Juízes 4

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ehud|strong="H0164" a duek|strong="H4191" phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" thae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh koep|strong="H9999" a khoep|strong="H3254" uh.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" loh Hazor|strong="H2674" aka manghai|strong="H4427" thil|strong="H9996" Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Sisera|strong="H5516", Kharosheth-hagoyim|strong="H2800" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" taengah|strong="H9996" a yoih|strong="H4376".
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Anih|strong="H9909" te thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" ya|strong="H3967" ko|strong="H8672" a khueh dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" thamanah|strong="H2394" neh|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" a nen|strong="H3905". Te dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" pang|strong="H6817" uh.
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" Lappidoth|strong="H3941" yuu|strong="H0802" tonghmanu|strong="H5031", nu|strong="H0802" Deborah|strong="H1683" loh Israel|strong="H3478" ham lai|strong="H8199" a rhoe pah.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 Deborah|strong="H1683" te Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" kah|strong="H9996" Ramah|strong="H7414" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Bethel|strong="H1008" laklo|strong="H0996" kah rhophoe|strong="H8560" hmuiah|strong="H8478" kho a sak|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" ham|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh anih|strong="H9907" te|strong="H0413" a paan|strong="H5927" uh.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Te vaengah|strong="H9999" Kedesh|strong="H6943" Naphtali|strong="H5321" lamkah|strong="H4480" Abinoam|strong="H0042" capa|strong="H1121" Barak|strong="H1301" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh ng'uen|strong="H6680" moenih|strong="H3808" a? Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Tabor|strong="H8396" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" mawt|strong="H4900". Naphtali|strong="H5321" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Zebulun|strong="H2074" ca|strong="H1121" rhoek khui lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" namah|strong="H9905" neh|strong="H5973" puei|strong="H3947" uh.
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 Jabin|strong="H2985" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Sisera|strong="H5516" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah leng|strong="H7393" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" hlangping|strong="H1995" te|strong="H0853" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" Kishon|strong="H7028" soklong|strong="H5158" duela kan sol|strong="H4900" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Barak|strong="H1301" loh Deborah|strong="H9907" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" taengah|strong="H5973" na pongpa|strong="H1980" atah|strong="H0518" ka cet|strong="H1980" ngawn|strong="H9999" ni, tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5973" ni na pongpa|strong="H1980" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" ka cet|strong="H1980" van mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 Te dongah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" ka pongpa|strong="H1980" khaw ka pongpa|strong="H1980" ngawn suidae|strong="H0657", na|strong="H0859" pongpa|strong="H1980" nah longpuei|strong="H1870" kah Sisera|strong="H5516" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh huta|strong="H0802" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" a yoih|strong="H4376" coeng dongah|strong="H5921" nang|strong="H9905" kah na boei|strong="H8597" na mang ngawn|strong="H3588" tah om|strong="H1961" voel mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 Kedesh|strong="H6943" ah|strong="H9911" Zebulun|strong="H2074" neh|strong="H9999" Naphtali|strong="H5321" te|strong="H0853" Barak|strong="H1301" loh a hueh|strong="H2199". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" a caeh|strong="H5927" dongah|strong="H9999" Deborah|strong="H1683" khaw anih|strong="H9909" taengla|strong="H5973" luei|strong="H5927" van.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 Te vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859" Hobab|strong="H2246" koca|strong="H1121" Heber|strong="H2268" Keni|strong="H7017" tah Kain|strong="H7014" lamloh|strong="H4480" hoep|strong="H6504" uh tih|strong="H9999" Kedesh|strong="H6943" Zaanannim|strong="H6815" kah|strong="H9996" thingnu|strong="H0436" taengah|strong="H5704" dap|strong="H0168" a tuuk|strong="H5186".
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Tabor|strong="H8396" tlang|strong="H2022" kah Abinoam|strong="H0042" capa|strong="H1121" Barak|strong="H1301" a luei|strong="H5927" te|strong="H3588" Sisera|strong="H5516" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh.
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 Sisera|strong="H5516" loh amah|strong="H9909" kah leng|strong="H7393" rhoek te|strong="H0853" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" ya|strong="H3967" ko|strong="H8672" la boeih|strong="H3605" a hueh|strong="H2199" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" Kharosheth-hagoyim|strong="H2800" lamloh|strong="H4480" Kishon|strong="H7028" soklong|strong="H5158" la|strong="H0413" a khuen.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Te dongah|strong="H9999" Deborah|strong="H1683" loh Barak|strong="H1301" taengah|strong="H0413", “Sisera|strong="H5516" he|strong="H0853" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H3588" tihnin|strong="H3117" ah thoo|strong="H6965" laeh. Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" a caeh|strong="H3318" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Sisera|strong="H5516" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" boeih|strong="H3605", caem|strong="H4264" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Barak|strong="H1301" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a khawkhek|strong="H2000" pah. Te dongah|strong="H9999" Sesera|strong="H5516" tah leng|strong="H4818" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" rhum|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" vik rhaelrham|strong="H5127".
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Tedae|strong="H9999" leng|strong="H7393" hnuk|strong="H0310" neh|strong="H9999" caem|strong="H4264" hnuk|strong="H0310" te|strong="H9998" Barak|strong="H1301" loh Kharosheth-hagoyim|strong="H2800" duela|strong="H5704" a hloem|strong="H7291". Te dongah|strong="H9999" Sisera|strong="H5516" caem|strong="H4264" te cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a tulh|strong="H5307" tih pakhat|strong="H0259" khaw|strong="H5704" sueng|strong="H7604" pawh|strong="H3808".
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Tedae|strong="H9999" Hazor|strong="H2674" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Keni|strong="H7017" Heber|strong="H2268" imko|strong="H1003" laklo|strong="H0996" ah he rhoepnah|strong="H7965" la ana om dongah|strong="H3588" Sisera|strong="H5516" tah Keni|strong="H7017" Heber|strong="H2268" yuu|strong="H0802" Jael|strong="H3278" kah dap|strong="H0168" duela a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" rhaelrham|strong="H5127".
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 Te dongah|strong="H9999" Jael|strong="H3278" tah Sisera|strong="H5516" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ha pah|strong="H5493" dae, kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pah|strong="H5493" dae, rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 Te phoeiah Jael|strong="H9907" taengah|strong="H0413", “Tui|strong="H4325" ka halthi|strong="H6770" coeng tih|strong="H3588" a yol|strong="H4592" khaw bet|strong="H4994" n'tul|strong="H8248" laem,” a ti|strong="H0559" nah.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Sisera loh Jael|strong="H9907" taengah|strong="H0413", “Dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" ah pai|strong="H5975" lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" aka lo|strong="H0935" ni om|strong="H1961" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" n'dawt|strong="H7592" vaengah|strong="H9999", 'Hlang|strong="H0376" om|strong="H3426" mai a|strong="H9994"?,’ a ti|strong="H0559",” atah|strong="H0518", 'Om pawh|strong="H0369",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Tedae|strong="H9999" Heber|strong="H2268" yuu|strong="H0802" Jael|strong="H3278" loh dap|strong="H0168" kah hlingcong|strong="H3489" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" thilung|strong="H4717" a pom|strong="H7760". A muel|strong="H3909" la|strong="H9996" Sisera|strong="H9909" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" baengpae|strong="H7541" khuila|strong="H9996" hlingcong|strong="H3489" te|strong="H0853" a hen|strong="H8628". A ih|strong="H7290" muelh|strong="H5888" vaengah|strong="H9999" cirhong|strong="H0776" dongah|strong="H9996" a pawlh|strong="H6795" coeng dongah|strong="H9999" pahoi duek|strong="H4191".
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 Barak|strong="H1301" loh Sisera|strong="H5516" te a hloem|strong="H7291" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka doe|strong="H7122" la|strong="H9997" Jael|strong="H3278" lawt|strong="H2009" ha moe|strong="H3318" tih|strong="H9999", “Halo|strong="H1980" la lamtah|strong="H9999" nang|strong="H0859" loh na tlap|strong="H1245" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" namah|strong="H9905" kan tueng|strong="H7200" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" te|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a kunyun|strong="H3665" sak.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah kut|strong="H3027" aka cu|strong="H1980" long khaw|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" taengah|strong="H5921" rhaprhap|strong="H7186" a cuk|strong="H1980" thil tih Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" te|strong="H0853" a saii|strong="H3772".
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.