Isaías 5

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A|strong="H9909" misurdum|strong="H3754" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" lungnah|strong="H3039" kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" te laa|strong="H7892" la ka hlai|strong="H7891" pawn|strong="H4994" ni. Molsom|strong="H7161" dongkah|strong="H9996" laimen|strong="H8081" ca|strong="H1121" ah ka|strong="H9901" lungnah|strong="H3039" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961".
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 Te|strong="H9909" te a yoe|strong="H5823" tih|strong="H9999" a com|strong="H5619" phoeiah|strong="H9999" cangsawt misur|strong="H8321" te a phung|strong="H5193". A|strong="H9909" laklung|strong="H8432" ah|strong="H9996" rhaltoengim|strong="H4026" a sak|strong="H1129" tih|strong="H9999" va-am|strong="H3342" a than|strong="H2672" pah. Misur|strong="H6025" a thaih|strong="H6213" ham|strong="H9997" te lamtawn|strong="H6960" dae|strong="H9999" a rhol|strong="H0891" la a thaih|strong="H6213" pah.
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376", tahae|strong="H6258" ah kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" misurdum|strong="H3754" laklo|strong="H0996" ah laitloek|strong="H8199" uh laeh|strong="H4994".
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Ka|strong="H9901" misur|strong="H3754" ham|strong="H9997" te balae|strong="H4100" koep|strong="H5750" ka saii|strong="H6213" eh? Te|strong="H9909" ham|strong="H9996" te bi ka saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808" a? Misur|strong="H6025" a thaih|strong="H6213" te|strong="H9997" ka lamtawn|strong="H6960" dae|strong="H9999" balae|strong="H4069" tih a rhol|strong="H0891" la a thaih|strong="H6213"?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Ka|strong="H9901" misurdum|strong="H3754" ah|strong="H9997" ka|strong="H0589" saii|strong="H6213" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" kam ming|strong="H3045" sak pawn|strong="H4994" ni. A|strong="H9909" buk|strong="H4881" te a khoe|strong="H5493" vetih|strong="H9999" cahawp|strong="H1197" hamla|strong="H9997" om|strong="H1961" pawn ni. A|strong="H9909" vongtung|strong="H1447" te a phae|strong="H6555" vetih|strong="H9999" cawtkoi|strong="H4823" hamla|strong="H9997" om|strong="H1961" pawn ni.
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Te|strong="H9909" te lobuek|strong="H1326" la ka khueh|strong="H7896" vetih bah|strong="H2168" uh mahpawh|strong="H3808". Yawt|strong="H5737" uh voel pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" lota|strong="H4108" neh|strong="H9999" hling|strong="H7898" loh a cun|strong="H5927" ni. Khomai|strong="H5645" te|strong="H5921" khaw|strong="H9999" ka uen|strong="H6680" vetih khotlan|strong="H4306" loh tlan|strong="H4305" thil|strong="H5921" mahpawh.
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah misurdum|strong="H3754" tah Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlahmaenah|strong="H8191" thinghloe|strong="H5194" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" ni. Tiktamnah|strong="H4941" te|strong="H9997" a lamtawn|strong="H6960" dae|strong="H9999" thilongnah|strong="H4939", duengnah|strong="H6666" yuengla pangngawlnah|strong="H6818" lat om ke.
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Anunae|strong="H1945" im|strong="H1003" neh im|strong="H1003" loh ben|strong="H5060" uh tih, lo|strong="H7704" neh lo|strong="H7704" khaw a hmuen|strong="H4725" om pawt|strong="H0657" hilah|strong="H5704" ben|strong="H7126" uh. Khohmuen|strong="H0776" laklo|strong="H7130" ah|strong="H9996" namah|strong="H0905" bueng|strong="H9997" a na om|strong="H3427" rhoe.
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Ka|strong="H9901" hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh im|strong="H1003" len|strong="H7227" khaw imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" khueh|strong="H1961" het|strong="H0518" mahpawt|strong="H3808" nim?. A len|strong="H1419" neh|strong="H9999" a len|strong="H2896" khaw khosak|strong="H3427" sak mahpawt|strong="H0369" nim?
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Misurdum|strong="H3754" rhoihma|strong="H6776" parha|strong="H6235" ah bath|strong="H1324" pakhat|strong="H0259" la cul|strong="H6213" vetih|strong="H9999", cangti|strong="H2233" pai|strong="H2563" at khaw cangnoek|strong="H0374" pakhat la cul|strong="H6213" ni.
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Anunae|strong="H1945" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih yu|strong="H7941" a hloem|strong="H7291" uh tih, hlaemhmah|strong="H5399" kholaeh|strong="H0309" duela|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a hoem|strong="H1814" mai.
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Amih|strong="H9908" kah misur|strong="H3196" buhkoknah|strong="H4960" te rhotoeng|strong="H3658", thangpa|strong="H5035", kamrhing|strong="H8596", phitphoet|strong="H2485" neh a thoeih|strong="H1961" thil. Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah bisai|strong="H6467" tah|strong="H0853" paelki|strong="H5027" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah bibi|strong="H4639" hmu|strong="H7200" uh pawh|strong="H3808".
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" a mingnah|strong="H1847" tal|strong="H1097" tih|strong="H4480" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" a poelyoe|strong="H1540" pawn ni. A|strong="H9909" thangpomnah|strong="H3519" te khokha|strong="H7458" kah a hlang|strong="H4962" la, a|strong="H9909" hlangping|strong="H1995" khaw|strong="H9999" tuihalh|strong="H6772" loh a koek|strong="H6704" pah.
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" saelkhui|strong="H7585" loh a|strong="H9907" hinglu|strong="H5315" a ka|strong="H7337" sak|strong="H9999" tih a rhi|strong="H2706" om kolla|strong="H1097" a|strong="H9907" ka|strong="H6310" a ang|strong="H6473". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhuepomnah|strong="H1926" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangping|strong="H1995" khaw, amah|strong="H9907" kah longlonah|strong="H7588" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khuila|strong="H9996" rholrhol|strong="H5938" suntla|strong="H3381" thuk.
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" he ngam|strong="H7817" vetih|strong="H9999" tongpa|strong="H0376" khaw kunyun|strong="H8213" ni, koep aka sang|strong="H1364" kah a mik|strong="H5869" khaw|strong="H9999" kunyun|strong="H8213" uh ni.
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Tedae|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" tah tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9996" sang|strong="H1361" vetih|strong="H9999", a cim|strong="H6918" Pathen|strong="H0410" tah duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9996" ciim|strong="H6942" uh ni.
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Te vaengah|strong="H9999" tuca|strong="H3532" rhoek loh amamih|strong="H9908" kah rhamtlim|strong="H1699" bangla|strong="H9995" luem|strong="H7462" uh vetih|strong="H9999", boei|strong="H4220" rhoek kah imrhong|strong="H2723" ah aka bakuep|strong="H1481" rhoek loh a caak|strong="H0398" uh ni.
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Anunae|strong="H1945", thaesainah|strong="H5771" te poeyoek|strong="H7723" rhuihet|strong="H2256" neh|strong="H9996" dumlai|strong="H2402" leng|strong="H5699" dongah rhuivaeh|strong="H5688" bangla|strong="H9995" aka mawt|strong="H4900",
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 Te|strong="H9998" rhoek loh, “A|strong="H9909" bibi|strong="H4639" te|strong="H9912" tawn|strong="H2363" koeloe|strong="H4116" la om saeh, te daengah|strong="H4616" ni m'hmuh|strong="H7200" vetih|strong="H9999" ha mop|strong="H7126" eh. Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ka a cim|strong="H6918" cilsuep|strong="H6098" ha thoeng|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" ming|strong="H3045" uh van sih,” a ti|strong="H0559" uh.
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Anunae|strong="H1945", a thae|strong="H7451" te|strong="H9997" a then|strong="H2896", a then|strong="H2896" te|strong="H9997" a thae|strong="H7451" aka ti|strong="H0559" rhoek, khosae|strong="H0216" yueng|strong="H9997" la a hmaisuep|strong="H2822", hmaisuep|strong="H2822" yueng|strong="H9997" la hmaivang|strong="H0216" aka khueh rhoek, didip|strong="H4966" te|strong="H9997" khahing|strong="H4751" la, khahing|strong="H4751" te|strong="H9997" didip|strong="H4966" la aka khueh rhoek.
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Anunae amamih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka cueih|strong="H2450" tih|strong="H9999", amamih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5048" aka yakming|strong="H0995" rhoek aih.
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Anunae|strong="H1945", hlangrhalh|strong="H1368" rhoek loh misurtui|strong="H3196" rhoeh a ok|strong="H8354" tih|strong="H9999", tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H0376" rhoek khaw yu|strong="H7941" neh rhoeh thoek|strong="H4537" uh.
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 Halang|strong="H7563" loh kapbaih|strong="H7810" dongah|strong="H6118" a tang|strong="H6663" sak dae|strong="H9999", hlang dueng|strong="H6662" kah duengnah|strong="H6666" long tah anih|strong="H9909" te|strong="H4480" a voeih|strong="H5493".
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" hmai|strong="H0784" lai|strong="H3956" loh vahhu|strong="H7179", hmaisai|strong="H3852" loh diphung|strong="H2842" a laeh|strong="H0398" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" yung|strong="H8328" te ungrhem|strong="H7503" vetih thinghmawn|strong="H4716" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" ni. Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olkhueng|strong="H8451" te|strong="H0853" a hnawt|strong="H3988" uh tih|strong="H9999", Israel|strong="H3478" kah a cim|strong="H6918" olthui|strong="H0565" te|strong="H0853" a tlaitlaek|strong="H5006" uh dongah|strong="H3588", amih|strong="H9908" kah a pailum|strong="H6525" te laipi|strong="H0080" bangla|strong="H9995" poeng|strong="H5927" ni.
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 BOEIPA|strong="H3068" kah a thintoek|strong="H0639" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tangloeng|strong="H3651" coeng. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a thueng|strong="H5186" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H5221". Te dongah|strong="H9999" tlang|strong="H2022" rhoek khaw tlai|strong="H7264" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" te rhamvoel|strong="H2351" laklo|strong="H7130" ah|strong="H9996" natcaeh|strong="H5478" bangla|strong="H9995" hmoeng|strong="H1961". Te|strong="H2063" boeih|strong="H3605" nen|strong="H9996" khaw a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" mael|strong="H7725" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a thueng|strong="H5186" pueng|strong="H5750".
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 Khohla|strong="H7350" kah|strong="H4480" namtom|strong="H1471" rhoek ham|strong="H9997" rholik|strong="H5251" a ling|strong="H5375" pah tih|strong="H9999", diklai|strong="H0776" khobawt|strong="H7097" ah|strong="H4480" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" kut a ving|strong="H8319" pah dongah|strong="H9999", yanghoep|strong="H7031" la koe|strong="H4120" ha pawk|strong="H0935" coeng ke|strong="H2009".
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Anih|strong="H9909" tah buhmueh rhathih|strong="H5889" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" paloe|strong="H3782" tlaih pawh|strong="H0369". A mikku|strong="H5123" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" ip|strong="H3463" bal pawh|strong="H3808". A|strong="H9909" pumpu|strong="H2504" kah hailaem|strong="H0232" khaw hlong|strong="H6605" pawt tih|strong="H9999", a|strong="H9909" khokhom|strong="H5275" rhui|strong="H8288" khaw pat|strong="H5423" pawh|strong="H3808".
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 A|strong="H9909" thaltang|strong="H2671" te|strong="H0834" sum|strong="H8150" vilcik tih|strong="H9999" a|strong="H9909" lii|strong="H7198" khaw boeih|strong="H3605" tangkuek|strong="H1869". A|strong="H9909" marhang|strong="H5483" khomae|strong="H6541" te hmailung|strong="H6862" bangla|strong="H9995", a|strong="H9909" humhae|strong="H1534" te cangpalam|strong="H5492" bangla|strong="H9995" a moeh|strong="H2803" pah.
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" a kawknah|strong="H7581" tah sathuengnu|strong="H3833" bangla|strong="H9995" kawk|strong="H7580" la kawk|strong="H7580". Sathueng|strong="H3715" ca bangla|strong="H9995" a nguel|strong="H5098" tih|strong="H9999" maeh|strong="H2964" khaw a tuuk|strong="H0270". A khuen|strong="H6403" coeng tah huul|strong="H5337" pah voel pawh|strong="H0369".
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah tuipuei|strong="H3220" phoenanah|strong="H5100" bangla|strong="H9995" a nguel|strong="H5098" thil|strong="H5921" ni. Khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9997" a paelki|strong="H5027" vaengah|strong="H9999" khohmuep|strong="H2822" khobing|strong="H6862" neh|strong="H9999" khosae|strong="H0216" khaw muei|strong="H6183" loh|strong="H9996" khoep a hmuep|strong="H2821" sak ni.
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.