Juízes 14

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samson|strong="H8123" te Timnah|strong="H8553" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" pakhat, Philisti|strong="H6430" nu|strong="H1323" te Timnah|strong="H8553" ah|strong="H9996" a hmuh|strong="H7200".
1 Certo dia, Sansão estava em Timna e viu uma moça do povo filisteu.
2 Te dongah|strong="H9999" ha bal|strong="H5927" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah tih|strong="H9999", “Timnah|strong="H8553" ah|strong="H9996" Philisti|strong="H6430" nu|strong="H1323" huta|strong="H0802" ka hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" han lo|strong="H3947" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
2 Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: “Vi uma moça filisteia em Timna. Quero me casar com ela. Consigam aquela moça para mim”.
3 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh, “Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah tanu|strong="H1323" lakli|strong="H9996" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" lakli|strong="H9996" ah om pawt|strong="H0369" tih a|strong="H9994" Philisti|strong="H6430" pumdul|strong="H6189" te yuu|strong="H0802" la loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" tekah|strong="H3588" huta|strong="H0802" te na|strong="H0859" paan|strong="H1980" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Seu pai e sua mãe se opuseram: “Não há uma moça sequer em nossa tribo ou entre todo o nosso povo com quem você possa se casar? Por que tem de procurar uma esposa entre os filisteus pagãos?”. Mas Sansão disse a seu pai: “Consiga a moça para mim. É ela que eu quero”.
4 Te vaeng|strong="H9996" tue|strong="H6256" ah Philisti|strong="H6430" loh Israel|strong="H3478" a ngol|strong="H4910" thil|strong="H9996" dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Philisti|strong="H6430" taengah|strong="H4480" a tuetang|strong="H8385" a dawn|strong="H1245" te|strong="H3588" Samson|strong="H9909" kah a napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
4 Seus pais não sabiam que o S enhor estava agindo no meio disso tudo, para criar uma oportunidade de agir contra os filisteus que, na época, dominavam Israel.
5 Samson|strong="H8123" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te Timnah|strong="H8553" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" puei tih|strong="H9999" Timnah|strong="H8553" misur|strong="H3754" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" tah sathueng|strong="H0738" khuikah sathuengca|strong="H3715" loh samson|strong="H9909" cuuk|strong="H7122" thil ham|strong="H9997" tarha|strong="H2009" kawk|strong="H7580".
5 Quando Sansão e seus pais estavam descendo a Timna, de repente um jovem leão atacou Sansão perto dos vinhedos de Timna.
6 BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh Samson|strong="H9909" te a thaihtak|strong="H6743" sak dongah|strong="H9999" maae ca|strong="H1423" a baeh|strong="H8156" bangla|strong="H9995" sathueng|strong="H9909" te a baeh|strong="H8156" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" pakhat|strong="H3972" khaw kap pawh|strong="H0369". Tedae|strong="H9999" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808".
6 Naquele momento, o Espírito do S enhor veio sobre Sansão com tamanho poder que ele rasgou o animal pelas mandíbulas usando as próprias mãos, com a mesma facilidade que se despedaça um cabrito. Contudo, não contou a seus pais o que havia acontecido.
7 Suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" huta|strong="H0802" taengah|strong="H9997" a cal|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" mah Samson|strong="H8123" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" thuem|strong="H3474".
7 Quando chegou a Timna, conversou com a moça e se agradou muito dela.
8 Khohnin|strong="H3117" a thok phoeiah|strong="H4480" a yuu|strong="H9907" te loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" a cungkunah|strong="H4658" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" ham|strong="H9997" a phael|strong="H5493" hatah|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" rhok|strong="H1472" dongah|strong="H9996" khoi|strong="H1682" ana bop|strong="H5712" tih|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" te lawt|strong="H2009" a hm uh.
8 Algum tempo depois, quando voltou a Timna para o casamento, saiu do caminho para ver o cadáver do leão. Descobriu que um enxame de abelhas havia feito mel dentro da carcaça.
9 Te dongah|strong="H9999" khoi|strong="H9909" te a|strong="H9909" kut|strong="H3709" neh|strong="H0413" a poh|strong="H7287" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980", a caeh|strong="H1980" doela|strong="H9999" a caak|strong="H0398". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" a pha|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" rhoi. Tedae|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" rhok|strong="H1472" khui lamkah|strong="H4480" khoitui|strong="H1706" a poh|strong="H7287" te|strong="H3588" amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808".
9 Pegou um pouco de mel com as mãos e foi comendo pelo caminho. Também deu um pouco a seu pai e a sua mãe, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Te phoeiah|strong="H9999" huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te cet|strong="H3381" tih|strong="H9999" tongpang|strong="H0970" rhoek loh a saii|strong="H6213" uh noek|strong="H3651" bangla|strong="H3588" Samson|strong="H8123" loh buhkoknah|strong="H4960" pahoi|strong="H8033" a saii|strong="H6213".
10 Enquanto seu pai estava em Timna para o casamento, Sansão ofereceu uma festa ali, como era costume entre os noivos.
11 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9908" hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" baerhoep|strong="H4828" sawmthum|strong="H7970" a khuen|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0854" om|strong="H1961" uh.
11 Quando os pais da noiva o viram, escolheram trinta rapazes da cidade para o acompanharem na festa.
12 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" Samson|strong="H8123" loh, “Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" ka thui|strong="H2330" olkael|strong="H2420" he|strong="H9907" buhkoknah|strong="H4960" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han thui|strong="H5046" rhoela han thui|strong="H5046" uh. Na puk|strong="H4672" uh atah|strong="H9999" hni|strong="H5466" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" thovaelnah|strong="H2487" himbai|strong="H0899" sawmthum|strong="H7970" te nangmih|strong="H9904" kam pae|strong="H5414" eh.
12 Sansão lhes disse: “Vou lhes propor um enigma. Se conseguirem decifrá-lo durante estes sete dias de celebração, darei a vocês trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa.
13 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" ham|strong="H9997" na coeng|strong="H3201" uh pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" he|strong="H9997" nangmih|strong="H0859" loh hni|strong="H5466" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" thovaelnah|strong="H2487" himbai|strong="H0899" sawmthum|strong="H7970" nam paek|strong="H5414" uh van ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas, se não conseguirem decifrá-lo, vocês me darão trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa”. “Está bem”, concordaram eles. “Proponha seu enigma.”
14 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" aka hnom|strong="H0398" khui lamkah|strong="H4480" caak|strong="H3978" ha thoeng|strong="H3318" tih|strong="H9999" aka tlung|strong="H5794" khui lamkah|strong="H4480" didip|strong="H4966" ha thoeng|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" olkael|strong="H2420" ming|strong="H5046" ham|strong="H9997" te hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khuiah coeng|strong="H3201" uh thai voel pawh|strong="H3808".
14 Ele disse: “Do que come veio algo para comer, do que é forte veio algo doce”. Três dias depois, eles ainda tentavam encontrar a resposta.
15 Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H9997", “Na|strong="H9903" va|strong="H0376" te|strong="H0853" hloih|strong="H6601" lamtah|strong="H9999" olkael|strong="H2420" te|strong="H0853" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh saeh, namah|strong="H9903" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" kang hoeh|strong="H8313" uh ve|strong="H6435", kaimih|strong="H9900" talh|strong="H3423" ham|strong="H9997" nim|strong="H9994" kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H9997" nang khue|strong="H7121",” a ti|strong="H0559" na uh.
15 No quarto dia, disseram à esposa de Sansão: “Convença seu marido a explicar o enigma; caso contrário, queimaremos vivos você e sua família! Você nos convidou à festa só para nos deixar pobres?”.
16 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" yuu|strong="H0802" te a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" a rhah|strong="H1058" pah tih|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" nan nen|strong="H8130" tih|strong="H9999" nan lungnah|strong="H0157" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H7535" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" khuikah ka nganpa|strong="H1121" rhoek te|strong="H9997" olkael|strong="H2420" neh na voek|strong="H2330" khaw|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" nan thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Então a esposa de Sansão lhe disse, aos prantos: “Você não me ama! Você me odeia! Propôs um enigma ao meu povo, mas não me contou a resposta!”. Ele respondeu: “Não revelei o enigma nem a meu pai e minha mãe. Por que deveria contá-lo a você?”.
17 Amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a om|strong="H1961" duela hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah samson|strong="H9909" te a rhah|strong="H1058" thil|strong="H5921". Tedae|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongla|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah Samson|strong="H9909" te moelh a kilh|strong="H6693" dongah|strong="H3588" a yuu|strong="H9907" ham te|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah tih|strong="H9999" a yuu loh a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" khuikah a hlang|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" olkael|strong="H2420" te|strong="H9998" a thui|strong="H5046" pah.
17 Ela chorava cada vez que estava com ele, e assim continuou até o último dia da festa. Por fim, de tanto importunar Sansão, no sétimo dia ele lhe contou a resposta. Então ela explicou o enigma aos rapazes.
18 Te dongah|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" tah khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" rhoek loh vinhna|strong="H2775" bangla a hnai|strong="H0935" hlanah|strong="H2962", “Khoitui|strong="H1706" lakah|strong="H4480" balae|strong="H4100" aka didip|strong="H4966" tih|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" lakah|strong="H4480" balae|strong="H4100" aka tlung|strong="H5794"?,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Antes do pôr do sol do sétimo dia, os homens da cidade vieram dar a resposta a Sansão: “O que é mais doce que o mel? O que é mais forte que o leão?”. Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem arado com minha novilha, não teriam resolvido meu enigma!”.
19 BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh Samson|strong="H9909" te a thaihtak|strong="H6743" sak dongah|strong="H9999" Ashkelon|strong="H0831" la suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" sawmthum|strong="H7970" a ngawn|strong="H5221". Amih|strong="H9908" kah pumoep|strong="H2488" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" pah tih|strong="H9999" olkael|strong="H2420" aka thui|strong="H5046" rhoek te|strong="H9997" thovaelnah|strong="H2487" himbai te a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" a sai|strong="H2734" doeah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" la mael|strong="H5927".
19 Então o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão. Ele desceu à cidade de Ascalom, matou trinta homens, tomou seus pertences e deu as roupas deles aos homens que haviam resolvido o enigma. Contudo, ficou furioso com o que tinha acontecido e voltou a morar na casa de seus pais.
20 Samson|strong="H8123" yuu|strong="H0802" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" aka luem|strong="H7462" a|strong="H9909" baerhoep|strong="H4828" taengla|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
20 A noiva de Sansão foi dada como esposa ao rapaz que o havia acompanhado na cerimônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.