13 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" misur|strong="H1612" loh, 'Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ko aka hoe|strong="H8055" sak ka|strong="H9901" misur thai|strong="H8492" te|strong="H0853" ka toeng|strong="H2308" mai vetih|strong="H9999" thing|strong="H6086" rhoek soah|strong="H5921" vikvuek|strong="H5128" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"?,’ a ti|strong="H0559" nah.
13 E a videira lhes disse: Deveria eu deixar o meu vinho, que alegra Deus e os homens, para ser promovida acima das árvores?
14 Thing|strong="H6086" rhoek boeih|strong="H3605" long te tangkul|strong="H0329" taengla|strong="H0413", 'Nang|strong="H0859" halo|strong="H1980" lamtah kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" manghai|strong="H4427" mai saw,’ a ti|strong="H0559" na uh.
14 Então, disseram todas as árvores ao espinheiro: Vem tu e reina sobre nós.
15 Tangkul|strong="H0329" long tah thing|strong="H6086" rhoek taengah|strong="H0413", 'Na|strong="H0859" oltak|strong="H0571" nen|strong="H9996" ni nangmih|strong="H9904" sokah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" la|strong="H9997" kai|strong="H9901" n'koelh|strong="H4886" uh van atah|strong="H0518", halo|strong="H0935" uh lamtah ka|strong="H9901" hlipkhup|strong="H6738" ah|strong="H9996" ying|strong="H2620" uh. Te pawt|strong="H0369" koinih|strong="H0518" tangkul|strong="H0329" puep lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" puek|strong="H3318" vetih|strong="H9999" Lebanon|strong="H3844" lamphai|strong="H0730" khaw a hlawp|strong="H0398" ni,” a ti nah.
15 E o espinheiro disse às árvores: Se, verdadeiramente, ungires-me rei sobre vós, então, vinde e ponde a vossa confiança na minha sombra; e se não, que o fogo saia da silveira e devore os cedros do Líbano.
16 Tahae|strong="H6258" ah oltak|strong="H0571" neh|strong="H9999" a khangmai|strong="H8549" la|strong="H9996" na saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" na manghai|strong="H4427" sak uh coeng atah|strong="H0518" Jerubbaal|strong="H3378" ham|strong="H5973" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H5973" hnothen|strong="H2896" nim|strong="H0518" na saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh aka tiing|strong="H1576" lam|strong="H9995" nim|strong="H0518" na saii|strong="H6213" uh.
16 Agora, portanto, se agistes verdadeira e sinceramente ao constituírem Abimeleque rei, e se tratastes bem a Jerubaal e à sua casa, e lhe fizestes segundo o merecimento das suas mãos;
17 A|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H5921" a vathoh|strong="H3898" tih|strong="H9999" a hmai|strong="H5048" ah|strong="H4480" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" a voeih|strong="H7993" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" Midian|strong="H4080" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" n'huul|strong="H5337".
17 (pois o meu pai lutou por vós, e longe arriscou a sua vida, e vos livrou da mão de Midiã;
18 Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" loh tihnin|strong="H3117" ah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" cako|strong="H1003" te na thoh|strong="H6965" thil|strong="H5921" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" te lungto|strong="H0068" pakhat|strong="H0259" dongah|strong="H5921" na ngawn|strong="H2026" uh. A|strong="H9909" salnu|strong="H0519" kah a ca|strong="H1121" Abimelek|strong="H0040" vik te|strong="H0853" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" na ti uh tih|strong="H3588" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek soah|strong="H5921" na manghai|strong="H4427" sak uh.
18 e vós vos levantastes contra a casa do meu pai neste dia, e assassinastes os seus filhos, setenta pessoas, sobre uma pedra, e fizestes de Abimeleque, o filho da sua serva, rei sobre os homens de Siquém, porque ele é vosso irmão).
19 Tihnin|strong="H3117" Jerubbaal|strong="H3378" taeng|strong="H5973" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" cako|strong="H1003" taengah|strong="H5973" oltak|strong="H0571" neh|strong="H9999" a khangmai|strong="H8549" la|strong="H9996" na saii|strong="H6213" uh coeng atah|strong="H0518" Abimelek|strong="H0040" dongah|strong="H9996" kohoe|strong="H8055" uh lamtah|strong="H9999" anih|strong="H1931" khaw|strong="H1571" nangmih|strong="H9904" dongah|strong="H9996" a kohoe|strong="H8055" saeh.
19 Se vós, então, tratastes verdadeira e sinceramente para com Jerubaal e a sua casa neste dia, então regozijai-vos em Abimeleque, e deixai-o também regozijar-se em vós;
20 Abimelek|strong="H0040" lamloh|strong="H4480" hmai|strong="H0784" puek|strong="H3318" tih|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek neh|strong="H9999" Bethmillo|strong="H1037" te|strong="H0853" a hlawp|strong="H0398" pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek neh|strong="H9999" Bethmillo|strong="H1037" lamkah|strong="H4480" hmai|strong="H0784" aka puek|strong="H3318" loh Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" hlawp|strong="H0398" saeh,” a ti nah.
20 mas se não, que o fogo saia de Abimeleque e devore os homens de Siquém, e a casa de Milo; e que o fogo saia dos homens de Siquém, e da casa de Milo, e devore Abimeleque.
21 Te|strong="H8033" ah|strong="H4480" kho a sak|strong="H3427" te a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Abimelek|strong="H0040" kah mikhmuh|strong="H6440" la a om dongah|strong="H9999" Jotham|strong="H3147" loh rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" aka yong|strong="H1272" te Beer|strong="H0876" la|strong="H9911" pawk|strong="H1980".
21 E Jotão correu para longe, e fugiu, e foi até Beer, e lá habitou, por temer Abimeleque, seu irmão.
22 Abimelek|strong="H0040" te Israel|strong="H3478" soah|strong="H5921" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" boei|strong="H8323".
22 Quando Abimeleque havia reinado três anos sobre Israel,
23 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Abimelek|strong="H0040" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek kah laklo|strong="H0996" ah mueihla|strong="H7307" thae|strong="H7451" a tueih|strong="H7971" pah dongah|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek loh Abimelek|strong="H0040" te a hnukpoh|strong="H0898" thil|strong="H9996" uh.
23 Deus, então, enviou um espírito maligno entre Abimeleque e os homens de Siquém; e os homens de Siquém trataram Abimeleque traiçoeiramente;
24 Te tah Jerubbaal|strong="H3378" ca|strong="H1121" rhoek hlang sawmrhih|strong="H7657" te kuthlahnah|strong="H2555" a khuen|strong="H0935" thil tih|strong="H9999" a|strong="H9908" aka ngawn|strong="H2026" a|strong="H9908" manuca|strong="H0251" Abimelek|strong="H0040" so|strong="H5921" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek ngawn|strong="H2026" sak ham|strong="H9997" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" aka thoh|strong="H2388" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek soah|strong="H5921" a|strong="H9908" thii|strong="H1818" phu a suk|strong="H7760" ham|strong="H9997" dongah ni.
24 para que a crueldade feita aos setenta filhos de Jerubaal pudesse vir, e o seu sangue fosse colocado sobre o irmão deles, Abimeleque, que os matou, e sobre os homens de Siquém, que o ajudaram na matança dos seus irmãos.
25 Abimelek|strong="H9909" te a moeh|strong="H7760" uh tih tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" ah|strong="H5921" aka rhongngol|strong="H0693" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek loh longuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" aka pongpa|strong="H5674" boeih|strong="H3605" te a rheth|strong="H1497" uh te Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
25 E os homens de Siquém colocaram à sua espera, no cume dos montes, homens deitados; e eles roubavam todos os que passavam por eles naquele caminho; e isto foi dito a Abimeleque.
26 Te vaengah|strong="H9999" Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek tah ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" la|strong="H9996" a kat|strong="H5674" uh hatah|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek loh anih|strong="H9909" dongah|strong="H9996" pangtung|strong="H0982" uh.
26 E Gaal, o filho de Ebede, veio com os seus irmãos, e atravessou para Siquém; e os homens de Siquém depositaram nele a sua confiança.
27 Lo|strong="H7704" a pha|strong="H3318" uh vaengah|strong="H9999" misur|strong="H3754" a hoel|strong="H1219" uh tih|strong="H9999" a hoem|strong="H1869" uh dongah|strong="H9999" cangkoeinah|strong="H1974" a saii|strong="H6213" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9908" pathen|strong="H0430" im|strong="H1003" la kun|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh phoeiah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" a tap|strong="H7043" uh.
27 E eles saíram para os campos, e colheram dos seus vinhedos, e pisotearam as uvas, e se alegraram, e entraram na casa do seu deus, e comeram e beberam, e amaldiçoaram Abimeleque.
28 Te vaengah|strong="H9999" Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" loh, “Abimelek|strong="H0040" te unim|strong="H4310", anih|strong="H9909" taengah thohtat|strong="H5647" ham|strong="H3588" khaw Shekhem|strong="H7927" te unim|strong="H4310"?, Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121", a|strong="H9909" hlangtawt|strong="H6496" khaw|strong="H9999" Zebul|strong="H2083" moenih|strong="H3808" a? Shekhem|strong="H7927" napa|strong="H0001" Hamor|strong="H2544" hlang|strong="H0376" rhoek taengah|strong="H0853" thotat|strong="H5647" uh. Balae|strong="H4069" tih|strong="H9999" mamih|strong="H0587" loh anih|strong="H9909" taengah n'thotat|strong="H5647" uh eh?
28 E Gaal, o filho de Ebede, disse: Quem é Abimeleque, e quem é Siquém, para que nós o sirvamos? Não é ele o filho de Jerubaal? E Zebul o seu oficial? Servi aos homens de Hamor, o pai de Siquém; afinal, porque nós deveríamos servi-lo?
29 Unim|strong="H4310" mah, pilnam|strong="H5971" he|strong="H2088" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" han tloeng|strong="H5414" atah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" ngawn tah ka rhoe|strong="H5493" vetih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H9997", “Na|strong="H9905" caempuei|strong="H6635" khaw kuk|strong="H7235" lamtah|strong="H9999" ha mop|strong="H3318" lah,’ ka ti|strong="H0559" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 E, quisera Deus, este povo estivesse debaixo da minha mão! Eu, então, removeria Abimeleque. E ele disse a Abimeleque: Aumenta o teu exército, e sai.
30 Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" ol|strong="H1697" te khopuei|strong="H5892" mangpa|strong="H8269" Zebul|strong="H2083" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" a sai|strong="H2734" pah.
30 E quando Zebul, o regente da cidade, ouviu as palavras de Gaal, o filho de Ebede, sua ira se acendeu.
31 Te dongah|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te Abimelek|strong="H0040" taengah|strong="H0413" a huep|strong="H8649" la a tueih|strong="H7971" tih, 'Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek loh Shekhem|strong="H7927" la ha pawk|strong="H0935" uh te|strong="H2009", khopuei|strong="H5892" ah nang|strong="H9905" aka dum|strong="H6696" ham ni ke|strong="H2009".
31 E ele enviou mensageiros até Abimeleque secretamente, dizendo: Eis que Gaal, filho de Ebede, e os seus irmãos vieram até Siquém; e eis que eles fortificam a cidade contra ti.
32 Te dongah|strong="H9999" namah|strong="H0859" neh|strong="H9999" namah|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" loh khoyin|strong="H3915" ah thoo|strong="H6965" uh lamtah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" ana rhongngol|strong="H0693" uh laeh|strong="H6258".
32 Agora, portanto, levante-te à noite, tu e o povo que está contigo, e deitai-vos em espera no campo;
33 Mincang|strong="H1242" a pha|strong="H1961" tih khomik|strong="H8121" a cuk|strong="H2224" vaengah thoo|strong="H7925" uh lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te cuuk|strong="H6584" thil|strong="H5921" uh. Amah|strong="H1931" khaw, amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" khaw nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" loh a tong|strong="H4672" sarhui bangla|strong="H0834" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" saii|strong="H6213" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
33 e será que, pela manhã, tão logo o sol se levante, tu te levantarás cedo, e te posicionarás sobre a cidade; e, eis que quando ele e o povo que está com ele saírem contra ti, poderás fazer a eles como achares ocasião.
34 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te khoyin|strong="H3915" ah a thoh|strong="H6965" tih|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" ah than|strong="H7218" li|strong="H0702" la a rhongngol|strong="H0693" uh.
34 E Abimeleque se levantou, e todo o povo que estava com ele, à noite, e eles lançaram-se em espera contra Siquém em quatro companhias.
35 Te dongah|strong="H9999" Ebed|strong="H5651" capa|strong="H1121" Gaal|strong="H1603" te moe|strong="H3318" phai tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohka|strong="H6607" ah pai|strong="H5975". Te vaengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" te rhong|strong="H3993" lamkah|strong="H4480" ha thoo|strong="H6965".
35 E Gaal, o filho de Ebede, saiu, e se pôs de pé na entrada do portão da cidade; e Abimeleque e o povo que estava com ele se levantaram da posição deitada, em espera.
36 Pilnam|strong="H5971" te a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Zebul|strong="H2083" te|strong="H0413" Gaal|strong="H1603" loh, “Pilnam|strong="H5971" loh tlang|strong="H2022" som|strong="H7218" lamkah|strong="H4480" ha suntla|strong="H3381" ke,” a ti|strong="H0559" nah.
36 E quando Gaal viu o povo, disse a Zebul: Eis que descem pessoas do cume dos montes. E Zebul lhe disse: Tu vês a sombra dos montes como se fossem homens.
37 Tedae|strong="H9999" Gaal|strong="H1603" loh a thui|strong="H1696" te koep|strong="H5750" a khoep|strong="H3254" tih|strong="H9999", “Khohmuen|strong="H0776" laklung|strong="H2872" khui|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" kutyaek|strong="H6049" thingnu|strong="H0436" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" rhoi|strong="H7218" at|strong="H0259" ha thoeng|strong="H0935" ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
37 E Gaal falou novamente e disse: Vê, de lá descem pessoas pelo meio da terra, e uma outra companhia vem chegando pela planície de Meonenim.
38 Te vaengah|strong="H9999" Zebul|strong="H2083" loh, “'Anih|strong="H9909" taengah thohtat|strong="H5647" ham|strong="H3588" khaw Abimelek|strong="H0040" te unim|strong="H4310",’ na ti|strong="H0559" vaengkah|strong="H0834" na|strong="H9905" ka|strong="H6310" te tahae|strong="H0645" atah melam|strong="H0346" a om, anih|strong="H9909" he a|strong="H0834" pilnam|strong="H5971" neh na sawtsit|strong="H3988" thil|strong="H9996" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Tahae|strong="H4994" ah paan|strong="H3318" to|strong="H6258" lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" ke hnuei|strong="H3898" kanoek saw,” a ti|strong="H0559" nah.
38 Então, disse-lhe Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual disseste: Quem é Abimeleque, para que devamos servi-lo? Não é este o povo que tu desprezaste? Sai, rogo-te agora, e luta contra eles.
39 Te dongah|strong="H9999" Gaal|strong="H1603" tah Shekhem|strong="H7927" boei|strong="H1167" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" la moe|strong="H3318" phai tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H9996" a hnueih|strong="H3898".
39 E Gaal saiu diante dos homens de Siquém, e lutou contra Abimeleque.
40 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te Abimelek|strong="H0040" loh a hloem|strong="H7291" tanglai atah|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" rhaelrham|strong="H5127" tih|strong="H9999" vongka|strong="H8179" thohka|strong="H6607" due, hmalaem|strong="H2491" la muep|strong="H7227" cungku|strong="H5307" uh.
40 E Abimeleque o perseguiu, e ele fugiu de diante dele, e muitos foram derrubados e feridos até a entrada do portão.
41 Abimelek|strong="H0040" te Arumah|strong="H0725" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" ngawn dae|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" aka sa khui lamkah|strong="H4480" Gaal|strong="H1603" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek te|strong="H0853" Zebul|strong="H2083" loh vik a haek|strong="H1644".
41 E Abimeleque habitou em Arumá; e Zebul expulsou Gaal e os seus irmãos, para que não habitassem em Siquém.
42 A vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" om|strong="H1961" tih pilnam|strong="H5971" te pong|strong="H7704" la a caeh|strong="H3318" ham|strong="H9999" vaeng daengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh.
42 E sucedeu que, pela manhã, o povo saiu para o campo; e Abimeleque foi informado.
43 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" hlop|strong="H7218" thum|strong="H7969" la|strong="H9997" a boel|strong="H2673" phoeiah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" a rhongngol|strong="H0693" sak. Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" pilnam|strong="H5971" ha pawk|strong="H3318" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a pai|strong="H6965" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a tloek|strong="H5221".
43 E ele tomou o povo, e o dividiu em três companhias, e deitaram em espera no campo, e observou, e eis que o povo havia saído da cidade; e ele se levantou contra eles, e os feriu.
44 Te vaengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" rhoi|strong="H7218" rhoek te|strong="H0834" capit|strong="H6584" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" kah thohka|strong="H6607" te a pai|strong="H5975" thil uh. Tedae|strong="H9999" rhoi|strong="H7218" nit|strong="H8147" long te lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" rhoek te boeih|strong="H3605" a capit|strong="H6584" thil|strong="H5921" uh tih|strong="H9999" a tloek|strong="H5221" uh.
44 E Abimeleque, e a companhia que estava com ele, precipitou-se para a frente, e se pôs de pé na entrada do portão da cidade; e as duas outras companhias avançaram sobre todo o povo que estava nos campos, e os matou.
45 Abimelek|strong="H0040" loh khohnin|strong="H3117" yung|strong="H3605" ah khopuei|strong="H5892" te a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a loh|strong="H3920". A|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a ngawn|strong="H2026" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a palet|strong="H5422" phoeiah|strong="H9999" lungkaeh|strong="H4417" a phul|strong="H2232" thil.
45 E Abimeleque lutou contra a cidade durante aquele dia inteiro; e ele tomou a cidade, e matou o povo que nela estava, e demoliu a cidade, e a semeou com sal.
46 Boei|strong="H1167" kuirhang boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" Berith|strong="H1286" im|strong="H1003" kah hmuensang|strong="H6877" la|strong="H0413" ael|strong="H0935" uh.
46 E quando todos os homens da torre de Siquém ouviram aquilo, eles entraram em um porão da casa do deus Berite.
47 Tedae|strong="H9999" boei|strong="H1167" kuirhang rhoek loh boeih|strong="H3605" a coi|strong="H6908" uh thae te|strong="H3588" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh.
47 E foi dito a Abimeleque que todos os homens da torre de Siquém estavam reunidos.
48 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te Zalmon|strong="H6756" tlang|strong="H2022" la a caeh|strong="H5927" puei. Te vaengah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh a kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" hai|strong="H7134" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" thing|strong="H6086" hlaeng|strong="H7754" a saih|strong="H3772". Thing|strong="H9907" hlaeng te a thueng|strong="H5375" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" laengpang|strong="H7926" dongah|strong="H5921" a khueh|strong="H7760". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0413", “Ka saii|strong="H6213" he so|strong="H7200" uh lamtah kai|strong="H9901" bangla|strong="H3644" koe|strong="H4116" saii|strong="H6213" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
48 E Abimeleque subiu o monte Salmom, ele e todo o povo que estava com ele; e Abimeleque pegou um machado na sua mão, e cortou um galho das árvores, e o pegou, e o colocou sobre o seu ombro, e disse ao povo que estava com ele: O que me vistes fazer, apressai-vos, e fazei tal como fiz.
49 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" long khaw|strong="H1571" thing hlaeng|strong="H7754" rhip|strong="H0376" a saih|strong="H3772" uh tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" hnuk|strong="H0310" a vai|strong="H1980" uh. Te phoeiah|strong="H9999" hmuensang|strong="H6877" te a hong|strong="H7760" thil|strong="H5921" uh tih|strong="H9999" hmuensang|strong="H6877" te|strong="H0853" hmai|strong="H0784" a hlup|strong="H3341" uh vaengah|strong="H9999" tah kuirhang huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" hlang|strong="H0376" thawngkhat|strong="H0505" tluk|strong="H9995" boeih|strong="H3605" duek|strong="H4191" uh.
49 E, de modo semelhante, todo o povo, cada qual, cortou o seu galho, e seguiu Abimeleque, e os colocaram no porão, e atearam fogo sobre eles no porão; de modo que todos os homens da torre de Siquém também morreram, cerca de mil homens e mulheres.
50 Abimelek|strong="H0040" te Thebez|strong="H8405" la|strong="H0413" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a rhaeh|strong="H2583" thil|strong="H9996" phoeiah|strong="H9999" Thebez|strong="H8405" te|strong="H9907" a loh|strong="H3920".
50 Então Abimeleque foi a Tebes, e acampou contra Tebes, e a tomou.
51 Tedae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" sarhi|strong="H5797" rhaltoengim|strong="H4026" pakhat om|strong="H1961" tih|strong="H9999" huta|strong="H0802" tongpa|strong="H0376" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah boei|strong="H1167" boeih|strong="H3605" loh te|strong="H8033" lam te rhaelrham|strong="H5127" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hnuk|strong="H1157" te malh a buk|strong="H5462" phoeiah|strong="H9999" rhaltoengim|strong="H4026" kah imphu|strong="H1406" la|strong="H5921" luei|strong="H5927" uh.
51 Havia, porém, uma torre forte dentro da cidade, e para lá fugiram todos os homens e mulheres, e todos os da cidade, e a trancaram para eles, e os fizeram subir até o topo da torre.
52 Te phoeiah|strong="H9999" rhaltoengim|strong="H4026" te|strong="H5704" Abimelek|strong="H0040" loh a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996". Te dongah|strong="H9999" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" hoeh|strong="H8313" hamla|strong="H9997" rhaltoengim|strong="H4026" kah thohka|strong="H6607" la|strong="H5704" thoeih|strong="H5066".
52 E Abimeleque veio até a torre, e lutou contra ela, e investiu fortemente contra a porta da torre para incendiá-la com fogo.
53 Tedae|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" kah a lu|strong="H7218" te huta|strong="H0802" pakhat|strong="H0259" loh sumngol|strong="H7393" phaklung|strong="H6400" neh a dae|strong="H7993" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" luhih|strong="H1538" a po|strong="H7533" pah.
53 E uma certa mulher atirou um pedaço de mó sobre a cabeça de Abimeleque, e o seu crânio se quebrou.
54 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hnopai|strong="H3627" aka phuei|strong="H5375" camoe|strong="H5288" te|strong="H0413" koe|strong="H4120" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" cunghang|strong="H2719" te bong|strong="H8025" lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he ng'ngawn|strong="H4191" to laeh, kai|strong="H9901" he|strong="H9997", 'Huta|strong="H0802" loh a ngawn|strong="H2026",’ ti|strong="H0559" uh ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
54 Então, ele chamou apressadamente o seu moço, o escudeiro, e lhe disse: Desembainha a tua espada, e me mata, para que os homens não o digam: Uma mulher o matou. E o seu moço o atravessou, e ele morreu.
55 Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" loh Abimelek|strong="H0040" a duek|strong="H4191" te|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" uh. Te phoeiah|strong="H9999" tah hlang|strong="H0376" loh amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
55 E quando os homens de Israel viram que Abimeleque estava morto, partiram, cada qual, para o seu lugar.
56 Abimelek|strong="H0040" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H9997" boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" tih a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" hlang sawmrhih|strong="H7657" a ngawn|strong="H2026" te|strong="H0834" Pathen|strong="H0430" loh a thuung|strong="H7725" pah.
56 Assim Deus retribuiu a impiedade de Abimeleque, a qual ele fez ao seu pai, ao matar os seus setenta irmãos;
57 Shekhem|strong="H7927" hlang|strong="H0376" kah boethae|strong="H7451" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" amamih|strong="H9908" lu|strong="H7218" dongah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" loh a thuung|strong="H7725" pah tih|strong="H9999" Jerubbaal|strong="H3378" capa|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" kah rhunkhuennah|strong="H7045" te khaw amih|strong="H9908" soah|strong="H0413" tla|strong="H0935".
57 e todo o mal dos homens de Siquém Deus retribuiu sobre as suas cabeças; e sobre eles veio a maldição de Jotão, o filho de Jerubaal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.