Isaías 51

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Duengnah|strong="H6664" aka hloem|strong="H7291" tih BOEIPA|strong="H3068" aka tlap|strong="H1245" rhoek loh kai|strong="H9901" ol he|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" lah. Nangmih n'daeh|strong="H2672" nah lungpang|strong="H6697" neh|strong="H9999" nangmih n'koeih|strong="H5365" nah lungkhui|strong="H4718" tangrhom|strong="H0953" te|strong="H0413" paelki|strong="H5027" uh.
1 Ouvi-me vós, os que seguis a justiça, os que buscais ao Senhor; olhai para a rocha donde fostes cortados, e para a caverna do poço donde fostes cavados.
2 Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" aka yom|strong="H2342" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0413" so|strong="H5027" lah. Anih|strong="H9909" te pakhat|strong="H0259" bueng ni ka khue|strong="H7121" dae|strong="H9999" anih|strong="H9909" yoethen|strong="H1288" ka paek tih ka ping|strong="H7235" sak.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque ainda quando ele era um só, eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 BOEIPA|strong="H3068" loh Zion|strong="H6726" a hloep|strong="H5162" vetih a|strong="H9907" imrhong|strong="H2723" khaw boeih|strong="H3605" a hloep|strong="H5162" pah ni. A|strong="H9907" khosoek|strong="H4057" te Eden|strong="H5731" bangla|strong="H9995", a|strong="H9907" kolken|strong="H6160" te BOEIPA|strong="H3068" dum|strong="H1588" bangla|strong="H9995" a khueh|strong="H7760" ni. A|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" omngaihnah|strong="H0834" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" a hmuh|strong="H4672" vetih, uemonah|strong="H8426" neh|strong="H9999" oldi|strong="H2172" ol|strong="H6963" a yaak ni.
3 Porque o Senhor consolará a Sião; consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Edem e a sua solidão como o jardim do Senhor; gozo e alegria se acharão nela, ação de graças, e voz de cântico.
4 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" loh kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" hnatung|strong="H7181" uh lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" namtu|strong="H3816" loh kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" hnakaeng|strong="H0238" uh. Olkhueng|strong="H8451" tah kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" ha thoeng|strong="H3318" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" tiktamnah|strong="H4941" te pilnam|strong="H5971" kah vangnah|strong="H0216" la|strong="H9997" ka hoep|strong="H7280" ni.
4 Atendei-me, povo meu, e nação minha, inclinai os ouvidos para mim; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei a minha justiça como luz dos povos.
5 Ka|strong="H9901" duengnah|strong="H6664" he yoei|strong="H7138" tih kai|strong="H9901" kah daemnah|strong="H3468" tah ha pawk|strong="H3318" coeng. Ka|strong="H9901" ban|strong="H2220" loh pilnam|strong="H5971" ham lai a tloek|strong="H8199" ni. Kamah|strong="H9901" he|strong="H0413" sanglak|strong="H0339" rhoek loh n'lamtawn|strong="H6960" uh tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" ban|strong="H2220" a ngaiuep|strong="H3176" uh.
5 Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços governarão os povos; as ilhas me aguardam, e no meu braço esperam.
6 Na|strong="H9904" mik|strong="H5869" vaan|strong="H8064" la|strong="H9997" dai|strong="H5375" lamtah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" dangdik|strong="H8478" ke khaw paelki|strong="H5027" lah. Vaan|strong="H8064" ke hmaikhu|strong="H6227" bangla|strong="H9995" cing|strong="H4414" vetih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" khaw himbai|strong="H0899" bangla|strong="H9995" hmawn|strong="H1086" ni. A|strong="H9907" khuikah khosa|strong="H3427" rhoek khaw pilhlip|strong="H3654" bangla|strong="H3644" duek|strong="H4191" ni. Kamah|strong="H9901" kah khangnah|strong="H3444" he kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" duengnah|strong="H6666" he rhihyawp|strong="H2865" mahpawh|strong="H3808".
6 Levantai os vossos olhos para os céus e olhai para a terra em baixo; porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como um vestido; e os seus moradores morrerão semelhantemente; a minha salvação, porém, durará para sempre, e a minha justiça não será abolida.
7 Duengnah|strong="H6664" aka ming|strong="H3045" tih a|strong="H9908" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" olkhueng|strong="H8451" aka dueh pilnam|strong="H5971" loh kamah|strong="H9901" taengah|strong="H0413" hnatun|strong="H8085" uh lah. Hlanghing|strong="H0582" kah kokhahnah|strong="H2781" te rhih|strong="H3372" uh boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah honah|strong="H1421" dongah rhihyawp|strong="H2865" uh boeh.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo, em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.
8 Amih|strong="H9908" te bungbo|strong="H6211" loh himbai|strong="H0899" bangla|strong="H9995" a caak|strong="H0398" vetih|strong="H9999" keet|strong="H5580" loh tumul|strong="H6785" bangla|strong="H9995" a yoop|strong="H0398" ni. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" kah duengnah|strong="H6666" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997", kamah|strong="H9901" kah khangnah|strong="H3444" he cadilcahma|strong="H1755" kah cadilcahma|strong="H1755" duela|strong="H9997" om ni.
8 Pois a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; a minha justiça, porém, durará para sempre, e a minha salvação para todas as gerações.
9 Haenghang|strong="H5782" laeh, haenghang|strong="H5782" laeh, BOEIPA|strong="H3068" bantha|strong="H2220" kah a sarhi|strong="H5797" te bai|strong="H3847" laeh. Khosuen|strong="H5769" thawnpuei|strong="H1755" khothoeng|strong="H6924" tue|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" haenghang|strong="H5782" laeh. Rahab|strong="H7294" aka daeh|strong="H2672" tih tuihnam|strong="H8577" aka poeih te|strong="H1931" nang|strong="H0859" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
9 Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias da antigüidade, como nas gerações antigas. Porventura não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, e traspassou ao dragão,
10 Tuipuei|strong="H3220" tui|strong="H4325" aka dung|strong="H8415" tangkik|strong="H7227" aka kak|strong="H2717" sak, a tlan|strong="H1350" rhoek loh a kat|strong="H5674" nah ham|strong="H9997" longpuei|strong="H1870" te tuipuei|strong="H3220" dung|strong="H4615" ah aka khueh|strong="H7760" khaw nang|strong="H0859" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele passassem os remidos?
11 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah a lat|strong="H6299" rhoek tah ha mael|strong="H7725" uh vetih|strong="H9999" tamlung|strong="H7440" neh|strong="H9999", a|strong="H9908" lu|strong="H7218" dongkah|strong="H5921" kumhal|strong="H5769" kohoenah|strong="H8057" neh|strong="H9996" Zion|strong="H6726" a pha|strong="H0935" uh ni. Omngaihnah|strong="H0834" neh|strong="H9999" kohoenah|strong="H8057" loh a kae|strong="H5381" vaengah tah kothaenah|strong="H3015" neh|strong="H9999" hueinah|strong="H0585" khaw rhaelrham|strong="H5127" pawn ni.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor, e virão com júbilo a Sião; e haverá perpétua alegria sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.
12 Nangmih|strong="H9904" aka hloep|strong="H5162" te|strong="H1931" khaw kai|strong="H0595" kamah|strong="H0595" ni. Nang|strong="H0859" hlanghing|strong="H0582", duek|strong="H4191" aka rhih|strong="H3372" te|strong="H9999" unim|strong="H4310"? Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" he sulrham|strong="H2682" bangla aka lam ni a tloeng|strong="H5414" uh.
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para teres medo dum homem, que é mortal, ou do filho do homem que se tornará como feno;
13 Nang|strong="H9905" aka saii|strong="H6213", vaan|strong="H8064" aka dih|strong="H5186" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" aka suen|strong="H3245" BOEIPA|strong="H3068" te na hnilh|strong="H7911". Kosi|strong="H2534" kah a kilh|strong="H6693" dongah|strong="H4480" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" na rhih|strong="H6342" nainoe|strong="H8548" mai. Tedae|strong="H3588" phae|strong="H7843" hamla|strong="H9997" aka tawn|strong="H3559" uh tih|strong="H9999" kosi|strong="H2534" kah a kilh|strong="H6693" te ta melae|strong="H0346"?
13 e te esqueces do Senhor, o teu Criador, que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente o dia todo por causa do furor do opressor, quando se prepara para destruir? Onde está o furor do opressor?
14 A khuum|strong="H6808" hlang te koeloe|strong="H4116" a hlah|strong="H6605" vetih|strong="H9999" vaam|strong="H7845" khuiah|strong="H9997" khaw duek|strong="H4191" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" buh|strong="H3899" khaw vaitah|strong="H2637" mahpawh|strong="H3808".
14 O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá para ir à sepultura, nem lhe faltará o pão.
15 Kai|strong="H0595" Yahovah|strong="H3068" na|strong="H9905" Pathen|strong="H0430" loh tuitunli|strong="H3220" khaw a kueng|strong="H7280" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" tuiphu|strong="H1530" loh hue|strong="H1993" a sak. A|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" ni.
15 Pois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome.
16 Na|strong="H9905" ka|strong="H6310" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" kang khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" kah hlipkhup|strong="H6738" neh|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan dah|strong="H3680". Vaan|strong="H8064" aka ling|strong="H5193" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" aka suen|strong="H3245" loh Zion|strong="H6726" te|strong="H9997", “Nang|strong="H0859" tah ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" ni,” a ti|strong="H0559" ham|strong="H9997" ni.
16 E pus as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.
17 Haenghang|strong="H5782" laeh, haenghang|strong="H5782" laeh Jerusalem|strong="H3389" aw thoo|strong="H6965" laeh. BOEIPA|strong="H3068" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" kosi|strong="H2534" boengloeng|strong="H3563" na ok|strong="H8354" coeng. Ngaengainah|strong="H8653" boengloeng|strong="H3563" dongkah a tuisam|strong="H6907" te|strong="H0853" na ci|strong="H4680" tih na ok|strong="H8354".
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor; que bebeste da taça do atordoamento, e a esgotaste.
18 A ca|strong="H1121" sak|strong="H3205" boeih|strong="H3605" loh|strong="H4480" amah|strong="H9907" te|strong="H9997" khool|strong="H5095" pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" a ca|strong="H1121" cah|strong="H1431" boeih|strong="H3605" loh|strong="H4480" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" moem|strong="H2388" voel pawh|strong="H0369".
18 De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão.
19 Te|strong="H2007" rhoi|strong="H8147" loh nang|strong="H9903" n'doe|strong="H7122" coeng. Nang|strong="H9903" hamla|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka rhaehba|strong="H5110" lah ve? rhoelrhanah|strong="H7701" neh|strong="H9999" pocinah|strong="H7667", khokha|strong="H7458" neh|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" lakli ah u nang|strong="H9903" nim|strong="H4310" kan hloep|strong="H5162" bal eh?
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? a assolação e a ruína, a fome e a espada; quem te consolará?
20 Na|strong="H9903" ca|strong="H1121" rhoek loh saa|strong="H5968" uh tih thaang|strong="H4364" dongkah cuung|strong="H8377" bangla|strong="H9995" imlang|strong="H2351" tom|strong="H3605" ah lu|strong="H7218" a doelh|strong="H7901" uh. Te dongah BOEIPA|strong="H3068" kah kosi|strong="H2534" neh na|strong="H9903" Pathen|strong="H0430" kah tluungnah|strong="H1606" ngawn tah rhoeh|strong="H4392" coeng.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope tomado na rede; cheios estão do furor do Senhor, e da repreensão do teu Deus.
21 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" nen|strong="H4480" pawt|strong="H3808" khaw aka rhuihmil|strong="H7937" tarha loh ya|strong="H8085" laeh|strong="H4994" he|strong="H2063".
21 Pelo que agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.
22 Tangkhuet|strong="H3541" la a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" aka rhuun|strong="H7378" na|strong="H9903" Boeipa|strong="H0113" Yahovah|strong="H3068" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" Pathen|strong="H0430" loh, “Na|strong="H9903" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" rhuihmil|strong="H8653" boengloeng|strong="H3563" te|strong="H0853" ka loh|strong="H3947" coeng he|strong="H2009" ne, kai|strong="H9901" kah kosi|strong="H2534" boengloeng|strong="H3563" dongkah tuisam|strong="H6907" te|strong="H0853" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997" koep|strong="H5750" koei|strong="H3254" voel boeh|strong="H3808".
22 Assim diz o Senhor Deus e o teu Deus, que pleiteia a causa do seu povo: Eis que eu tiro da tua mão a taça de atordoamento e o cálice do meu furor; nunca mais dele beberás;
23 'Na|strong="H9903" hinglu|strong="H5315" te|strong="H9997" duen|strong="H7812" lamtah|strong="H9999" kang kan|strong="H5674" uh mai eh,’ a ti|strong="H0559" uh tih nang|strong="H9903" aka pae|strong="H3013" sak rhoek, nang|strong="H9903" nam|strong="H1460" te diklai|strong="H0776" bangla|strong="H9995" na duen|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" long|strong="H2351" bangla|strong="H9995" aka pongpa|strong="H5674" thil rhoek kah kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ni ka paek|strong="H7760" pawn eh,” a ti|strong="H0559".
23 mas pô-lo-ei nas mãos dos que te afligem, os quais te diziam: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como o chão, e como a rua para os que passavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.