Isaías 5

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A|strong="H9909" misurdum|strong="H3754" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" lungnah|strong="H3039" kamah|strong="H9901" hlo|strong="H1730" te laa|strong="H7892" la ka hlai|strong="H7891" pawn|strong="H4994" ni. Molsom|strong="H7161" dongkah|strong="H9996" laimen|strong="H8081" ca|strong="H1121" ah ka|strong="H9901" lungnah|strong="H3039" misurdum|strong="H3754" om|strong="H1961".
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 Te|strong="H9909" te a yoe|strong="H5823" tih|strong="H9999" a com|strong="H5619" phoeiah|strong="H9999" cangsawt misur|strong="H8321" te a phung|strong="H5193". A|strong="H9909" laklung|strong="H8432" ah|strong="H9996" rhaltoengim|strong="H4026" a sak|strong="H1129" tih|strong="H9999" va-am|strong="H3342" a than|strong="H2672" pah. Misur|strong="H6025" a thaih|strong="H6213" ham|strong="H9997" te lamtawn|strong="H6960" dae|strong="H9999" a rhol|strong="H0891" la a thaih|strong="H6213" pah.
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376", tahae|strong="H6258" ah kai|strong="H9901" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" misurdum|strong="H3754" laklo|strong="H0996" ah laitloek|strong="H8199" uh laeh|strong="H4994".
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 Ka|strong="H9901" misur|strong="H3754" ham|strong="H9997" te balae|strong="H4100" koep|strong="H5750" ka saii|strong="H6213" eh? Te|strong="H9909" ham|strong="H9996" te bi ka saii|strong="H6213" moenih|strong="H3808" a? Misur|strong="H6025" a thaih|strong="H6213" te|strong="H9997" ka lamtawn|strong="H6960" dae|strong="H9999" balae|strong="H4069" tih a rhol|strong="H0891" la a thaih|strong="H6213"?
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 Ka|strong="H9901" misurdum|strong="H3754" ah|strong="H9997" ka|strong="H0589" saii|strong="H6213" te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" kam ming|strong="H3045" sak pawn|strong="H4994" ni. A|strong="H9909" buk|strong="H4881" te a khoe|strong="H5493" vetih|strong="H9999" cahawp|strong="H1197" hamla|strong="H9997" om|strong="H1961" pawn ni. A|strong="H9909" vongtung|strong="H1447" te a phae|strong="H6555" vetih|strong="H9999" cawtkoi|strong="H4823" hamla|strong="H9997" om|strong="H1961" pawn ni.
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 Te|strong="H9909" te lobuek|strong="H1326" la ka khueh|strong="H7896" vetih bah|strong="H2168" uh mahpawh|strong="H3808". Yawt|strong="H5737" uh voel pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" lota|strong="H4108" neh|strong="H9999" hling|strong="H7898" loh a cun|strong="H5927" ni. Khomai|strong="H5645" te|strong="H5921" khaw|strong="H9999" ka uen|strong="H6680" vetih khotlan|strong="H4306" loh tlan|strong="H4305" thil|strong="H5921" mahpawh.
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah misurdum|strong="H3754" tah Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlahmaenah|strong="H8191" thinghloe|strong="H5194" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" ni. Tiktamnah|strong="H4941" te|strong="H9997" a lamtawn|strong="H6960" dae|strong="H9999" thilongnah|strong="H4939", duengnah|strong="H6666" yuengla pangngawlnah|strong="H6818" lat om ke.
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Anunae|strong="H1945" im|strong="H1003" neh im|strong="H1003" loh ben|strong="H5060" uh tih, lo|strong="H7704" neh lo|strong="H7704" khaw a hmuen|strong="H4725" om pawt|strong="H0657" hilah|strong="H5704" ben|strong="H7126" uh. Khohmuen|strong="H0776" laklo|strong="H7130" ah|strong="H9996" namah|strong="H0905" bueng|strong="H9997" a na om|strong="H3427" rhoe.
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 Ka|strong="H9901" hna|strong="H0241" dongah|strong="H9996" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh im|strong="H1003" len|strong="H7227" khaw imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" khueh|strong="H1961" het|strong="H0518" mahpawt|strong="H3808" nim?. A len|strong="H1419" neh|strong="H9999" a len|strong="H2896" khaw khosak|strong="H3427" sak mahpawt|strong="H0369" nim?
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Misurdum|strong="H3754" rhoihma|strong="H6776" parha|strong="H6235" ah bath|strong="H1324" pakhat|strong="H0259" la cul|strong="H6213" vetih|strong="H9999", cangti|strong="H2233" pai|strong="H2563" at khaw cangnoek|strong="H0374" pakhat la cul|strong="H6213" ni.
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Anunae|strong="H1945" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih yu|strong="H7941" a hloem|strong="H7291" uh tih, hlaemhmah|strong="H5399" kholaeh|strong="H0309" duela|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a hoem|strong="H1814" mai.
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 Amih|strong="H9908" kah misur|strong="H3196" buhkoknah|strong="H4960" te rhotoeng|strong="H3658", thangpa|strong="H5035", kamrhing|strong="H8596", phitphoet|strong="H2485" neh a thoeih|strong="H1961" thil. Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah bisai|strong="H6467" tah|strong="H0853" paelki|strong="H5027" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah bibi|strong="H4639" hmu|strong="H7200" uh pawh|strong="H3808".
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" a mingnah|strong="H1847" tal|strong="H1097" tih|strong="H4480" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" a poelyoe|strong="H1540" pawn ni. A|strong="H9909" thangpomnah|strong="H3519" te khokha|strong="H7458" kah a hlang|strong="H4962" la, a|strong="H9909" hlangping|strong="H1995" khaw|strong="H9999" tuihalh|strong="H6772" loh a koek|strong="H6704" pah.
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" saelkhui|strong="H7585" loh a|strong="H9907" hinglu|strong="H5315" a ka|strong="H7337" sak|strong="H9999" tih a rhi|strong="H2706" om kolla|strong="H1097" a|strong="H9907" ka|strong="H6310" a ang|strong="H6473". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" rhuepomnah|strong="H1926" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" hlangping|strong="H1995" khaw, amah|strong="H9907" kah longlonah|strong="H7588" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khuila|strong="H9996" rholrhol|strong="H5938" suntla|strong="H3381" thuk.
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" he ngam|strong="H7817" vetih|strong="H9999" tongpa|strong="H0376" khaw kunyun|strong="H8213" ni, koep aka sang|strong="H1364" kah a mik|strong="H5869" khaw|strong="H9999" kunyun|strong="H8213" uh ni.
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 Tedae|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" tah tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9996" sang|strong="H1361" vetih|strong="H9999", a cim|strong="H6918" Pathen|strong="H0410" tah duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9996" ciim|strong="H6942" uh ni.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Te vaengah|strong="H9999" tuca|strong="H3532" rhoek loh amamih|strong="H9908" kah rhamtlim|strong="H1699" bangla|strong="H9995" luem|strong="H7462" uh vetih|strong="H9999", boei|strong="H4220" rhoek kah imrhong|strong="H2723" ah aka bakuep|strong="H1481" rhoek loh a caak|strong="H0398" uh ni.
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Anunae|strong="H1945", thaesainah|strong="H5771" te poeyoek|strong="H7723" rhuihet|strong="H2256" neh|strong="H9996" dumlai|strong="H2402" leng|strong="H5699" dongah rhuivaeh|strong="H5688" bangla|strong="H9995" aka mawt|strong="H4900",
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 Te|strong="H9998" rhoek loh, “A|strong="H9909" bibi|strong="H4639" te|strong="H9912" tawn|strong="H2363" koeloe|strong="H4116" la om saeh, te daengah|strong="H4616" ni m'hmuh|strong="H7200" vetih|strong="H9999" ha mop|strong="H7126" eh. Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ka a cim|strong="H6918" cilsuep|strong="H6098" ha thoeng|strong="H0935" saeh lamtah|strong="H9999" ming|strong="H3045" uh van sih,” a ti|strong="H0559" uh.
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Anunae|strong="H1945", a thae|strong="H7451" te|strong="H9997" a then|strong="H2896", a then|strong="H2896" te|strong="H9997" a thae|strong="H7451" aka ti|strong="H0559" rhoek, khosae|strong="H0216" yueng|strong="H9997" la a hmaisuep|strong="H2822", hmaisuep|strong="H2822" yueng|strong="H9997" la hmaivang|strong="H0216" aka khueh rhoek, didip|strong="H4966" te|strong="H9997" khahing|strong="H4751" la, khahing|strong="H4751" te|strong="H9997" didip|strong="H4966" la aka khueh rhoek.
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Anunae amamih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" aka cueih|strong="H2450" tih|strong="H9999", amamih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5048" aka yakming|strong="H0995" rhoek aih.
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Anunae|strong="H1945", hlangrhalh|strong="H1368" rhoek loh misurtui|strong="H3196" rhoeh a ok|strong="H8354" tih|strong="H9999", tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H0376" rhoek khaw yu|strong="H7941" neh rhoeh thoek|strong="H4537" uh.
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 Halang|strong="H7563" loh kapbaih|strong="H7810" dongah|strong="H6118" a tang|strong="H6663" sak dae|strong="H9999", hlang dueng|strong="H6662" kah duengnah|strong="H6666" long tah anih|strong="H9909" te|strong="H4480" a voeih|strong="H5493".
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" hmai|strong="H0784" lai|strong="H3956" loh vahhu|strong="H7179", hmaisai|strong="H3852" loh diphung|strong="H2842" a laeh|strong="H0398" bangla|strong="H9995" a|strong="H9908" yung|strong="H8328" te ungrhem|strong="H7503" vetih thinghmawn|strong="H4716" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" ni. Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olkhueng|strong="H8451" te|strong="H0853" a hnawt|strong="H3988" uh tih|strong="H9999", Israel|strong="H3478" kah a cim|strong="H6918" olthui|strong="H0565" te|strong="H0853" a tlaitlaek|strong="H5006" uh dongah|strong="H3588", amih|strong="H9908" kah a pailum|strong="H6525" te laipi|strong="H0080" bangla|strong="H9995" poeng|strong="H5927" ni.
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 BOEIPA|strong="H3068" kah a thintoek|strong="H0639" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9996" sai|strong="H2734" tangloeng|strong="H3651" coeng. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a thueng|strong="H5186" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H5221". Te dongah|strong="H9999" tlang|strong="H2022" rhoek khaw tlai|strong="H7264" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" rhok|strong="H5038" te rhamvoel|strong="H2351" laklo|strong="H7130" ah|strong="H9996" natcaeh|strong="H5478" bangla|strong="H9995" hmoeng|strong="H1961". Te|strong="H2063" boeih|strong="H3605" nen|strong="H9996" khaw a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" mael|strong="H7725" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a thueng|strong="H5186" pueng|strong="H5750".
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 Khohla|strong="H7350" kah|strong="H4480" namtom|strong="H1471" rhoek ham|strong="H9997" rholik|strong="H5251" a ling|strong="H5375" pah tih|strong="H9999", diklai|strong="H0776" khobawt|strong="H7097" ah|strong="H4480" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" kut a ving|strong="H8319" pah dongah|strong="H9999", yanghoep|strong="H7031" la koe|strong="H4120" ha pawk|strong="H0935" coeng ke|strong="H2009".
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 Anih|strong="H9909" tah buhmueh rhathih|strong="H5889" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" paloe|strong="H3782" tlaih pawh|strong="H0369". A mikku|strong="H5123" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" ip|strong="H3463" bal pawh|strong="H3808". A|strong="H9909" pumpu|strong="H2504" kah hailaem|strong="H0232" khaw hlong|strong="H6605" pawt tih|strong="H9999", a|strong="H9909" khokhom|strong="H5275" rhui|strong="H8288" khaw pat|strong="H5423" pawh|strong="H3808".
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 A|strong="H9909" thaltang|strong="H2671" te|strong="H0834" sum|strong="H8150" vilcik tih|strong="H9999" a|strong="H9909" lii|strong="H7198" khaw boeih|strong="H3605" tangkuek|strong="H1869". A|strong="H9909" marhang|strong="H5483" khomae|strong="H6541" te hmailung|strong="H6862" bangla|strong="H9995", a|strong="H9909" humhae|strong="H1534" te cangpalam|strong="H5492" bangla|strong="H9995" a moeh|strong="H2803" pah.
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 Anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" a kawknah|strong="H7581" tah sathuengnu|strong="H3833" bangla|strong="H9995" kawk|strong="H7580" la kawk|strong="H7580". Sathueng|strong="H3715" ca bangla|strong="H9995" a nguel|strong="H5098" tih|strong="H9999" maeh|strong="H2964" khaw a tuuk|strong="H0270". A khuen|strong="H6403" coeng tah huul|strong="H5337" pah voel pawh|strong="H0369".
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 Tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" tah tuipuei|strong="H3220" phoenanah|strong="H5100" bangla|strong="H9995" a nguel|strong="H5098" thil|strong="H5921" ni. Khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9997" a paelki|strong="H5027" vaengah|strong="H9999" khohmuep|strong="H2822" khobing|strong="H6862" neh|strong="H9999" khosae|strong="H0216" khaw muei|strong="H6183" loh|strong="H9996" khoep a hmuep|strong="H2821" sak ni.
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.