Jó 1

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hlang|strong="H0376" pakhat, a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Job|strong="H0347" tah Uz|strong="H5780" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" om|strong="H1961". Tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" tah cuemthuek|strong="H8535" neh|strong="H9999" a thuem|strong="H3477" la, Pathen|strong="H0430" aka rhih|strong="H3373" tih|strong="H9999" boethae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" aka nong|strong="H5493" la om|strong="H1961".
1 Havia um homem chamado Jó que vivia na terra de Uz. Ele era íntegro e correto, temia a Deus e se mantinha afastado do mal.
2 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" capa|strong="H1121" parhih|strong="H7651" neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" pathum|strong="H7969" a sak|strong="H3205".
2 Tinha sete filhos e três filhas.
3 Anih|strong="H9909" kah boiva|strong="H4735" he boiva|strong="H6629" thawng|strong="H0505" rhih|strong="H7651", kalauk|strong="H1581" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969", vaito|strong="H1241" rhoi|strong="H6776" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568", laak|strong="H0860" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" om|strong="H1961". Imkhut|strong="H5657" khaw|strong="H9999" muep|strong="H3966" ping|strong="H7227" tih|strong="H9999" khothoeng|strong="H6924" koca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" len|strong="H1419" la om|strong="H1961".
3 Era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitos servos. Na verdade, era o homem mais rico de toda aquela região.
4 A|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" vaengah amah im|strong="H1003" kah buhkoknah|strong="H4960" rhip|strong="H0376" a saii|strong="H6213" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" pathum|strong="H7969" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" uh tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" uh. A|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" rhoek khaw amih|strong="H9908" neh|strong="H5973" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh.
4 Os filhos de Jó se revezavam em preparar banquetes em suas casas e convidavam suas três irmãs para celebrar com eles.
5 Buhkoknah|strong="H4960" khohnin|strong="H3117" a poeng|strong="H5362" van|strong="H3588" neh|strong="H9999" Job|strong="H0347" loh amih|strong="H9908" te a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a ciim|strong="H6942". Job|strong="H0347" loh, “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" rhoek he tholh|strong="H2398" uh mai khaming|strong="H0194", tedae|strong="H9999" a|strong="H9908" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" uem|strong="H1288" mai saeh,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" a tarhing|strong="H4557" la mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" a nawn|strong="H5927". Te|strong="H3602" tlam te Job|strong="H0347" loh hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213".
5 Quando terminavam esses dias de festas, Jó mandava chamar seus filhos, a fim de purificá-los. Levantava-se de manhã bem cedo e oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração”. Essa era a prática habitual de Jó.
6 Hnin|strong="H3117" at ah Pathen|strong="H0430" ca|strong="H1121" rhoek te cet|strong="H0935" uh tih BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5921" pai|strong="H3320". Te vaengah|strong="H9999" Satan|strong="H7854" khaw|strong="H1571" amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" cet|strong="H0935".
6 Certo dia, os anjos vieram à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
7 BOEIPA|strong="H3068" loh Satan|strong="H7854" te|strong="H0413", “Me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
7 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
8 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Satan|strong="H7854" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Job|strong="H0347" ke|strong="H5921" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" ah na khueh|strong="H7760" a|strong="H9994"? Anih|strong="H9909" bangla|strong="H3644" a cuemthuek|strong="H8535" neh|strong="H9999" aka thuem|strong="H3477", Pathen|strong="H0430" aka rhih|strong="H3373" tih|strong="H9999" boethae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" aka nong|strong="H5493" hlang|strong="H0376" he diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal”.
9 Satan|strong="H7854" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Lunglilungla|strong="H2600" mai la Job|strong="H0347" loh Pathen|strong="H0430" a rhih|strong="H3372" tang nim|strong="H9994"?
9 Satanás respondeu: “É verdade, mas Jó tem bons motivos para temer a Deus.
10 Namah|strong="H0859" loh anih|strong="H9909" ham|strong="H1157" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H1157" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" ham|strong="H1157" khaw vong na|strong="H0859" buk|strong="H7753" pah moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? A|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah bibi|strong="H4639" te|strong="H4480" yoe na then|strong="H1288" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boiva|strong="H4735" loh diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" pungtai|strong="H6555".
10 Tu puseste um muro de proteção ao redor dele, de sua família e de seus bens e o abençoaste em tudo que ele faz. Vê como ele é rico!
11 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" na hlah|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" hut|strong="H9997" te|strong="H0834" boeih|strong="H3605" ben|strong="H5060" lah, na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" nang|strong="H9905" n'uem|strong="H1288" tang|strong="H0518" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Estende tua mão e toma tudo que ele tem, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
12 BOEIPA|strong="H3068" loh Satan|strong="H7854" te|strong="H0413", “A|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" ke na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" om ne|strong="H2009". Tedae|strong="H7535" amah|strong="H9909" soah|strong="H0413" tah na|strong="H9905" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
12 “Pois bem, você pode prová-lo”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com tudo que ele possui, mas não lhe cause nenhum dano físico.” Então Satanás saiu da presença do S enhor .
13 Hnin|strong="H3117" at vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek loh a|strong="H9908" maya|strong="H0251" caming|strong="H1060" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" buh a caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" a ok|strong="H8354" uh.
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 Te vaengah|strong="H9999" Job|strong="H0347" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Vaito|strong="H1241" te olmueh|strong="H2790" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hmatoeng|strong="H3027" ah|strong="H5921" laak|strong="H0860" luem|strong="H7462".
14 chegou à casa de Jó um mensageiro com esta notícia: “Seus bois estavam arando, e os jumentos, pastando perto deles,
15 Tedae|strong="H9999" Sheba|strong="H7614" tah capit|strong="H5307" uh tih|strong="H9999" te|strong="H9908" rhoek te a mawt|strong="H3947" coeng. Camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a ngawn|strong="H5221" uh. Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
15 quando os sabeus nos atacaram. Roubaram todos os animais e mataram todos os empregados. Só eu escapei para lhe contar”.
16 Te|strong="H2088" te a thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H2088" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Pathen|strong="H0430" hmai|strong="H0784" tah vaan|strong="H8064" lamloh|strong="H4480" tla|strong="H5307" tih|strong="H9999" boiva|strong="H6629" te|strong="H9996" a toih|strong="H1197" coeng. Camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H9996" khaw|strong="H9999" a hlawp|strong="H0398" coeng. Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “O fogo de Deus caiu do céu e queimou suas ovelhas e todos os seus pastores. Só eu escapei para lhe contar”.
17 Te|strong="H2088" te thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H2088" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Khalden|strong="H3778" rhoek hlop|strong="H7218" thum|strong="H7969" la yolh|strong="H7760" uh tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" dongla|strong="H5921" capit|strong="H6584" uh. Te|strong="H9908" rhoek te a khuen|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a ngawn|strong="H5221". Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “Três bandos de saqueadores caldeus roubaram seus camelos e mataram seus servos. Só eu escapei para lhe contar”.
18 Te|strong="H2088" te a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H2088" a pawk|strong="H0935" pah tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9905" canu|strong="H1323" rhoek loh buh a caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" maya|strong="H0251" caming|strong="H1060" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a ok|strong="H8354" uh.
18 Enquanto ele falava, ainda outro mensageiro chegou com esta notícia: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete na casa do irmão mais velho.
19 Te vaengah|strong="H9999" rhalvang|strong="H5676" khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" khohli|strong="H7307" puei|strong="H1419" tarha|strong="H2009" cu|strong="H0935" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" kil|strong="H6438" pali|strong="H0702" te|strong="H9996" a nen|strong="H5060". Te dongah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek a cungku|strong="H5307" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" uh. Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
19 De repente, veio do deserto um vendaval terrível e atingiu a casa de todos os lados. A casa desabou, e todos os seus filhos morreram. Só eu escapei para lhe contar”.
20 Te vaengah|strong="H9999" Job|strong="H0347" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnikul|strong="H4598" te|strong="H0853" a phen|strong="H7167". A|strong="H9909" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" a vok|strong="H1494". Diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" khup|strong="H5307" tih|strong="H9999" bakop|strong="H7812".
20 Então Jó se levantou e rasgou seu manto. Depois, raspou a cabeça, prostrou-se com o rosto no chão em adoração
21 Te phoeiah|strong="H9999",
21 e disse: “Saí nu do ventre de minha mãe, e estarei nu quando partir. O S e o S Louvado seja o nome do S
22 A cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" he|strong="H2063" Job|strong="H0347" tholh|strong="H2398" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" khaw a hohap|strong="H8604" a paek|strong="H5414" moenih|strong="H3808".
22 Em tudo isso, Jó não pecou nem culpou a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.