Jó 28
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Cak|strong="H3701" ham|strong="H9997" a khorhui|strong="H4161" om|strong="H3426" tih|strong="H9999" sui|strong="H2091" ham|strong="H9997" khaw a ciil|strong="H2212" nah hmuen|strong="H4725" om.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Thicung|strong="H1270" khaw laipi|strong="H6083" lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" lungto|strong="H0068" te rhohum|strong="H5154" la a tlae|strong="H6694".
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 A bawtnah|strong="H7093" te a hmuep|strong="H2822" neh|strong="H9999" a khuetnah|strong="H8503" a cungkuem|strong="H3605" hil|strong="H9997" a khueh|strong="H7760". Anih|strong="H1931" loh lungto|strong="H0068" te a hmuep|strong="H0652" neh|strong="H9999" dueknah hlipkhup|strong="H6757" ah khaw a hoem|strong="H2713".
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Soklong|strong="H5158" te aka bakuep|strong="H1481" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" a yoe|strong="H6555" tih kho|strong="H7272" neh|strong="H4480" caeh khaw a hnilh|strong="H7911" uh. Hlanghing|strong="H0582" lamkah|strong="H4480" aka tlayae|strong="H1809" rhoek khaw hinghuen|strong="H5128" uh.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Diklai|strong="H0776" amah|strong="H9907" lamloh|strong="H4480" buh|strong="H3899" thoeng|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hmui|strong="H8478" ah hmai|strong="H0784" bangla|strong="H3644" om|strong="H2015".
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 A|strong="H9907" lungto|strong="H0068" te minhum|strong="H5601" hmuen|strong="H4725" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" sui|strong="H2091" laipi|strong="H6083" om.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 A hawn|strong="H5410" te|strong="H9909" vatlung|strong="H5861" loh ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" maisi|strong="H0344" mik|strong="H5869" loh hmu|strong="H7805" pawh|strong="H3808".
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Te|strong="H9909" te sa|strong="H7830" ca|strong="H1121" rhoek loh cawt|strong="H1869" pawt|strong="H3808" tih te|strong="H9909" donglong|strong="H5921" te sathuengca|strong="H7826" long khaw pawn|strong="H5710" pawh|strong="H3808".
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Hmailung|strong="H2496" soah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a hlah|strong="H7971" tih tlang|strong="H2022" pataeng a yung|strong="H8328" ah|strong="H4480" a phil|strong="H2015".
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Sokko|strong="H2975" lungpang|strong="H6697" dongah|strong="H9996" a khoel|strong="H1234" tih|strong="H9999" umponah|strong="H3366" cungkuem|strong="H3605" khaw a|strong="H9909" mik|strong="H5869" loh a hmuh|strong="H7200".
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Tuiva|strong="H5104" tuilong|strong="H1065" khaw a kueng|strong="H2280" tih|strong="H9999" olhuep|strong="H8587" te khosae|strong="H0216" la a khuen|strong="H3318".
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Tedae|strong="H9999" me rhoek ah|strong="H4480" nim|strong="H0370" cueihnah|strong="H2451" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" yakmingnah|strong="H0998" hmuen|strong="H4725" he|strong="H2088" menim|strong="H0335"?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 A|strong="H9907" phu|strong="H6187" te hlanghing|strong="H0582" loh ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808".
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Tuidung|strong="H8415" loh, “Te|strong="H1931" te kai|strong="H9901" ah|strong="H9996" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" moenih|strong="H0369",” a ti|strong="H0559".
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Te|strong="H9907" ham|strong="H8478" te cui cilh|strong="H5462" khaw pae|strong="H5414" thai pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" cueihnah a|strong="H9907" phu|strong="H4242" te cak|strong="H3701" khaw a khiing|strong="H8254" pah.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Ophir|strong="H0211" sui|strong="H3900" nen|strong="H9996" khaw, oitha|strong="H7718" lung vang|strong="H3368" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999" minhum|strong="H5601" nen khawting|strong="H5541" pawh|strong="H3808".
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Te|strong="H9907" te sui|strong="H2091" neh|strong="H9999" canglung|strong="H2137" neh tluk|strong="H6186" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hnothung|strong="H8545" he suicilh|strong="H6337" hnopai|strong="H3627" bal moenih.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Maerhuhlung|strong="H7215" neh|strong="H9999" disaehlung|strong="H1378" khaw thui|strong="H2142" lawk pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" cueihnah|strong="H2451" rhovoep|strong="H4901" tah lungvang|strong="H6443" lakah|strong="H4480" then.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Te|strong="H9907" te Kusah|strong="H3568" vaya|strong="H6357" nen khaw tluk|strong="H6186" pawt|strong="H3808" tih sui|strong="H3900" cilh|strong="H2889" nen|strong="H9996" khaw ting|strong="H5541" pawh|strong="H3808".
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Te dongah|strong="H9999" cueihnah|strong="H2451" he me lamkah|strong="H4480" nim|strong="H0370" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" yakmingnah|strong="H0998" hmuen|strong="H4725" he|strong="H2088" menim|strong="H0335"?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" kah mik|strong="H5869" lamloh|strong="H4480" a thuh|strong="H5956" pah tih|strong="H9999" vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" taeng lamloh|strong="H4480" a thuh|strong="H5641".
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Abaddon|strong="H0011" neh|strong="H9999" dueknah|strong="H4194" loh, “A|strong="H9907" olthang|strong="H8088" te kaimih|strong="H9900" hna|strong="H0241" neh|strong="H9996" ka yaak|strong="H8085" uh,” a ti|strong="H0559".
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Pathen|strong="H0430" loh a|strong="H9907" longpuei|strong="H1870" a yakming|strong="H0995" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" hmuen|strong="H4725" te|strong="H0853" khaw amah|strong="H1931" loh a ming|strong="H3045".
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Amah|strong="H1931" loh diklai|strong="H0776" khobawt|strong="H7098" hil|strong="H9997" a paelki|strong="H5027" tih vaan|strong="H8064" hmui|strong="H8478" khaw boeih|strong="H3605" a hmuh|strong="H7200".
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Yilh|strong="H7307" kah|strong="H9997" a khiing|strong="H4948" a khueh|strong="H6213" pah tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" khaw cungnueh|strong="H4060" neh|strong="H9996" a nueh|strong="H8505".
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Amah|strong="H9909" loh khotlan|strong="H4306" ham|strong="H9997" rhi|strong="H2706" a suem|strong="H6213" tih|strong="H9999" rhaek|strong="H2385" ol|strong="H6963" ham|strong="H9997" khaw longpuei|strong="H1870" a khueh.
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Cueihnah|strong="H9907" te a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" a tae|strong="H5608". Cueihnah|strong="H9907" te a sikim|strong="H3559" sak tih|strong="H9999" a khe|strong="H2713" bal|strong="H1571".
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Hlang|strong="H0120" taengah khaw, 'Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" hinyahnah|strong="H3374" he|strong="H1931" cueihnah|strong="H2451" la om tih|strong="H9999" boethae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H5493" he yakmingnah|strong="H0998",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.