Jó 1

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hlang|strong="H0376" pakhat, a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Job|strong="H0347" tah Uz|strong="H5780" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" om|strong="H1961". Tekah|strong="H1931" hlang|strong="H0376" tah cuemthuek|strong="H8535" neh|strong="H9999" a thuem|strong="H3477" la, Pathen|strong="H0430" aka rhih|strong="H3373" tih|strong="H9999" boethae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" aka nong|strong="H5493" la om|strong="H1961".
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e era este homem íntegro, reto e temente a Deus e desviava-se do mal.
2 Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" capa|strong="H1121" parhih|strong="H7651" neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" pathum|strong="H7969" a sak|strong="H3205".
2 E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Anih|strong="H9909" kah boiva|strong="H4735" he boiva|strong="H6629" thawng|strong="H0505" rhih|strong="H7651", kalauk|strong="H1581" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969", vaito|strong="H1241" rhoi|strong="H6776" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568", laak|strong="H0860" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" om|strong="H1961". Imkhut|strong="H5657" khaw|strong="H9999" muep|strong="H3966" ping|strong="H7227" tih|strong="H9999" khothoeng|strong="H6924" koca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" len|strong="H1419" la om|strong="H1961".
3 E o seu gado era de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; eram também muitíssimos os servos a seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do oriente.
4 A|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" vaengah amah im|strong="H1003" kah buhkoknah|strong="H4960" rhip|strong="H0376" a saii|strong="H6213" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" pathum|strong="H7969" te|strong="H9997" a tah|strong="H7971" uh tih|strong="H9999" a khue|strong="H7121" uh. A|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" rhoek khaw amih|strong="H9908" neh|strong="H5973" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh.
4 E iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 Buhkoknah|strong="H4960" khohnin|strong="H3117" a poeng|strong="H5362" van|strong="H3588" neh|strong="H9999" Job|strong="H0347" loh amih|strong="H9908" te a tah|strong="H7971" tih|strong="H9999" a ciim|strong="H6942". Job|strong="H0347" loh, “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" rhoek he tholh|strong="H2398" uh mai khaming|strong="H0194", tedae|strong="H9999" a|strong="H9908" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" uem|strong="H1288" mai saeh,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H3588" amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" a tarhing|strong="H4557" la mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" hmueihhlutnah|strong="H5930" a nawn|strong="H5927". Te|strong="H3602" tlam te Job|strong="H0347" loh hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" a saii|strong="H6213".
5 Sucedia, pois, que, decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Porventura pecaram meus filhos, e amaldiçoaram a Deus no seu coração. Assim fazia Jó continuamente.
6 Hnin|strong="H3117" at ah Pathen|strong="H0430" ca|strong="H1121" rhoek te cet|strong="H0935" uh tih BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5921" pai|strong="H3320". Te vaengah|strong="H9999" Satan|strong="H7854" khaw|strong="H1571" amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" cet|strong="H0935".
6 E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 BOEIPA|strong="H3068" loh Satan|strong="H7854" te|strong="H0413", “Me|strong="H0370" lamkah|strong="H4480" lae na pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então o Senhor disse a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, e disse: De rodear a terra, e passear por ela.
8 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Satan|strong="H7854" te|strong="H0413", “Ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Job|strong="H0347" ke|strong="H5921" na|strong="H9905" lungbuei|strong="H3820" ah na khueh|strong="H7760" a|strong="H9994"? Anih|strong="H9909" bangla|strong="H3644" a cuemthuek|strong="H8535" neh|strong="H9999" aka thuem|strong="H3477", Pathen|strong="H0430" aka rhih|strong="H3373" tih|strong="H9999" boethae|strong="H7451" lamloh|strong="H4480" aka nong|strong="H5493" hlang|strong="H0376" he diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" om pawh|strong="H0369",” a ti|strong="H0559" nah.
8 E disse o Senhor a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus, e que se desvia do mal.
9 Satan|strong="H7854" loh BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Lunglilungla|strong="H2600" mai la Job|strong="H0347" loh Pathen|strong="H0430" a rhih|strong="H3372" tang nim|strong="H9994"?
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura teme Jó a Deus debalde?
10 Namah|strong="H0859" loh anih|strong="H9909" ham|strong="H1157" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H1157" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" ham|strong="H1157" khaw vong na|strong="H0859" buk|strong="H7753" pah moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? A|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah bibi|strong="H4639" te|strong="H4480" yoe na then|strong="H1288" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boiva|strong="H4735" loh diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" pungtai|strong="H6555".
10 Porventura tu não cercaste de sebe, a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste e o seu gado se tem aumentado na terra.
11 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" kut|strong="H3027" na hlah|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" hut|strong="H9997" te|strong="H0834" boeih|strong="H3605" ben|strong="H5060" lah, na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" nang|strong="H9905" n'uem|strong="H1288" tang|strong="H0518" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Mas estende a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema contra ti na tua face.
12 BOEIPA|strong="H3068" loh Satan|strong="H7854" te|strong="H0413", “A|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" boeih|strong="H3605" ke na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" om ne|strong="H2009". Tedae|strong="H7535" amah|strong="H9909" soah|strong="H0413" tah na|strong="H9905" kut|strong="H3027" hlah|strong="H7971" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
12 E disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Hnin|strong="H3117" at vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoek loh a|strong="H9908" maya|strong="H0251" caming|strong="H1060" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" buh a caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" a ok|strong="H8354" uh.
13 E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam, e bebiam vinho, na casa de seu irmão primogênito,
14 Te vaengah|strong="H9999" Job|strong="H0347" taengla|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Vaito|strong="H1241" te olmueh|strong="H2790" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hmatoeng|strong="H3027" ah|strong="H5921" laak|strong="H0860" luem|strong="H7462".
14 Que veio um mensageiro a Jó, e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pastavam junto a eles;
15 Tedae|strong="H9999" Sheba|strong="H7614" tah capit|strong="H5307" uh tih|strong="H9999" te|strong="H9908" rhoek te a mawt|strong="H3947" coeng. Camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a ngawn|strong="H5221" uh. Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
15 E deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 Te|strong="H2088" te a thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H2088" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Pathen|strong="H0430" hmai|strong="H0784" tah vaan|strong="H8064" lamloh|strong="H4480" tla|strong="H5307" tih|strong="H9999" boiva|strong="H6629" te|strong="H9996" a toih|strong="H1197" coeng. Camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H9996" khaw|strong="H9999" a hlawp|strong="H0398" coeng. Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu, e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 Te|strong="H2088" te thui|strong="H1696" li|strong="H5750" vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H2088" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999", “Khalden|strong="H3778" rhoek hlop|strong="H7218" thum|strong="H7969" la yolh|strong="H7760" uh tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" dongla|strong="H5921" capit|strong="H6584" uh. Te|strong="H9908" rhoek te a khuen|strong="H3947" phoeiah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a ngawn|strong="H5221". Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Ordenando os caldeus três tropas, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 Te|strong="H2088" te a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" pakhat|strong="H2088" a pawk|strong="H0935" pah tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" na|strong="H9905" canu|strong="H1323" rhoek loh buh a caak|strong="H0398" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" maya|strong="H0251" caming|strong="H1060" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a ok|strong="H8354" uh.
18 Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito,
19 Te vaengah|strong="H9999" rhalvang|strong="H5676" khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" khohli|strong="H7307" puei|strong="H1419" tarha|strong="H2009" cu|strong="H0935" tih|strong="H9999" im|strong="H1003" kil|strong="H6438" pali|strong="H0702" te|strong="H9996" a nen|strong="H5060". Te dongah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoek a cungku|strong="H5307" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" duek|strong="H4191" uh. Kai|strong="H0589" kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" he|strong="H9997" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" dawk|strong="H7535" ka loeih|strong="H4422",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, que caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 Te vaengah|strong="H9999" Job|strong="H0347" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnikul|strong="H4598" te|strong="H0853" a phen|strong="H7167". A|strong="H9909" lu|strong="H7218" te|strong="H0853" a vok|strong="H1494". Diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" khup|strong="H5307" tih|strong="H9999" bakop|strong="H7812".
20 Então Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou.
21 Te phoeiah|strong="H9999",
21 E disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o Senhor o deu, e o Senhor o tomou: bendito seja o nome do Senhor.
22 A cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" he|strong="H2063" Job|strong="H0347" tholh|strong="H2398" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" khaw a hohap|strong="H8604" a paek|strong="H5414" moenih|strong="H3808".
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.