Juízes 4

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ehud|strong="H0164" a duek|strong="H4191" phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" thae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh koep|strong="H9999" a khoep|strong="H3254" uh.
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" loh Hazor|strong="H2674" aka manghai|strong="H4427" thil|strong="H9996" Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Sisera|strong="H5516", Kharosheth-hagoyim|strong="H2800" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" taengah|strong="H9996" a yoih|strong="H4376".
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 Anih|strong="H9909" te thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" ya|strong="H3967" ko|strong="H8672" a khueh dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" thamanah|strong="H2394" neh|strong="H9996" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" a nen|strong="H3905". Te dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek tah BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" pang|strong="H6817" uh.
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 Te|strong="H1931" vaeng tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" Lappidoth|strong="H3941" yuu|strong="H0802" tonghmanu|strong="H5031", nu|strong="H0802" Deborah|strong="H1683" loh Israel|strong="H3478" ham lai|strong="H8199" a rhoe pah.
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 Deborah|strong="H1683" te Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" kah|strong="H9996" Ramah|strong="H7414" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Bethel|strong="H1008" laklo|strong="H0996" kah rhophoe|strong="H8560" hmuiah|strong="H8478" kho a sak|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" laitloeknah|strong="H4941" ham|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh anih|strong="H9907" te|strong="H0413" a paan|strong="H5927" uh.
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 Te vaengah|strong="H9999" Kedesh|strong="H6943" Naphtali|strong="H5321" lamkah|strong="H4480" Abinoam|strong="H0042" capa|strong="H1121" Barak|strong="H1301" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh ng'uen|strong="H6680" moenih|strong="H3808" a? Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Tabor|strong="H8396" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" mawt|strong="H4900". Naphtali|strong="H5321" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Zebulun|strong="H2074" ca|strong="H1121" rhoek khui lamkah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" namah|strong="H9905" neh|strong="H5973" puei|strong="H3947" uh.
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 Jabin|strong="H2985" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Sisera|strong="H5516" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah leng|strong="H7393" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" hlangping|strong="H1995" te|strong="H0853" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" Kishon|strong="H7028" soklong|strong="H5158" duela kan sol|strong="H4900" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 Barak|strong="H1301" loh Deborah|strong="H9907" taengah|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" taengah|strong="H5973" na pongpa|strong="H1980" atah|strong="H0518" ka cet|strong="H1980" ngawn|strong="H9999" ni, tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5973" ni na pongpa|strong="H1980" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" ka cet|strong="H1980" van mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 Te dongah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" ka pongpa|strong="H1980" khaw ka pongpa|strong="H1980" ngawn suidae|strong="H0657", na|strong="H0859" pongpa|strong="H1980" nah longpuei|strong="H1870" kah Sisera|strong="H5516" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh huta|strong="H0802" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" a yoih|strong="H4376" coeng dongah|strong="H5921" nang|strong="H9905" kah na boei|strong="H8597" na mang ngawn|strong="H3588" tah om|strong="H1961" voel mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 Kedesh|strong="H6943" ah|strong="H9911" Zebulun|strong="H2074" neh|strong="H9999" Naphtali|strong="H5321" te|strong="H0853" Barak|strong="H1301" loh a hueh|strong="H2199". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" a caeh|strong="H5927" dongah|strong="H9999" Deborah|strong="H1683" khaw anih|strong="H9909" taengla|strong="H5973" luei|strong="H5927" van.
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 Te vaengah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859" Hobab|strong="H2246" koca|strong="H1121" Heber|strong="H2268" Keni|strong="H7017" tah Kain|strong="H7014" lamloh|strong="H4480" hoep|strong="H6504" uh tih|strong="H9999" Kedesh|strong="H6943" Zaanannim|strong="H6815" kah|strong="H9996" thingnu|strong="H0436" taengah|strong="H5704" dap|strong="H0168" a tuuk|strong="H5186".
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 Te phoeiah|strong="H9999" Tabor|strong="H8396" tlang|strong="H2022" kah Abinoam|strong="H0042" capa|strong="H1121" Barak|strong="H1301" a luei|strong="H5927" te|strong="H3588" Sisera|strong="H5516" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh.
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 Sisera|strong="H5516" loh amah|strong="H9909" kah leng|strong="H7393" rhoek te|strong="H0853" thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" ya|strong="H3967" ko|strong="H8672" la boeih|strong="H3605" a hueh|strong="H2199" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" Kharosheth-hagoyim|strong="H2800" lamloh|strong="H4480" Kishon|strong="H7028" soklong|strong="H5158" la|strong="H0413" a khuen.
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 Te dongah|strong="H9999" Deborah|strong="H1683" loh Barak|strong="H1301" taengah|strong="H0413", “Sisera|strong="H5516" he|strong="H0853" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H3588" tihnin|strong="H3117" ah thoo|strong="H6965" laeh. Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" a caeh|strong="H3318" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 Sisera|strong="H5516" neh|strong="H9999" leng|strong="H7393" boeih|strong="H3605", caem|strong="H4264" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Barak|strong="H1301" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a khawkhek|strong="H2000" pah. Te dongah|strong="H9999" Sesera|strong="H5516" tah leng|strong="H4818" dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" rhum|strong="H3381" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" vik rhaelrham|strong="H5127".
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Tedae|strong="H9999" leng|strong="H7393" hnuk|strong="H0310" neh|strong="H9999" caem|strong="H4264" hnuk|strong="H0310" te|strong="H9998" Barak|strong="H1301" loh Kharosheth-hagoyim|strong="H2800" duela|strong="H5704" a hloem|strong="H7291". Te dongah|strong="H9999" Sisera|strong="H5516" caem|strong="H4264" te cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a tulh|strong="H5307" tih pakhat|strong="H0259" khaw|strong="H5704" sueng|strong="H7604" pawh|strong="H3808".
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 Tedae|strong="H9999" Hazor|strong="H2674" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Keni|strong="H7017" Heber|strong="H2268" imko|strong="H1003" laklo|strong="H0996" ah he rhoepnah|strong="H7965" la ana om dongah|strong="H3588" Sisera|strong="H5516" tah Keni|strong="H7017" Heber|strong="H2268" yuu|strong="H0802" Jael|strong="H3278" kah dap|strong="H0168" duela a|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9996" rhaelrham|strong="H5127".
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 Te dongah|strong="H9999" Jael|strong="H3278" tah Sisera|strong="H5516" doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ha pah|strong="H5493" dae, kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pah|strong="H5493" dae, rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 Te phoeiah Jael|strong="H9907" taengah|strong="H0413", “Tui|strong="H4325" ka halthi|strong="H6770" coeng tih|strong="H3588" a yol|strong="H4592" khaw bet|strong="H4994" n'tul|strong="H8248" laem,” a ti|strong="H0559" nah.
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 Sisera loh Jael|strong="H9907" taengah|strong="H0413", “Dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" ah pai|strong="H5975" lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" aka lo|strong="H0935" ni om|strong="H1961" tih|strong="H9999" nang|strong="H9903" n'dawt|strong="H7592" vaengah|strong="H9999", 'Hlang|strong="H0376" om|strong="H3426" mai a|strong="H9994"?,’ a ti|strong="H0559",” atah|strong="H0518", 'Om pawh|strong="H0369",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 Tedae|strong="H9999" Heber|strong="H2268" yuu|strong="H0802" Jael|strong="H3278" loh dap|strong="H0168" kah hlingcong|strong="H3489" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" thilung|strong="H4717" a pom|strong="H7760". A muel|strong="H3909" la|strong="H9996" Sisera|strong="H9909" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" baengpae|strong="H7541" khuila|strong="H9996" hlingcong|strong="H3489" te|strong="H0853" a hen|strong="H8628". A ih|strong="H7290" muelh|strong="H5888" vaengah|strong="H9999" cirhong|strong="H0776" dongah|strong="H9996" a pawlh|strong="H6795" coeng dongah|strong="H9999" pahoi duek|strong="H4191".
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 Barak|strong="H1301" loh Sisera|strong="H5516" te a hloem|strong="H7291" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" aka doe|strong="H7122" la|strong="H9997" Jael|strong="H3278" lawt|strong="H2009" ha moe|strong="H3318" tih|strong="H9999", “Halo|strong="H1980" la lamtah|strong="H9999" nang|strong="H0859" loh na tlap|strong="H1245" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" namah|strong="H9905" kan tueng|strong="H7200" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" te|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a kunyun|strong="H3665" sak.
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah kut|strong="H3027" aka cu|strong="H1980" long khaw|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" taengah|strong="H5921" rhaprhap|strong="H7186" a cuk|strong="H1980" thil tih Kanaan|strong="H3667" manghai|strong="H4428" Jabin|strong="H2985" te|strong="H0853" a saii|strong="H3772".
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.