Hebreus 7

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khohni|strong="G5310" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" khosoih|strong="G2409", Salem|strong="G4532" manghai|strong="G0935" Melkhizedek|strong="G3198" loh|strong="G3588", manghai|strong="G0935" rhoek|strong="G3588" tloeknah|strong="G2871" lamkah|strong="G0575" aka bal|strong="G5290" Abraham|strong="G0011" te|strong="G3588" a doe|strong="G4876" tih|strong="G2532" a|strong="G0846" uem|strong="G2127".
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 A cungkuem|strong="G3956" lamkah|strong="G0575" parha ah pakhat|strong="G1181" te khaw|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" loh anih|strong="G3739" a boe|strong="G3306". Khatben|strong="G3303" ah lamhma|strong="G4412" la, duengnah|strong="G1343" manghai|strong="G0935" neh|strong="G1899" Salem|strong="G4532" manghai|strong="G0935" khaw|strong="G2532" a thuingaih|strong="G2059" coeng. Te|strong="G3739" tah ngaimongnah|strong="G1515" manghai|strong="G0935" ni|strong="G2076".
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Pamueh|strong="G0540" numueh|strong="G0282", rhuirhong mueh|strong="G0035", a khohnin|strong="G2250" a tongnah|strong="G0746" om pawt|strong="G3383" tih hingnah|strong="G2222" a bawtnah|strong="G5056" khaw khueh|strong="G2192" pawh|strong="G3383". Tedae|strong="G1161" Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la om|strong="G0871" tih kumhal|strong="G1336" ah|strong="G1519" khosoih|strong="G2409" la naeh|strong="G3306".
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Patuel|strong="G3966" Abraham|strong="G0011" long|strong="G3588" pataeng|strong="G2532" a kutbuem|strong="G0205" khuikah|strong="G1537" parha pakhat|strong="G1181" a paek|strong="G1325" atah|strong="G1161" anih|strong="G3739" khaw bahoeng|strong="G4080" len tila hmu|strong="G2334" uh.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Levi|strong="G3017" ca|strong="G5207" rhoek long|strong="G3588" tah a khuikah|strong="G1537" khosoih|strong="G2405" te|strong="G3588" a dang|strong="G2983". Olkhueng|strong="G3551" vanbangla|strong="G2596" pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G3588" parha pakhat coi|strong="G0586" nah olpaek|strong="G1785" khaw a khueh|strong="G2192" uh. Tedae|strong="G2539" Abraham|strong="G0011" pumpu|strong="G3751" lamloh|strong="G1537" ha thoeng|strong="G1831" boeiloeih|strong="G3303" tih a|strong="G0846" manuca|strong="G0080" la om|strong="G2076".
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" kah|strong="G1537" rhuirhong|strong="G1075" mueh|strong="G3361" loh|strong="G3588" Abraham|strong="G0011" taengkah parha pakhat a doe|strong="G1183" tih|strong="G2532" olkhueh|strong="G1860" aka dang|strong="G2192" te|strong="G3588" a uem|strong="G2127".
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Te dongah|strong="G1161" a then|strong="G2909" loh|strong="G5259" mathoe|strong="G1640" a uem|strong="G2127" te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" pakainah|strong="G0485" moenih|strong="G5565".
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Te vaengah|strong="G2532" hlang|strong="G0444" duek|strong="G0599" loh parha pakhat|strong="G1181" te a dang|strong="G2983" dae|strong="G1161" hing|strong="G2198" tila|strong="G3754" pahoi|strong="G1563" a phong|strong="G3140" pah.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Te phoeiah|strong="G2532" olka|strong="G2031" a thui|strong="G2036" vanbangla|strong="G5613" Abraham|strong="G0011" lamlong|strong="G1223" ni Levi|strong="G3017" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" a doe|strong="G1183" parha pakhat|strong="G1181" te a dang|strong="G2983".
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Melkhizedek|strong="G3198" loh anih|strong="G0846" a doe|strong="G4876" vaengah|strong="G3753" Levi he a napa|strong="G3962" kah|strong="G3588" a pumpu|strong="G3751" ah|strong="G1722" ni a om|strong="G2258" pueng|strong="G2089".
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Levi|strong="G3020" khosoih|strong="G2420" lamloh|strong="G1223" hmakhahnah|strong="G5050" a om|strong="G2258" tangloeng|strong="G3767" atah|strong="G1487" pilnam|strong="G2992" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" soah|strong="G1909" ol a rhi|strong="G3549" coeng. Melkhizedek|strong="G3198" kah aitlaeng|strong="G5010" bangla|strong="G2596" a tloe|strong="G2087" khosoih|strong="G2409" aka phoe|strong="G0450" taengah banim|strong="G5101" a ngoe|strong="G5532" pueng|strong="G2089"? Aron|strong="G0002" kah aitlaeng|strong="G5010" bangla|strong="G2596" khue|strong="G3004" pawt|strong="G3756" nim?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Khosoih|strong="G2420" bi te|strong="G3588" a thovael|strong="G3346" vaengah olkhueng|strong="G3551" kah thovaelnah|strong="G3331" khaw|strong="G2532" a kueknah|strong="G0318" om|strong="G1096".
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Amah|strong="G3739" kawng|strong="G1909" a thui|strong="G3004" uh he|strong="G5023" khaw a tloe|strong="G2087" koca|strong="G5443" taengah cabol|strong="G3348" coeng. Te|strong="G3739" lamkah|strong="G0575" te tah hmueihtuk|strong="G2379" aka ngaithuen|strong="G4337" moenih|strong="G3762".
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Te dongah|strong="G1063" mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" Judah|strong="G2455" lamkah|strong="G1537" ha thoeng|strong="G0393" te|strong="G3754" lohaa|strong="G4271" coeng. Tekah|strong="G3739" koca|strong="G5443" ham|strong="G1519" khosoih|strong="G2409" bi te|strong="G4012" Moses|strong="G3475" loh ana thui|strong="G2980" moenih|strong="G3762".
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Te phoeiah|strong="G2532" a cimphan|strong="G2612" la muep|strong="G4055" om|strong="G2076" pueng|strong="G2089". Melkhizedek|strong="G3198" kah mueiloh|strong="G3665" bangla|strong="G2596" khosoih|strong="G2409" a tloe|strong="G2087" a phoe|strong="G0450" mak atah|strong="G1487".
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Anih|strong="G3739" tah pumsa|strong="G4560" olpaek|strong="G1785" kah olkhueng|strong="G3551" dongah|strong="G2596" om|strong="G1096" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" aka nguel|strong="G0179" hingnah|strong="G2222" kah thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G2596" ni a om.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 “Nang|strong="G4771" tah Melkhizedek|strong="G3198" kah aitlaeng|strong="G5010" bangla|strong="G2596" kumhal|strong="G0165" ah|strong="G1519" na khosoih|strong="G2409" coeng,” tila|strong="G3754" a phong|strong="G3140".
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Olpaek|strong="G1785" lamhma|strong="G4254" he tattloel|strong="G0772" tih|strong="G2532" a hloo|strong="G0512" dongah|strong="G1223" a hnawt a khoe|strong="G0115" la poeh|strong="G1096".
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" soep|strong="G5048" sak pawt|strong="G3762" dae|strong="G1161" ngaiuepnah|strong="G1680" then|strong="G2909" ham rhoekbahnah|strong="G1898" la om. Te|strong="G3739" nen|strong="G1223" ni Pathen|strong="G2316" taengla|strong="G3588" n'yoei|strong="G1448" uh.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Te tlam|strong="G2596" khaw|strong="G2532" olhlonah|strong="G3728" tal|strong="G5565" aih pawt|strong="G3756" dae, amih|strong="G3588" tah olhlonah|strong="G3728" om|strong="G1526" muehla|strong="G5565" khosoih|strong="G2409" a bi|strong="G1096" uh ngawn|strong="G3303" ta.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Tedae|strong="G1161" te|strong="G3588" lamloh|strong="G1223" olhlonah|strong="G3728" neh|strong="G3326" amah|strong="G0846" te|strong="G4314", “Boeipa|strong="G2963" loh a toemngam|strong="G3660" coeng dongah|strong="G2532" yut|strong="G3338" pawt|strong="G3756" tih kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" na|strong="G4771" khosoih|strong="G2409" coeng,” a ti|strong="G3004" nah.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Heyet|strong="G5118" lamlong|strong="G2596" tah Jesuh|strong="G2424" he paipi|strong="G1242" then|strong="G2909" kah rhi aka khang|strong="G1450" la om|strong="G1096" coeng|strong="G2532".
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Te vaengah|strong="G2532" aka nguel|strong="G3887" ham te duek|strong="G2288" loh a kanghalh|strong="G2967" dongah|strong="G1223" khosoih|strong="G2409" la aka om|strong="G1096" rhoek khaw|strong="G3303" muep|strong="G4119" lo|strong="G1526" uh.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Tedae|strong="G1161" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" aka naeh|strong="G3306" tih a cak|strong="G0531" la aka om|strong="G2192" khosoih|strong="G2420" khaw amah|strong="G0846" ni.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Te dongah|strong="G3606" anih|strong="G0846" lamloh|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" aka paan|strong="G4334" rhoek|strong="G3588" khuek|strong="G3838" a khang|strong="G4982" thai|strong="G1410" bal|strong="G2532". A yoeyah|strong="G3842" la hing|strong="G2198" ham|strong="G1519" te amih|strong="G0846" yueng|strong="G5228" la huithui|strong="G1793" coeng.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Tebang|strong="G5108" hlangcim|strong="G3741", ommongsitoe|strong="G0172", aka cuem|strong="G0283", hlangtholh|strong="G0268" taeng lamloh|strong="G0575" aka hoep|strong="G5563" uh, vaan|strong="G3772" sang|strong="G5308" la aka om|strong="G1096" tah mamih|strong="G2254" kah khosoihham|strong="G0749" lam khaw rhoep|strong="G4241" tloe pai.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Anih|strong="G3739" tah khosoihham|strong="G0749" rhoek bangla|strong="G5618" a kueknah|strong="G0318" te hnin|strong="G2250" takuem|strong="G2596" a khueh|strong="G2192" moenih|strong="G3756". Lamhma|strong="G4386" kah long tah amah|strong="G2398" kah|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" ham|strong="G5228" hmueih|strong="G2378" nawn|strong="G0399". Te phoeikah|strong="G1899" rhoek|strong="G3588" ni pilnam|strong="G2992" ham|strong="G3588" pueng. Hekah|strong="G5124" long tah amah|strong="G1438" te bangtlang|strong="G2178" saii|strong="G4160" uh tih a nawn|strong="G0399".
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" vawtthoeknah|strong="G0769" aka om|strong="G2192" hlang|strong="G0444" te khosoihham|strong="G0749" la a tuek|strong="G2525". Tedae|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" hnukah|strong="G3326" olhlonah|strong="G3728" ol|strong="G3056" loh|strong="G3588" capa|strong="G5207" te|strong="G3588" kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" a soep|strong="G5048" sak coeng.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.