Gênesis 49

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te phoeiah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Tun|strong="H0622" ngol uh lamtah|strong="H9999", vuenvai|strong="H0319,H3117" ah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" taengah aka thoeng|strong="H7122" ham te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" pawn ni,
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek loh a yaak|strong="H8085" uh tih|strong="H9999" a coi|strong="H6908" uh thae vaengah|strong="H9999",
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Reuben|strong="H7205" nang|strong="H0859" he ka|strong="H9901" caming|strong="H1060" tih, ka|strong="H9901" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9999", ka|strong="H9901" thahuem|strong="H0202" cuek|strong="H7225", hlangrhuel|strong="H3499" boeimang|strong="H7613", hlangtlung|strong="H5794" hlangrhuel|strong="H3499" la na om dae,
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah tih thingkong|strong="H4904" sola na yoeng|strong="H5927" tih|strong="H0227", ka|strong="H9901" rhaenghmuen|strong="H3326" te na poeih|strong="H2490" phoeiah, tui|strong="H4325" bangla|strong="H9995" na soetaenah|strong="H6349" dongah|strong="H3588" caknoi|strong="H3498" khaw na khueh mahpawh|strong="H0408".
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Simeon|strong="H8095" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3878" boeina|strong="H0251", amih|strong="H9908" rhoi kah tubael|strong="H3627" tah kuthlahnah|strong="H2555" tumca|strong="H4380" ni.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Amih|strong="H9908" rhoi kah tingtunnah|strong="H5475" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" naepkhap|strong="H0935" pawh|strong="H0408". Amah|strong="H9908" rhoi kah thintoek|strong="H0639" dongah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" a ngawn|strong="H2026" rhoi tih|strong="H9999" vaito|strong="H7794" kaprhui haih|strong="H6131" ham|strong="H9996" te amih|strong="H9908" rhoi kah kolonah|strong="H7522" la a om dongah|strong="H3588", kai|strong="H9901" kah thangpomnah|strong="H3519" loh amih|strong="H9904" rhoi a hlangping|strong="H6951" te|strong="H9996" bulbo|strong="H3161" boel|strong="H0408" saeh.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Amih|strong="H9908" rhoi kah a thinpom|strong="H5678" khaw|strong="H9999" a tlung|strong="H5794" dongah|strong="H3588" a|strong="H9908" thintoek|strong="H0639" te thae a phoei|strong="H0779" thil. Te dongah|strong="H3588" a|strong="H9908" mangkhak|strong="H7185" te Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H9996" ka tael|strong="H2505" vetih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" khaw ka taekyak|strong="H6327" ni.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Judah|strong="H3063" nang|strong="H0859" he na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" rhoek loh nang|strong="H9905" n'uem|strong="H3034" uh ni. Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" a rhawn|strong="H6203" dongla|strong="H9996" cu ni. Na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H1121,H0001" te nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" uh ni.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Judah|strong="H3063" he sathueng|strong="H0738" ca|strong="H1482" ni. Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" loh maeh|strong="H2964" kung lamkah|strong="H4480" na bal|strong="H5927" phoeiah, sathueng|strong="H0738" neh|strong="H9999" sathuengnu|strong="H3833" bangla|strong="H9995" aka yuel|strong="H3766" tih, aka kol|strong="H7257" te ulong|strong="H4310" anih|strong="H9909" a haeng|strong="H6965" eh.
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Judah|strong="H3063" lamkah|strong="H4480" mancai|strong="H7626" tah nong|strong="H5493" boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999", a|strong="H9909" kho|strong="H7272" laklo|strong="H0996" lamloh|strong="H4480" taem|strong="H2710" saeh. Shiloh|strong="H7886" a pha|strong="H0935" duela|strong="H5704" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", pilnam|strong="H5971" kah boengainah|strong="H3349" om saeh.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 A|strong="H9909" laaktal|strong="H5895", laaktal|strong="H5895" te misur|strong="H1612" dongah|strong="H9997", a|strong="H9909" laak|strong="H0860" ca|strong="H1121" te cangsawt misur|strong="H8321" dongah|strong="H9997" pael|strong="H0631" saeh. A|strong="H9909" pueinak|strong="H3830" te misurtui|strong="H3196" dongah|strong="H9996", a|strong="H9909" hnipup|strong="H5497", hnipup|strong="H5497" te misur|strong="H6025" thii|strong="H1818" dongah|strong="H9996" til|strong="H3526" saeh.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Na mik|strong="H5869" khaw musurtui|strong="H3196" lakah|strong="H4480" ling|strong="H2447" vetih|strong="H9999", na no|strong="H8127" te suktui|strong="H2461" lakah|strong="H4480" bok|strong="H3836" ni.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Zebulun|strong="H2074" he tuitunli|strong="H3220" kah langkaeng|strong="H2348" ah|strong="H9997" khosa|strong="H7931" saeh lamtah|strong="H9999", langkaeng|strong="H2348" kah sangpho|strong="H0591" rhoek bangla|strong="H9997" a|strong="H9909" bawtnah|strong="H3411" loh Sidon|strong="H6721" due|strong="H5921" pha saeh.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Issakhar|strong="H3485" he laak|strong="H2543" songrhuh|strong="H1634" bangla saelvong|strong="H4942" laklo|strong="H0996" ah na kol|strong="H7257".
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Duemnah|strong="H4496" then|strong="H2896" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" hlahmae|strong="H5276" te|strong="H3588" khaw|strong="H9999" a hmuh|strong="H7200" dae|strong="H9999", phueih|strong="H5445" te|strong="H9997" a|strong="H9909" laengpang|strong="H7926" ah a thueng|strong="H5186" tih|strong="H9999" aka thotat|strong="H5647" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ni.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Dan|strong="H1835" he Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" pakhat|strong="H0259" vanbangla|strong="H9995" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" kah lai a thui|strong="H1777" pah ni.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan|strong="H1835" he long|strong="H1870" taengkah|strong="H5921" rhul|strong="H5175" neh marhang|strong="H5483" dongkah aka ngol|strong="H7392" te a hnuk|strong="H0268" la bung|strong="H5307" saeh tila|strong="H9999" marhang|strong="H9909" khomik|strong="H6119" aka maeng|strong="H5391" tih, caehlong|strong="H0734" rhulthae|strong="H8207" bangla om|strong="H1961" ni.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 BOEIPA|strong="H3068" nang|strong="H9905" kah khangnah|strong="H3444" ham|strong="H9997" ni ka lamtawn|strong="H6960" he.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Gad|strong="H1410" he caem|strong="H1416" loh tloek|strong="H1464" cakhaw|strong="H9999" anih|strong="H1931" loh a khomik|strong="H6119" a tloek|strong="H1464" pah ni.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 Asher|strong="H0836" ham|strong="H4480" caak|strong="H3899" bae|strong="H8082" vetih|strong="H9999", manghai|strong="H4428" buhmong|strong="H4574" a tael|strong="H5414" ni.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Naphtali|strong="H5321" tah sayukrhuinu|strong="H0355" bangla khocaeh dangka|strong="H7971" vetih, ol|strong="H0561" then|strong="H8233" a thui|strong="H5414" ni.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Joseph|strong="H3130" tah a ca|strong="H1121" loh thaihsu|strong="H6509" tih, a ca|strong="H1121" loh tuiphuet|strong="H5869" taengkah|strong="H5921" pungtai|strong="H6509". Ngannu|strong="H1323" ngankhong loh pangbueng|strong="H7791" dongla|strong="H5921" luei|strong="H6805".
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Thaltang|strong="H2671" boei|strong="H1167" rhoek a konaeh|strong="H7852" uh dongah|strong="H9999", a phaep|strong="H4843" uh tih|strong="H9999" a kah|strong="H7232" uh.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" kah samrhang|strong="H0046" kut|strong="H3027" rhang neh|strong="H4480", Israel|strong="H3478" aka dawn|strong="H7473" lungnu|strong="H0068" rhang neh|strong="H4480",
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah Pathen|strong="H0410" loh|strong="H4480" nang|strong="H9905" m'bom|strong="H5826" tih|strong="H9999" Tlungthang|strong="H7706" loh nang|strong="H9905" te vaan|strong="H8064" a sosang|strong="H5920" kah yoethennah|strong="H1293", a laedil|strong="H8415" kah|strong="H8478" aka kol|strong="H7257" yoethennah|strong="H1293" nen khaw, a rhangsuk|strong="H7699" dongkah yoethennah|strong="H1293" nen khaw, a bung|strong="H7358" khuikah nen khaw yoethen|strong="H1288" m'paek dongah, a|strong="H9909" li|strong="H7198" khaw tangkuek|strong="H0386" la om|strong="H3427" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" bantha|strong="H2220" khaw caang|strong="H6339".
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah yoethennah|strong="H1293" he kai|strong="H9901" aka yom|strong="H2029" kah yoethennah|strong="H1293" lakah|strong="H5921" len|strong="H1396". Khosuen|strong="H5769" som|strong="H1389" ah a saelongnah|strong="H8379" hil|strong="H5704" Joseph|strong="H3130" lu|strong="H7218" so|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" hlangcoelh|strong="H5139" luki|strong="H6936" soah|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Benjamin|strong="H1144", uithang|strong="H2061" laihat|strong="H2963" loh, mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" maeh|strong="H5706" a ngaeh|strong="H0398", hlaem|strong="H6153" ah|strong="H9997" kutbuem|strong="H7998" a tael|strong="H2505",” a ti|strong="H0559" nah.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 A pum boeih|strong="H3605" la Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" he|strong="H0428" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah yoethennah|strong="H1293" neh|strong="H9995" amih|strong="H0834" te yoethen|strong="H1288" rhip|strong="H0376" a paek.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" ka khum|strong="H0622" atah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek neh|strong="H0413" Khitti|strong="H2850" Ephron|strong="H6085" lo|strong="H7704" kah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" ah|strong="H0413" n'up|strong="H6912" uh.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" Mamre|strong="H4471" hmai|strong="H6440", Makpelah|strong="H4375" lo|strong="H7704" kah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" te|strong="H0834" phuel|strong="H6913" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" Khitti|strong="H2850" Ephron|strong="H6085" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" Abraham|strong="H0085" loh a lai|strong="H7069" khohmuen|strong="H7704" ni.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Ti|strong="H8033" ah|strong="H9911" te Abraham|strong="H0085" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" a up|strong="H6912" uh tih Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" pahoi|strong="H8033" a up|strong="H6912" uh coeng. Leah|strong="H3812" khaw|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" ka up|strong="H6912" coeng.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Te dongah Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" te|strong="H0834" khohmuen|strong="H7704" boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" te,” a ti|strong="H0559" nah.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek a uen|strong="H6680" te|strong="H9997" a khah|strong="H3615" phoeiah|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongla|strong="H0413" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" a yueh|strong="H0622". Te phoeiah|strong="H9999" pal|strong="H1478" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" khoem|strong="H0622" uh.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.