Josué 18

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh rhaengpuei|strong="H5712" la Shiloh|strong="H7887" ah boeih|strong="H3605" tingtun|strong="H6950" uh. Te|strong="H8033" ah te tingtunnah|strong="H4150" dap|strong="H0168" te|strong="H0853" a khueh|strong="H7931" uh tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9998" a khoem|strong="H3533".
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek khuikah|strong="H9996" koca|strong="H7626" parhih|strong="H7651" loh amamih|strong="H9908" kah rho|strong="H5159" a dang|strong="H2505" mueh|strong="H3808" la om|strong="H3498" pueng.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh, “Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" dang|strong="H0935" ham|strong="H9997" neh pang|strong="H3423" ham|strong="H9997" la mevaeng|strong="H0575" due|strong="H5704" lae na|strong="H0859" tiing|strong="H7503" uh eh.
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" te koca|strong="H7626" khuikah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pathum|strong="H7969" ah tuek|strong="H3051" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te ka tueih|strong="H7971" eh. Te vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" uh saeh lamtah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9996" hip|strong="H1980" saeh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" kawng te|strong="H0853" amamih|strong="H9908" kah rho|strong="H5159" tarhing|strong="H6310" la|strong="H9997" daek|strong="H3789" uh saeh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha kun|strong="H0935" uh saeh.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 Khoyo|strong="H2506" te parhih|strong="H7651" la|strong="H9997" boe|strong="H2505" uh lamtah tuithim|strong="H5045" kah|strong="H4480" amah|strong="H9909" khorhi|strong="H1366" ah|strong="H5921" Judah|strong="H3063" loh om|strong="H5975" saeh. Tlangpuei|strong="H6828" kah|strong="H4480" amah|strong="H9908" khorhi|strong="H1366" ah|strong="H5921" Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" om|strong="H5975" van|strong="H9999" saeh.
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Te phoeiah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kawng nangmih|strong="H0859" loh khoyo|strong="H2506" parhih|strong="H7651" la na daek|strong="H3789" uh te ka|strong="H9901" taengla|strong="H0413" hang kuen|strong="H0935" uh. Te vaengah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" ka thuinuet|strong="H3384" eh.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Tedae|strong="H3588" Levi|strong="H3881" ham|strong="H9997" khoyo|strong="H2506" tah nangmih|strong="H9904" lakli|strong="H7130" ah nuet boel|strong="H0369" saeh. BOEIPA|strong="H3068" khosoihbi|strong="H3550" te anih|strong="H9909" kah rho|strong="H5159" la om coeng. Gad|strong="H1410", Reuben|strong="H7205" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H7626" hlangvang|strong="H2677" long tah BOEIPA|strong="H3068" kah sal|strong="H5650" Moses|strong="H4872" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" Jordan|strong="H3383" khocuk|strong="H4217" kah rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" ni amamih|strong="H9908" kah rho|strong="H5159" te a dang|strong="H3947" uh coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kawng daek|strong="H3789" ham|strong="H9997" aka cet|strong="H1980" rhoek te|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" loh a uen|strong="H6680" tih, “Cet|strong="H1980" uh lamtah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9996" hip|strong="H1980" uh laeh. A|strong="H9907" kawng te|strong="H0853" daek|strong="H3789" uh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ham mael|strong="H7725" puei uh. Te vaengah|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" he|strong="H6311" hmulung|strong="H1486" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" ka yuek|strong="H7993" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" kho|strong="H0776" takuem la|strong="H9996" pawk|strong="H5674" uh. Khopuei|strong="H5892" rhoek te|strong="H9997" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H5921" khoyo|strong="H2506" parhih|strong="H7651" la|strong="H9997" a daek|strong="H3789" uh tih|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" rhaehhmuen|strong="H4264" kah|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" taengla|strong="H0413" mael|strong="H0935" uh.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Te dongah|strong="H9999" Shiloh|strong="H7887" kah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" hmulung|strong="H1486" te Joshua|strong="H3091" loh a yueh|strong="H7993" pah tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" boelnah|strong="H4256" bangla|strong="H9995" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" Joshua|strong="H3091" loh pahoi|strong="H8033" a tael|strong="H2505" pah.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Benjamin|strong="H1144" ca|strong="H1121" rhoek te amah koca|strong="H4294" kah hmulung|strong="H1486" a naan|strong="H5927" vaengah amah|strong="H9908" huiko|strong="H4940" tarhing ah|strong="H9997" amih|strong="H9908" kah khorhi|strong="H1366" te hmulung|strong="H1486" loh Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" ca|strong="H1121" rhoek laklo|strong="H0996" ah a nan|strong="H3318".
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Amih|strong="H9908" kah|strong="H9997" khorhi|strong="H1366" te Jordan|strong="H3383" kah|strong="H4480" tlangpuei|strong="H6828" kaep|strong="H6285" ah|strong="H9997" om|strong="H1961". Tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H4480" Jerikho|strong="H3405" tlanghlaep|strong="H3802" ah|strong="H0413" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" luei|strong="H5927" tih|strong="H9999" khotlak|strong="H3220" tlang|strong="H2022" la|strong="H9996" yoeng|strong="H5927". Te phoeiah a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" te cet|strong="H1961" cet|strong="H1961" tih Bethaven|strong="H1007" khosoek|strong="H4057" la|strong="H9911" pawk.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" Luz|strong="H3870" la|strong="H9911", Luz|strong="H3870" tlanghlaep|strong="H3802" tuithim|strong="H5045" la|strong="H9911", Bethel|strong="H1008" la|strong="H9911" kat|strong="H5674" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" Atarothaddar|strong="H5853" khorhi|strong="H1366", tuithim|strong="H5045" ah|strong="H4480" Bethhoron|strong="H1032" yung|strong="H8481" la suntla|strong="H3381" thuk.
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" aka hooi|strong="H8388" te tlang|strong="H2022" lamkah|strong="H4480" tuithim|strong="H5045" tuipuei|strong="H3220" kil|strong="H6285" a hil|strong="H5437" tih tuithim|strong="H5045" kah|strong="H9911" Bethhoron|strong="H1032" imdan|strong="H6440" la|strong="H5921", cet|strong="H1961", cet|strong="H1961" bal tih a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" loh tuipuei|strong="H3220" kil|strong="H6285", Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek kah khopuei|strong="H5892" Kiriathbaal|strong="H7154" Kiriathjearim|strong="H7157" la pawk.
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Tuithim|strong="H5045" saa|strong="H6285" ah|strong="H9911" Kiriathjearim|strong="H7157" ngoe|strong="H7097" lamkah|strong="H4480" te tuipuei|strong="H3220" rhi|strong="H1366" ah|strong="H9911" a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" Nephtoah|strong="H5318" tuisih|strong="H4599" tui|strong="H4325" ah|strong="H0413" pawk|strong="H3318".
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" kolrhawk|strong="H1516" rhaldan|strong="H6440" ah|strong="H5921" tlang|strong="H2022" yung|strong="H7097" la|strong="H0413", Rapha|strong="H7497" kol|strong="H6010" ah tlangpuei|strong="H6828" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9911" Jebusi|strong="H2983" tlanghlaep|strong="H3802" kolrhawk|strong="H1516" la a rhum|strong="H3381" phoeiah|strong="H9999" Enrogel|strong="H5883" la pawk|strong="H3381".
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 Te phoeiah|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828" la|strong="H4480" hooi|strong="H8388" uh tih|strong="H9999" Enshemesh|strong="H5885" te a paan|strong="H3318" phoeiah|strong="H9999" Adummim|strong="H0131" kham|strong="H4608" dan|strong="H5227" kah Geliloth|strong="H1553" la|strong="H0413" pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" Reuben|strong="H7205" koca|strong="H1121" rhoek kah Bohan|strong="H0932" lungnu|strong="H0068" la suntla|strong="H3381" thuk.
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" kolken|strong="H6160" rhaldan|strong="H4136" kah tlanghlaep|strong="H3802" la|strong="H0413" cet|strong="H5674" bal|strong="H9999" tih|strong="H9999" kolken|strong="H6160" la|strong="H9911" pawk|strong="H3381".
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" te|strong="H9998" tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" Bethhoglah|strong="H1031" tlanghlaep|strong="H3802" la|strong="H0413" kat|strong="H5674". Khorhi|strong="H1366" kah a hmoi|strong="H8444" a hmoi|strong="H8444" tah tlangpuei|strong="H6828" kah lungkaeh|strong="H4417" tuili|strong="H3220" longken|strong="H3956" ah|strong="H0413" khaw, tuithim|strong="H5045" rhi|strong="H1366" ah|strong="H9911" khaw Jordan|strong="H3383" tuikung|strong="H7097" ah|strong="H0413" om|strong="H1961" phai.
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 Jordan|strong="H3383" loh khothoeng|strong="H6924" ben|strong="H6285" ah|strong="H9997" Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H1121" rhoek kah rho|strong="H5159" te|strong="H2063" amah|strong="H9908" cako|strong="H4940" ham|strong="H9997" rhilung|strong="H1367" neh|strong="H9997" a suem|strong="H1379" pah.
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Te dongah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" ca|strong="H1121" rhoek kah amah|strong="H9908" cako|strong="H4940" ah|strong="H9997", Jerikho|strong="H3405", Bethhoglah|strong="H1031", Emekkeziz|strong="H7104",
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 Bethkolken|strong="H1026", Zemaraim|strong="H6787", Bethel|strong="H1008",
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avim|strong="H5761", Parah|strong="H6511", Ophrah|strong="H6084",
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kepharammoni|strong="H3726", Kepharammoni|strong="H3726" neh|strong="H9999" Ophni|strong="H6078", Geba|strong="H1387", khopuei|strong="H5892" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" neh|strong="H9999" amih|strong="H2004" vangca|strong="H2691" rhoek,
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Gibeon|strong="H1391", Ramah|strong="H7414", Beeroth|strong="H0881",
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mizpeh|strong="H4708", Kephirah|strong="H3716", Mozah|strong="H4681",
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 Rekem|strong="H7552", Irpeel|strong="H3416", Taralah|strong="H8634" te amih koca|strong="H4294" rhoek kah khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961".
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Zelahhaeleph|strong="H6762,H0507" neh|strong="H9999" Jebusi|strong="H2983", Jerusalem|strong="H3389", Gibeah|strong="H1390" khorha|strong="H7151" kah, khopuei|strong="H5892" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" vangca|strong="H2691" rhoek te Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H1121" rhoek neh amah|strong="H9908" cako|strong="H4940" kah|strong="H9997" rho|strong="H5159" la om.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.