Isaías 51
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Duengnah|strong="H6664" aka hloem|strong="H7291" tih BOEIPA|strong="H3068" aka tlap|strong="H1245" rhoek loh kai|strong="H9901" ol he|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" lah. Nangmih n'daeh|strong="H2672" nah lungpang|strong="H6697" neh|strong="H9999" nangmih n'koeih|strong="H5365" nah lungkhui|strong="H4718" tangrhom|strong="H0953" te|strong="H0413" paelki|strong="H5027" uh.
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, e que buscais o Senhor! Olhai a rocha de que fostes talhados, a pedreira de onde vos tiraram:
2 Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" aka yom|strong="H2342" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0413" so|strong="H5027" lah. Anih|strong="H9909" te pakhat|strong="H0259" bueng ni ka khue|strong="H7121" dae|strong="H9999" anih|strong="H9909" yoethen|strong="H1288" ka paek tih ka ping|strong="H7235" sak.
2 considerai Abraão, vosso pai, e Sara, que vos pôs no mundo. Ele estava só, quando o chamei, mas eu o abençoei e o multipliquei,
3 BOEIPA|strong="H3068" loh Zion|strong="H6726" a hloep|strong="H5162" vetih a|strong="H9907" imrhong|strong="H2723" khaw boeih|strong="H3605" a hloep|strong="H5162" pah ni. A|strong="H9907" khosoek|strong="H4057" te Eden|strong="H5731" bangla|strong="H9995", a|strong="H9907" kolken|strong="H6160" te BOEIPA|strong="H3068" dum|strong="H1588" bangla|strong="H9995" a khueh|strong="H7760" ni. A|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" omngaihnah|strong="H0834" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" a hmuh|strong="H4672" vetih, uemonah|strong="H8426" neh|strong="H9999" oldi|strong="H2172" ol|strong="H6963" a yaak ni.
3 porque o Senhor vai ter piedade de Sião, e reparar todas as suas ruínas. Do deserto em que ela se tornou ele fará um Éden, e da sua estepe um jardim do Senhor. Aí encontrar-se-ão o prazer e a alegria, os cânticos de louvor e as melodias da música.
4 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" loh kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" hnatung|strong="H7181" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" namtu|strong="H3816" loh kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" hnakaeng|strong="H0238" uh. Olkhueng|strong="H8451" tah kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" ha thoeng|strong="H3318" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" tiktamnah|strong="H4941" te pilnam|strong="H5971" kah vangnah|strong="H0216" la|strong="H9997" ka hoep|strong="H7280" ni.
4 Povos, escutai bem! Nações, prestai-me atenção! Pois é de mim que emanará a doutrina e a verdadeira religião que será a luz dos povos.
5 Ka|strong="H9901" duengnah|strong="H6664" he yoei|strong="H7138" tih kai|strong="H9901" kah daemnah|strong="H3468" tah ha pawk|strong="H3318" coeng. Ka|strong="H9901" ban|strong="H2220" loh pilnam|strong="H5971" ham lai a tloek|strong="H8199" ni. Kamah|strong="H9901" he|strong="H0413" sanglak|strong="H0339" rhoek loh n'lamtawn|strong="H6960" uh tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ban|strong="H2220" a ngaiuep|strong="H3176" uh.
5 De repente minha justiça chegará, minha salvação vai aparecer, {meu braço fará justiça aos povos}, as ilhas em mim terão esperança e contarão com meu braço.
6 Na|strong="H9904" mik|strong="H5869" vaan|strong="H8064" la|strong="H9997" dai|strong="H5375" lamtah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" dangdik|strong="H8478" ke khaw paelki|strong="H5027" lah. Vaan|strong="H8064" ke hmaikhu|strong="H6227" bangla|strong="H9995" cing|strong="H4414" vetih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khaw himbai|strong="H0899" bangla|strong="H9995" hmawn|strong="H1086" ni. A|strong="H9907" khuikah khosa|strong="H3427" rhoek khaw pilhlip|strong="H3654" bangla|strong="H3644" duek|strong="H4191" ni. Kamah|strong="H9901" kah khangnah|strong="H3444" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" duengnah|strong="H6666" he rhihyawp|strong="H2865" mahpawh|strong="H3808".
6 Levantai os olhos para o céu, volvei vosso olhar à terra: os céus vão desvanecer-se como fumaça, como um vestido em farrapos ficará a terra, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas minha salvação subsistirá sempre, e minha vitória não terá fim.
7 Duengnah|strong="H6664" aka ming|strong="H3045" tih a|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" olkhueng|strong="H8451" aka dueh pilnam|strong="H5971" loh kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" uh lah. Hlanghing|strong="H0582" kah kokhahnah|strong="H2781" te rhih|strong="H3372" uh boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah honah|strong="H1421" dongah rhihyawp|strong="H2865" uh boeh.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo meu, em cujo coração está a minha doutrina: não temais os insultos dos homens, não vos deixeis abater pelos seus ultrajes,
8 Amih|strong="H9908" te bungbo|strong="H6211" loh himbai|strong="H0899" bangla|strong="H9995" a caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" keet|strong="H5580" loh tumul|strong="H6785" bangla|strong="H9995" a yoop|strong="H0398" ni. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" kah duengnah|strong="H6666" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997", kamah|strong="H9901" kah khangnah|strong="H3444" he cadilcahma|strong="H1755" kah cadilcahma|strong="H1755" duela|strong="H9997" om ni.
8 porque a traça os comerá como uma vestimenta, e os vermes das traças os roerão como lã. Mas minha vitória subsistirá sempre e meu triunfo persistirá de geração em geração.
9 Haenghang|strong="H5782" laeh, haenghang|strong="H5782" laeh, BOEIPA|strong="H3068" bantha|strong="H2220" kah a sarhi|strong="H5797" te bai|strong="H3847" laeh. Khosuen|strong="H5769" thawnpuei|strong="H1755" khothoeng|strong="H6924" tue|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" haenghang|strong="H5782" laeh. Rahab|strong="H7294" aka daeh|strong="H2672" tih tuihnam|strong="H8577" aka poeih te|strong="H1931" nang|strong="H0859" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
9 Desperta, braço do Senhor, desperta, recobra teu vigor! Levanta-te como nos dias do passado, como nos tempos de outrora. Não foste tu que esmagaste Raab e fendeste de alto a baixo o Dragão?
10 Tuipuei|strong="H3220" tui|strong="H4325" aka dung|strong="H8415" tangkik|strong="H7227" aka kak|strong="H2717" sak, a tlan|strong="H1350" rhoek loh a kat|strong="H5674" nah ham|strong="H9997" longpuei|strong="H1870" te tuipuei|strong="H3220" dung|strong="H4615" ah aka khueh|strong="H7760" khaw nang|strong="H0859" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
10 Não foste tu que secaste o mar e estancaste as águas do grande abismo? Tu que abriste no fundo do mar um caminho, para por aí passarem os resgatados?
11 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah a lat|strong="H6299" rhoek tah ha mael|strong="H7725" uh vetih|strong="H9999" tamlung|strong="H7440" neh|strong="H9999", a|strong="H9908" lu|strong="H7218" dongkah|strong="H5921" kumhal|strong="H5769" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9996" Zion|strong="H6726" a pha|strong="H0935" uh ni. Omngaihnah|strong="H0834" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" loh a kae|strong="H5381" vaengah tah kothaenah|strong="H3015" neh|strong="H9999" hueinah|strong="H0585" khaw rhaelrham|strong="H5127" pawn ni.
11 Por aí voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Chegarão a Sião com cânticos de triunfo, uma eterna alegria cingir-lhes-á a cabeça; o júbilo e a alegria os invadirão, a tristeza e os lamentos fugirão.
12 Nangmih|strong="H9904" aka hloep|strong="H5162" te|strong="H1931" khaw kai|strong="H0595" kamah|strong="H0595" ni. Nang|strong="H0859" hlanghing|strong="H0582", duek|strong="H4191" aka rhih|strong="H3372" te|strong="H9999" unim|strong="H4310"? Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" he sulrham|strong="H2682" bangla aka lam ni a tloeng|strong="H5414" uh.
12 Sou eu, sou eu quem vos consola! Como podes temer um mortal, um filho do homem, que acabará como a erva?
13 Nang|strong="H9905" aka saii|strong="H6213", vaan|strong="H8064" aka dih|strong="H5186" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" aka suen|strong="H3245" BOEIPA|strong="H3068" te na hnilh|strong="H7911". Kosi|strong="H2534" kah a kilh|strong="H6693" dongah|strong="H4480" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" na rhih|strong="H6342" nainoe|strong="H8548" mai. Tedae|strong="H3588" phae|strong="H7843" hamla|strong="H9997" aka tawn|strong="H3559" uh tih|strong="H9999" kosi|strong="H2534" kah a kilh|strong="H6693" te ta melae|strong="H0346"?
13 Como esquecer o Senhor, teu criador, que estendeu os céus e fundou a terra, para não cessares de tremer todo o tempo diante da cólera do opressor que procura fazer-te perecer? Mas de que vale a cólera do opressor?
14 A khuum|strong="H6808" hlang te koeloe|strong="H4116" a hlah|strong="H6605" vetih|strong="H9999" vaam|strong="H7845" khuiah|strong="H9997" khaw duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" buh|strong="H3899" khaw vaitah|strong="H2637" mahpawh|strong="H3808".
14 Em breve o prisioneiro vai ser solto, não perecerá no cárcere, e o pão não lhe faltará.
15 Kai|strong="H0595" Yahovah|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh tuitunli|strong="H3220" khaw a kueng|strong="H7280" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" tuiphu|strong="H1530" loh hue|strong="H1993" a sak. A|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" ni.
15 Eu sou o Senhor teu Deus, que revolvo o mar e faço rugir as ondas; eu me chamo o Senhor dos exércitos.
16 Na|strong="H9905" ka|strong="H6310" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" kang khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" kah hlipkhup|strong="H6738" neh|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan dah|strong="H3680". Vaan|strong="H8064" aka ling|strong="H5193" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" aka suen|strong="H3245" loh Zion|strong="H6726" te|strong="H9997", “Nang|strong="H0859" tah ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" ni,” a ti|strong="H0559" ham|strong="H9997" ni.
16 Na tua boca coloquei minhas palavras, com a sombra de minha mão eu te cobri, para estender os céus e fundar a terra, e dizer a Sião: Tu és meu povo.
17 Haenghang|strong="H5782" laeh, haenghang|strong="H5782" laeh Jerusalem|strong="H3389" aw thoo|strong="H6965" laeh. BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" kosi|strong="H2534" boengloeng|strong="H3563" na ok|strong="H8354" coeng. Ngaengainah|strong="H8653" boengloeng|strong="H3563" dongkah a tuisam|strong="H6907" te|strong="H0853" na ci|strong="H4680" tih na ok|strong="H8354".
17 Desperta! Desperta! Levanta-te, Jerusalém, tu que bebeste da mão do Senhor a taça de sua cólera, que esgotaste até os resíduos o cálice que dá vertigem.
18 A ca|strong="H1121" sak|strong="H3205" boeih|strong="H3605" loh|strong="H4480" amah|strong="H9907" te|strong="H9997" khool|strong="H5095" pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a ca|strong="H1121" cah|strong="H1431" boeih|strong="H3605" loh|strong="H4480" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" moem|strong="H2388" voel pawh|strong="H0369".
18 {De todos os filhos que ela pôs no mundo, nenhum a orientou; entre os filhos que ela criou, nenhum a segurou pela mão.}
19 Te|strong="H2007" rhoi|strong="H8147" loh nang|strong="H9903" n'doe|strong="H7122" coeng. Nang|strong="H9903" hamla|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka rhaehba|strong="H5110" lah ve? rhoelrhanah|strong="H7701" neh|strong="H9999" pocinah|strong="H7667", khokha|strong="H7458" neh|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" lakli ah u nang|strong="H9903" nim|strong="H4310" kan hloep|strong="H5162" bal eh?
19 Esses dois males te sobrevieram, - quem te lastimaria? Saque e ruína, fome e espada - quem te consolaria?
20 Na|strong="H9903" ca|strong="H1121" rhoek loh saa|strong="H5968" uh tih thaang|strong="H4364" dongkah cuung|strong="H8377" bangla|strong="H9995" imlang|strong="H2351" tom|strong="H3605" ah lu|strong="H7218" a doelh|strong="H7901" uh. Te dongah BOEIPA|strong="H3068" kah kosi|strong="H2534" neh na|strong="H9903" Pathen|strong="H0430" kah tluungnah|strong="H1606" ngawn tah rhoeh|strong="H4392" coeng.
20 Teus filhos jazem desfalecidos {pelos cantos da rua}, como um antílope apanhado no laço, tontos com a cólera do Senhor e com as ameaças de teu Deus.
21 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" nen|strong="H4480" pawt|strong="H3808" khaw aka rhuihmil|strong="H7937" tarha loh ya|strong="H8085" laeh|strong="H4994" he|strong="H2063".
21 Ouve então isto, infeliz, tu que estás embriagada, mas não pelo vinho.
22 Tangkhuet|strong="H3541" la a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" aka rhuun|strong="H7378" na|strong="H9903" Boeipa|strong="H0113" Yahovah|strong="H3068" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" Pathen|strong="H0430" loh, “Na|strong="H9903" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" rhuihmil|strong="H8653" boengloeng|strong="H3563" te|strong="H0853" ka loh|strong="H3947" coeng he|strong="H2009" ne, kai|strong="H9901" kah kosi|strong="H2534" boengloeng|strong="H3563" dongkah tuisam|strong="H6907" te|strong="H0853" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997" koep|strong="H5750" koei|strong="H3254" voel boeh|strong="H3808".
22 Eis o que diz o Senhor teu Deus que toma a defesa de seu povo: Vou retirar de tua mão a taça que dá a vertigem, não mais terás para beber o cálice de minha cólera,
23 'Na|strong="H9903" hinglu|strong="H5315" te|strong="H9997" duen|strong="H7812" lamtah|strong="H9999" kang kan|strong="H5674" uh mai eh,’ a ti|strong="H0559" uh tih nang|strong="H9903" aka pae|strong="H3013" sak rhoek, nang|strong="H9903" nam|strong="H1460" te diklai|strong="H0776" bangla|strong="H9995" na duen|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" long|strong="H2351" bangla|strong="H9995" aka pongpa|strong="H5674" thil rhoek kah kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ni ka paek|strong="H7760" pawn eh,” a ti|strong="H0559".
23 e eu vou pô-lo na mão dos tiranos, na mão de teus opressores que te diziam: Curva-te para passarmos, quando apresentavas teu dorso como o chão que se calca, como uma rua para os viandantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.