Isaías 63

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bozrah|strong="H1224" himbai|strong="H0899" a thimduk|strong="H2556" neh Edom|strong="H0123" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H0935" he|strong="H2088" nim|strong="H4310"? A|strong="H9909" pueinak|strong="H3830" nen|strong="H9996" mah a hiin|strong="H1921" coeng. Amah|strong="H9909" kah thadueng|strong="H3581" cungkuem|strong="H7230" neh|strong="H9996" aka khuum|strong="H6808" mai te. Khang|strong="H3467" khungdaeng|strong="H7227" ham|strong="H9997" khaw kamah|strong="H0589" long ni duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9996" ka thui|strong="H1696".
1 “Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom? Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas, que vem marchando forte e poderoso?” “Sou eu — diz o que sou poderoso para salvar.”
2 Balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" pueinak|strong="H3830" te|strong="H9997" a thim|strong="H0122"? Na|strong="H9905" himbai|strong="H0899" khaw|strong="H9999" misur|strong="H1660" rhom khuiah|strong="H9996" a nook|strong="H1869" bangla|strong="H9995".
2 “Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?”
3 Sum|strong="H6333" khaw kamah|strong="H9901" bueng|strong="H0905" long ni ka huelh|strong="H1869". Pilnam|strong="H5971" pakhat|strong="H0376" khaw kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" nuen pawh|strong="H0369". Ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" a neet|strong="H1869" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" amih|strong="H9908" ka taelh|strong="H7429". A|strong="H9908" thii|strong="H5332" loh ka|strong="H9901" himbai|strong="H0899" a haeh|strong="H5137" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" hnicu|strong="H4403" he a pum|strong="H3605" la ka nok|strong="H1351".
3 O Senhor responde: “Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque, e não havia ninguém para me ajudar. Na minha o seu sangue manchou a minha roupa, que ficou tingida de vermelho.
4 Phulohnah|strong="H5359" hnin|strong="H3117" ham|strong="H3588" te ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H9996" hing cakhaw|strong="H9999" kai|strong="H9901" ham tlannah|strong="H1350" kum|strong="H8141" ha pai|strong="H0935" coeng.
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos, que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 Ka paelki|strong="H5027" van|strong="H9999" akhaw|strong="H9999" aka bom|strong="H5826" om pawh|strong="H0369". Ka pong|strong="H8074" bal|strong="H9999" akhaw|strong="H9999" aka talong|strong="H5564" om pawh|strong="H0369". Ka|strong="H9901" bantha|strong="H2220" loh kamah|strong="H9901" ham|strong="H9997" a khang|strong="H3467" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kosi|strong="H2534" loh amah|strong="H1931" la kai|strong="H9901" n'duel|strong="H5564".
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse, fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse. Então consegui a vitória com o meu próprio poder, e a minha ira me encheu de força.
6 Ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" ah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" ka suntlae|strong="H0947" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9996" amih|strong="H9908" ka rhuihmil|strong="H7937" sak. Amih|strong="H9908" thii|strong="H5332" te diklai|strong="H0776" dongah|strong="H9997" ka tlak|strong="H3381" sak.
6 Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.”
7 BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H0834" boeih|strong="H3605" a thuung|strong="H1580" van bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" kah sitlohnah|strong="H2617" neh BOEIPA|strong="H3068" koehnah|strong="H8416" ni ka thui|strong="H2142" eh. Amih|strong="H9909" kah haidamnah|strong="H7356" bangla|strong="H9995" amah|strong="H9909" kah sitlohnah|strong="H2617" cangpai|strong="H7230" neh Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" te|strong="H9997" thennah|strong="H2898" neh muep|strong="H7227" a thuung|strong="H1580".
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor , e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
8 “Amih|strong="H1992" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" he tah camoe|strong="H1121" khaw rhilat|strong="H8266" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" coeng dongah|strong="H9999" BOEIPA tah amih|strong="H9908" aka khang|strong="H3467" la|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng.
8 O Senhor disse: “Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.” E por isso ele os livrou
9 Amih|strong="H9908" kah citcai|strong="H6869" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996"BOEIPA|strong="H3068"amah ham khaw|strong="H9997" khobing|strong="H6862" sut. A|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" kah puencawn|strong="H4397" loh amih|strong="H9908" te a khang|strong="H3467". A|strong="H9909" lungnah|strong="H0160" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" thinphatnah|strong="H2551" dongah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te a|strong="H1931" tlan|strong="H1350". Khosuen|strong="H5769" lamkah hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" amih|strong="H9908" te a poeh|strong="H5190" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a ludoeng|strong="H5375".
9 de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
10 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" loh amah|strong="H9909" kah Mueihla|strong="H7307" cim|strong="H6944" te|strong="H0853" a koek|strong="H4784" tih|strong="H9999" kothae|strong="H6087" a paek uh. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengla|strong="H9997" mael|strong="H2015" tih thunkha|strong="H0341" bangla|strong="H9997" amih|strong="H9908" te|strong="H9996" amah|strong="H1931" loh a vathoh|strong="H3898" thil.
10 Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
11 Khosuen|strong="H5769" tue|strong="H3117" kah a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" Moses|strong="H4872" a thoelh|strong="H2142". Amih|strong="H9908" te a|strong="H9909" boiva|strong="H6629" aka dawn|strong="H7473" neh|strong="H0854" tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H4480" aka khuen|strong="H5927" te|strong="H9998" melae|strong="H0346"? A|strong="H9909" kotak|strong="H7130" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" Mueihla|strong="H7307" Cim|strong="H6944" te aka khueh|strong="H7760" te melae|strong="H0346"?
11 Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, “Onde está o que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 Amah|strong="H9909" kah boeimang|strong="H8597" bantha|strong="H2220" te Moses|strong="H4872" bantang|strong="H3225" ah|strong="H9997" aka pongpa|strong="H1980" sak, amah|strong="H9909" kah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" ming|strong="H8034" dang|strong="H6213" sak ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" tui|strong="H4325" aka phih|strong="H1234".
12 que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o
13 Amih|strong="H9908" te khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" marhang|strong="H5483" bangla|strong="H9995" tuidung|strong="H8415" longah|strong="H9996" a mawt|strong="H1980" dae paloe|strong="H3782" uh pawh|strong="H3808".
13 e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 Kolbawn|strong="H1237" la|strong="H9996" aka suntla|strong="H3381" rhamsa|strong="H0929" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh anih|strong="H9909" a duem|strong="H5117" sak. Boeimang|strong="H8597" ming|strong="H8034" te namah|strong="H9905" hut|strong="H9997" la khueh|strong="H6213" ham|strong="H9997" ni na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" khaw na hmaithawn|strong="H5090" tangloeng|strong="H3651".
14 como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Foi assim, ó e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 Vaan|strong="H8064" lamloh|strong="H4480" paelki|strong="H5027" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" imhmuen|strong="H2073" cim|strong="H6944" lamloh|strong="H4480" hmuh|strong="H7200" lah. Na|strong="H9905" boeimang|strong="H8597" neh na|strong="H9905" thatlainah|strong="H7068" na|strong="H9905" thayung thamal|strong="H1369" melae|strong="H0346"? Na|strong="H9905" ko|strong="H4578" a hah|strong="H1995" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" haidamnah|strong="H7356" he kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" thiim|strong="H0662" uh.
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 Kaimih|strong="H9900" napa|strong="H0001" tah namah|strong="H0859" pai|strong="H3588" ni. Abraham|strong="H0085" loh kaimih|strong="H9900" m'ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808". Israel|strong="H3478" long khaw kaimih|strong="H9900" m'hmat|strong="H5234" moenih|strong="H3808". Kaimih|strong="H9900" napa|strong="H0001" he Yahovah|strong="H3068" namah|strong="H0859" ni. Khosuen|strong="H5769" lamloh|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" aka tlan|strong="H1350" khaw namah|strong="H9905" ming|strong="H8034" ni.
16 pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
17 BOEIPA|strong="H3068" aw balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" na|strong="H9905" longpuei|strong="H1870" lamloh|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" kho nan hmang|strong="H8582" sak. Namah|strong="H9905" hinyahnah|strong="H3374" lamloh|strong="H4480" kaimih|strong="H9900" lungbuei|strong="H3820" na hit|strong="H7188" sak. Na|strong="H9905" rho|strong="H5159" koca|strong="H7626" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek ham|strong="H4616" ha mael|strong="H7725" laeh.
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
18 Namah|strong="H9905" kah pilnam|strong="H5971" cim|strong="H6944" kolkalh|strong="H4705" a pang|strong="H3423" uh vaengah kaimih|strong="H9900" kah rhal rhoek|strong="H6862" loh na|strong="H9905" rhokso|strong="H4720" te a suntlae|strong="H0947" uh.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 Khosuen|strong="H5769" lamkah|strong="H4480" ka om|strong="H1961" uh coeng dae amih|strong="H9908" soah|strong="H9996" na taemrhai|strong="H4910" pawt|strong="H3808" dongah amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" na|strong="H9905" ming|strong="H8034" te khue|strong="H7121" van pawh|strong="H3808". Vaan|strong="H8064" ke na phen|strong="H7167" koinih|strong="H3863" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" na suntlak|strong="H3381" sak vetih tlang|strong="H2022" rhoek khaw moelh|strong="H2151" uh sue.
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.