Juízes 14
Baibal Olcim (HLT) vs BKJ
1 Samson|strong="H8123" te Timnah|strong="H8553" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" vaengah|strong="H9999" huta|strong="H0802" pakhat, Philisti|strong="H6430" nu|strong="H1323" te Timnah|strong="H8553" ah|strong="H9996" a hmuh|strong="H7200".
1 E Sansão desceu a Timna, e viu em Timna uma mulher das filhas dos filisteus.
2 Te dongah|strong="H9999" ha bal|strong="H5927" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah tih|strong="H9999", “Timnah|strong="H8553" ah|strong="H9996" Philisti|strong="H6430" nu|strong="H1323" huta|strong="H0802" ka hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" han lo|strong="H3947" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
2 E ele subiu, e contou ao seu pai e à sua mãe, e disse: Eu vi em Timna uma mulher das filhas dos filisteus; agora, portanto, tragam-na para mim como esposa.
3 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh, “Na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" kah tanu|strong="H1323" lakli|strong="H9996" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" cungkuem|strong="H3605" lakli|strong="H9996" ah om pawt|strong="H0369" tih a|strong="H9994" Philisti|strong="H6430" pumdul|strong="H6189" te yuu|strong="H0802" la loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" tekah|strong="H3588" huta|strong="H0802" te na|strong="H0859" paan|strong="H1980" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então o seu pai e a sua mãe lhe disseram: Não há nenhuma mulher entre as filhas dos teus irmãos, ou entre todo o meu povo, para que tu vás tomar uma esposa dentre os filisteus incircuncisos? E Sansão disse ao seu pai: Dá-me essa mulher, pois ela muito me agrada.
4 Te vaeng|strong="H9996" tue|strong="H6256" ah Philisti|strong="H6430" loh Israel|strong="H3478" a ngol|strong="H4910" thil|strong="H9996" dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Philisti|strong="H6430" taengah|strong="H4480" a tuetang|strong="H8385" a dawn|strong="H1245" te|strong="H3588" Samson|strong="H9909" kah a napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
4 Porém, o seu pai e a sua mãe não sabiam que era do SENHOR, que ele procurasse ocasião contra os filisteus; pois naquele tempo, os filisteus tinham domínio sobre Israel.
5 Samson|strong="H8123" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te Timnah|strong="H8553" la|strong="H9911" a suntlak|strong="H3381" puei tih|strong="H9999" Timnah|strong="H8553" misur|strong="H3754" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" tah sathueng|strong="H0738" khuikah sathuengca|strong="H3715" loh samson|strong="H9909" cuuk|strong="H7122" thil ham|strong="H9997" tarha|strong="H2009" kawk|strong="H7580".
5 Então, Sansão desceu com o seu pai e a sua mãe para Timna, e veio até os vinhedos de Timna; e eis que um leão novo rugiu contra ele.
6 BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh Samson|strong="H9909" te a thaihtak|strong="H6743" sak dongah|strong="H9999" maae ca|strong="H1423" a baeh|strong="H8156" bangla|strong="H9995" sathueng|strong="H9909" te a baeh|strong="H8156" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" pakhat|strong="H3972" khaw kap pawh|strong="H0369". Tedae|strong="H9999" a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808".
6 E o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e ele o rasgou como teria rasgado um cabrito, e ele não tinha nada nas suas mãos; porém ele não contou ao seu pai e nem à sua mãe o que havia feito.
7 Suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" huta|strong="H0802" taengah|strong="H9997" a cal|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" mah Samson|strong="H8123" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" thuem|strong="H3474".
7 E ele desceu, e falou com a mulher; e ela agradou muito a Sansão.
8 Khohnin|strong="H3117" a thok phoeiah|strong="H4480" a yuu|strong="H9907" te loh|strong="H3947" ham|strong="H9997" a mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" a cungkunah|strong="H4658" te|strong="H0853" sawt|strong="H7200" ham|strong="H9997" a phael|strong="H5493" hatah|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" rhok|strong="H1472" dongah|strong="H9996" khoi|strong="H1682" ana bop|strong="H5712" tih|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" te lawt|strong="H2009" a hm uh.
8 E, depois de um tempo, ele retornou para levá-la, e ele virou para ver a carcaça do leão; e eis que havia um enxame de abelhas e mel na carcaça do leão.
9 Te dongah|strong="H9999" khoi|strong="H9909" te a|strong="H9909" kut|strong="H3709" neh|strong="H0413" a poh|strong="H7287" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980", a caeh|strong="H1980" doela|strong="H9999" a caak|strong="H0398". A|strong="H9909" manu|strong="H0517" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" a pha|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" rhoi. Tedae|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" rhok|strong="H1472" khui lamkah|strong="H4480" khoitui|strong="H1706" a poh|strong="H7287" te|strong="H3588" amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808".
9 E ele tomou o mel em suas mãos, e seguiu adiante comendo, e chegou até o seu pai e à sua mãe, e lhes deu, e eles comeram; porém, ele não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Te phoeiah|strong="H9999" huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te cet|strong="H3381" tih|strong="H9999" tongpang|strong="H0970" rhoek loh a saii|strong="H6213" uh noek|strong="H3651" bangla|strong="H3588" Samson|strong="H8123" loh buhkoknah|strong="H4960" pahoi|strong="H8033" a saii|strong="H6213".
10 Assim, o seu pai desceu até a mulher, e Sansão fez ali uma festa; pois assim costumavam fazer os moços.
11 Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9908" hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" baerhoep|strong="H4828" sawmthum|strong="H7970" a khuen|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0854" om|strong="H1961" uh.
11 E sucedeu que, quando eles o viram, trouxeram trinta companheiros para estar com ele.
12 Amih|strong="H9908" te|strong="H9997" Samson|strong="H8123" loh, “Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" ka thui|strong="H2330" olkael|strong="H2420" he|strong="H9907" buhkoknah|strong="H4960" hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han thui|strong="H5046" rhoela han thui|strong="H5046" uh. Na puk|strong="H4672" uh atah|strong="H9999" hni|strong="H5466" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" thovaelnah|strong="H2487" himbai|strong="H0899" sawmthum|strong="H7970" te nangmih|strong="H9904" kam pae|strong="H5414" eh.
12 E Sansão lhes disse: Quero, agora, propor um enigma a vós: se me puderdes declará-lo dentro dos sete dias da festa, e solucioná-lo, então, dar-vos-ei trinta lençóis e trinta mudas de vestes;
13 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" ham|strong="H9997" na coeng|strong="H3201" uh pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" he|strong="H9997" nangmih|strong="H0859" loh hni|strong="H5466" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" thovaelnah|strong="H2487" himbai|strong="H0899" sawmthum|strong="H7970" nam paek|strong="H5414" uh van ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 mas se vós não mo puderes declará-lo, então vós me dareis trinta lençóis e trinta mudas de vestes. E eles lhe disseram: Propõe o teu enigma, para que possamos ouvi-lo.
14 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" aka hnom|strong="H0398" khui lamkah|strong="H4480" caak|strong="H3978" ha thoeng|strong="H3318" tih|strong="H9999" aka tlung|strong="H5794" khui lamkah|strong="H4480" didip|strong="H4966" ha thoeng|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" olkael|strong="H2420" ming|strong="H5046" ham|strong="H9997" te hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" khuiah coeng|strong="H3201" uh thai voel pawh|strong="H3808".
14 E ele lhes disse: Do devorador saiu a carne, e do forte saiu a doçura. E eles não conseguiram resolver o enigma em três dias.
15 Hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H9997", “Na|strong="H9903" va|strong="H0376" te|strong="H0853" hloih|strong="H6601" lamtah|strong="H9999" olkael|strong="H2420" te|strong="H0853" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" thui|strong="H5046" laeh saeh, namah|strong="H9903" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" pa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" kang hoeh|strong="H8313" uh ve|strong="H6435", kaimih|strong="H9900" talh|strong="H3423" ham|strong="H9997" nim|strong="H9994" kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H9997" nang khue|strong="H7121",” a ti|strong="H0559" na uh.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles disseram à esposa de Sansão: Seduz o teu marido, para que ele possa nos declarar o enigma, para que não queimemos a ti e a casa de teu pai com fogo. Chamastes-nos aqui para tirar de nós o que temos? Não é assim?
16 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" yuu|strong="H0802" te a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" a rhah|strong="H1058" pah tih|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" nan nen|strong="H8130" tih|strong="H9999" nan lungnah|strong="H0157" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H7535" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" khuikah ka nganpa|strong="H1121" rhoek te|strong="H9997" olkael|strong="H2420" neh na voek|strong="H2330" khaw|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" nan thui|strong="H5046" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
16 E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tu só me odeias, e não me amas, pois propuseste um enigma aos filhos do meu povo, e não mo revelastes. E ele lhe disse: Eu não o contei nem ao meu pai, nem à minha mãe, devo contá-lo a ti?
17 Amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a om|strong="H1961" duela hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7651" khuiah samson|strong="H9909" te a rhah|strong="H1058" thil|strong="H5921". Tedae|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongla|strong="H9996" a pha|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" tah Samson|strong="H9909" te moelh a kilh|strong="H6693" dongah|strong="H3588" a yuu|strong="H9907" ham te|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah tih|strong="H9999" a yuu loh a|strong="H9907" pilnam|strong="H5971" khuikah a hlang|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H9997" olkael|strong="H2420" te|strong="H9998" a thui|strong="H5046" pah.
17 E ela chorou diante dele os sete dias, enquanto a sua festa durou; e sucedeu que, no sétimo dia, ele lhe contou, porque ela o incomodava; e ela contou o enigma aos filhos do seu povo.
18 Te dongah|strong="H9999" a hnin|strong="H3117" rhih|strong="H7636" dongah|strong="H9996" tah khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" rhoek loh vinhna|strong="H2775" bangla a hnai|strong="H0935" hlanah|strong="H2962", “Khoitui|strong="H1706" lakah|strong="H4480" balae|strong="H4100" aka didip|strong="H4966" tih|strong="H9999" sathueng|strong="H0738" lakah|strong="H4480" balae|strong="H4100" aka tlung|strong="H5794"?,” a ti|strong="H0559" nah.
18 E os homens da cidade lhe disseram no sétimo dia, antes de o sol se pôr: O que é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que um leão? E ele lhes disse: Se não tivésseis arado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
19 BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh Samson|strong="H9909" te a thaihtak|strong="H6743" sak dongah|strong="H9999" Ashkelon|strong="H0831" la suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" sawmthum|strong="H7970" a ngawn|strong="H5221". Amih|strong="H9908" kah pumoep|strong="H2488" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" pah tih|strong="H9999" olkael|strong="H2420" aka thui|strong="H5046" rhoek te|strong="H9997" thovaelnah|strong="H2487" himbai te a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" a sai|strong="H2734" doeah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" im|strong="H1003" la mael|strong="H5927".
19 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele desceu a Asquelom, e matou trinta dos seus homens, e tomou o seu despojo, e deu mudas de vestes àqueles que expuseram o enigma. E a sua ira se acendeu, e ele subiu à casa do seu pai.
20 Samson|strong="H8123" yuu|strong="H0802" te anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" aka luem|strong="H7462" a|strong="H9909" baerhoep|strong="H4828" taengla|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
20 Porém, a esposa de Sansão fora entregue ao seu companheiro, o qual ele tinha por seu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.