Josué 18

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh rhaengpuei|strong="H5712" la Shiloh|strong="H7887" ah boeih|strong="H3605" tingtun|strong="H6950" uh. Te|strong="H8033" ah te tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" te|strong="H0853" a khueh|strong="H7931" uh tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9998" a khoem|strong="H3533".
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuikah|strong="H9996" koca|strong="H7626" parhih|strong="H7651" loh amamih|strong="H9908" kah rho|strong="H5159" a dang|strong="H2505" mueh|strong="H3808" la om|strong="H3498" pueng.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh, “Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" dang|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" la mevaeng|strong="H0575" due|strong="H5704" lae na|strong="H0859" tiing|strong="H7503" uh eh.
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 Namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" te koca|strong="H7626" khuikah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pathum|strong="H7969" ah tuek|strong="H3051" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te ka tueih|strong="H7971" eh. Te vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh saeh lamtah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9996" hip|strong="H1980" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" kawng te|strong="H0853" amamih|strong="H9908" kah rho|strong="H5159" tarhing|strong="H6310" la|strong="H9997" daek|strong="H3789" uh saeh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha kun|strong="H0935" uh saeh.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 Khoyo|strong="H2506" te parhih|strong="H7651" la|strong="H9997" boe|strong="H2505" uh lamtah tuithim|strong="H5045" kah|strong="H4480" amah|strong="H9909" khorhi|strong="H1366" ah|strong="H5921" Judah|strong="H3063" loh om|strong="H5975" saeh. Tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" amah|strong="H9908" khorhi|strong="H1366" ah|strong="H5921" Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" om|strong="H5975" van|strong="H9999" saeh.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 Te phoeiah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kawng nangmih|strong="H0859" loh khoyo|strong="H2506" parhih|strong="H7651" la na daek|strong="H3789" uh te ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang kuen|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" ka thuinuet|strong="H3384" eh.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 Tedae|strong="H3588" Levi|strong="H3881" ham|strong="H9997" khoyo|strong="H2506" tah nangmih|strong="H9904" lakli|strong="H7130" ah nuet boel|strong="H0369" saeh. BOEIPA|strong="H3068" khosoihbi|strong="H3550" te anih|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" la om coeng. Gad|strong="H1410", Reuben|strong="H7205" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H7626" hlangvang|strong="H2677" long tah BOEIPA|strong="H3068" kah sal|strong="H5650" Moses|strong="H4872" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" Jordan|strong="H3383" khocuk|strong="H4217" kah rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" ni amamih|strong="H9908" kah rho|strong="H5159" te a dang|strong="H3947" uh coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kawng daek|strong="H3789" ham|strong="H9997" aka cet|strong="H1980" rhoek te|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" loh a uen|strong="H6680" tih, “Cet|strong="H1980" uh lamtah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9996" hip|strong="H1980" uh laeh. A|strong="H9907" kawng te|strong="H0853" daek|strong="H3789" uh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ham mael|strong="H7725" puei uh. Te vaengah|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" he|strong="H6311" hmulung|strong="H1486" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" ka yuek|strong="H7993" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" kho|strong="H0776" takuem la|strong="H9996" pawk|strong="H5674" uh. Khopuei|strong="H5892" rhoek te|strong="H9997" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" khoyo|strong="H2506" parhih|strong="H7651" la|strong="H9997" a daek|strong="H3789" uh tih|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" rhaehhmuen|strong="H4264" kah|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" taengla|strong="H0413" mael|strong="H0935" uh.
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 Te dongah|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" te Joshua|strong="H3091" loh a yueh|strong="H7993" pah tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" boelnah|strong="H4256" bangla|strong="H9995" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" loh pahoi|strong="H8033" a tael|strong="H2505" pah.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 Benjamin|strong="H1144" ca|strong="H1121" rhoek te amah koca|strong="H4294" kah hmulung|strong="H1486" a naan|strong="H5927" vaengah amah|strong="H9908" huiko|strong="H4940" tarhing ah|strong="H9997" amih|strong="H9908" kah khorhi|strong="H1366" te hmulung|strong="H1486" loh Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" ca|strong="H1121" rhoek laklo|strong="H0996" ah a nan|strong="H3318".
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 Amih|strong="H9908" kah|strong="H9997" khorhi|strong="H1366" te Jordan|strong="H3383" kah|strong="H4480" tlangpuei|strong="H6828" kaep|strong="H6285" ah|strong="H9997" om|strong="H1961". Tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H4480" Jerikho|strong="H3405" tlanghlaep|strong="H3802" ah|strong="H0413" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" luei|strong="H5927" tih|strong="H9999" khotlak|strong="H3220" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" yoeng|strong="H5927". Te phoeiah a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" te cet|strong="H1961" cet|strong="H1961" tih Bethaven|strong="H1007" khosoek|strong="H4057" la|strong="H9911" pawk.
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" Luz|strong="H3870" la|strong="H9911", Luz|strong="H3870" tlanghlaep|strong="H3802" tuithim|strong="H5045" la|strong="H9911", Bethel|strong="H1008" la|strong="H9911" kat|strong="H5674" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" Atarothaddar|strong="H5853" khorhi|strong="H1366", tuithim|strong="H5045" ah|strong="H4480" Bethhoron|strong="H1032" yung|strong="H8481" la suntla|strong="H3381" thuk.
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" aka hooi|strong="H8388" te tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" tuithim|strong="H5045" tuipuei|strong="H3220" kil|strong="H6285" a hil|strong="H5437" tih tuithim|strong="H5045" kah|strong="H9911" Bethhoron|strong="H1032" imdan|strong="H6440" la|strong="H5921", cet|strong="H1961", cet|strong="H1961" bal tih a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" loh tuipuei|strong="H3220" kil|strong="H6285", Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek kah khopuei|strong="H5892" Kiriathbaal|strong="H7154" Kiriathjearim|strong="H7157" la pawk.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 Tuithim|strong="H5045" saa|strong="H6285" ah|strong="H9911" Kiriathjearim|strong="H7157" ngoe|strong="H7097" lamkah|strong="H4480" te tuipuei|strong="H3220" rhi|strong="H1366" ah|strong="H9911" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" Nephtoah|strong="H5318" tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" ah|strong="H0413" pawk|strong="H3318".
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" kolrhawk|strong="H1516" rhaldan|strong="H6440" ah|strong="H5921" tlang|strong="H2022" yung|strong="H7097" la|strong="H0413", Rapha|strong="H7497" kol|strong="H6010" ah tlangpuei|strong="H6828" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9911" Jebusi|strong="H2983" tlanghlaep|strong="H3802" kolrhawk|strong="H1516" la a rhum|strong="H3381" phoeiah|strong="H9999" Enrogel|strong="H5883" la pawk|strong="H3381".
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 Te phoeiah|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828" la|strong="H4480" hooi|strong="H8388" uh tih|strong="H9999" Enshemesh|strong="H5885" te a paan|strong="H3318" phoeiah|strong="H9999" Adummim|strong="H0131" kham|strong="H4608" dan|strong="H5227" kah Geliloth|strong="H1553" la|strong="H0413" pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek kah Bohan|strong="H0932" lungnu|strong="H0068" la suntla|strong="H3381" thuk.
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 Tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" kolken|strong="H6160" rhaldan|strong="H4136" kah tlanghlaep|strong="H3802" la|strong="H0413" cet|strong="H5674" bal|strong="H9999" tih|strong="H9999" kolken|strong="H6160" la|strong="H9911" pawk|strong="H3381".
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" Bethhoglah|strong="H1031" tlanghlaep|strong="H3802" la|strong="H0413" kat|strong="H5674". Khorhi|strong="H1366" kah a hmoi|strong="H8444" a hmoi|strong="H8444" tah tlangpuei|strong="H6828" kah lungkaeh|strong="H4417" tuili|strong="H3220" longken|strong="H3956" ah|strong="H0413" khaw, tuithim|strong="H5045" rhi|strong="H1366" ah|strong="H9911" khaw Jordan|strong="H3383" tuikung|strong="H7097" ah|strong="H0413" om|strong="H1961" phai.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 Jordan|strong="H3383" loh khothoeng|strong="H6924" ben|strong="H6285" ah|strong="H9997" Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H1121" rhoek kah rho|strong="H5159" te|strong="H2063" amah|strong="H9908" cako|strong="H4940" ham|strong="H9997" rhilung|strong="H1367" neh|strong="H9997" a suem|strong="H1379" pah.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 Te dongah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" ca|strong="H1121" rhoek kah amah|strong="H9908" cako|strong="H4940" ah|strong="H9997", Jerikho|strong="H3405", Bethhoglah|strong="H1031", Emekkeziz|strong="H7104",
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Bethkolken|strong="H1026", Zemaraim|strong="H6787", Bethel|strong="H1008",
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim|strong="H5761", Parah|strong="H6511", Ophrah|strong="H6084",
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kepharammoni|strong="H3726", Kepharammoni|strong="H3726" neh|strong="H9999" Ophni|strong="H6078", Geba|strong="H1387", khopuei|strong="H5892" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" neh|strong="H9999" amih|strong="H2004" vangca|strong="H2691" rhoek,
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 Gibeon|strong="H1391", Ramah|strong="H7414", Beeroth|strong="H0881",
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mizpeh|strong="H4708", Kephirah|strong="H3716", Mozah|strong="H4681",
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem|strong="H7552", Irpeel|strong="H3416", Taralah|strong="H8634" te amih koca|strong="H4294" rhoek kah khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961".
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zelahhaeleph|strong="H6762,H0507" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983", Jerusalem|strong="H3389", Gibeah|strong="H1390" khorha|strong="H7151" kah, khopuei|strong="H5892" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" vangca|strong="H2691" rhoek te Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H1121" rhoek neh amah|strong="H9908" cako|strong="H4940" kah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la om.
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.