Gênesis 49
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Te phoeiah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Tun|strong="H0622" ngol uh lamtah|strong="H9999", vuenvai|strong="H0319,H3117" ah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" taengah aka thoeng|strong="H7122" ham te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" pawn ni,
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek loh a yaak|strong="H8085" uh tih|strong="H9999" a coi|strong="H6908" uh thae vaengah|strong="H9999",
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Reuben|strong="H7205" nang|strong="H0859" he ka|strong="H9901" caming|strong="H1060" tih, ka|strong="H9901" thadueng|strong="H3581" neh|strong="H9999", ka|strong="H9901" thahuem|strong="H0202" cuek|strong="H7225", hlangrhuel|strong="H3499" boeimang|strong="H7613", hlangtlung|strong="H5794" hlangrhuel|strong="H3499" la na om dae,
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah tih thingkong|strong="H4904" sola na yoeng|strong="H5927" tih|strong="H0227", ka|strong="H9901" rhaenghmuen|strong="H3326" te na poeih|strong="H2490" phoeiah, tui|strong="H4325" bangla|strong="H9995" na soetaenah|strong="H6349" dongah|strong="H3588" caknoi|strong="H3498" khaw na khueh mahpawh|strong="H0408".
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 Simeon|strong="H8095" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3878" boeina|strong="H0251", amih|strong="H9908" rhoi kah tubael|strong="H3627" tah kuthlahnah|strong="H2555" tumca|strong="H4380" ni.
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Amih|strong="H9908" rhoi kah tingtunnah|strong="H5475" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" naepkhap|strong="H0935" pawh|strong="H0408". Amah|strong="H9908" rhoi kah thintoek|strong="H0639" dongah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" a ngawn|strong="H2026" rhoi tih|strong="H9999" vaito|strong="H7794" kaprhui haih|strong="H6131" ham|strong="H9996" te amih|strong="H9908" rhoi kah kolonah|strong="H7522" la a om dongah|strong="H3588", kai|strong="H9901" kah thangpomnah|strong="H3519" loh amih|strong="H9904" rhoi a hlangping|strong="H6951" te|strong="H9996" bulbo|strong="H3161" boel|strong="H0408" saeh.
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Amih|strong="H9908" rhoi kah a thinpom|strong="H5678" khaw|strong="H9999" a tlung|strong="H5794" dongah|strong="H3588" a|strong="H9908" thintoek|strong="H0639" te thae a phoei|strong="H0779" thil. Te dongah|strong="H3588" a|strong="H9908" mangkhak|strong="H7185" te Jakob|strong="H3290" taengah|strong="H9996" ka tael|strong="H2505" vetih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" khaw ka taekyak|strong="H6327" ni.
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Judah|strong="H3063" nang|strong="H0859" he na|strong="H9905" manuca|strong="H0251" rhoek loh nang|strong="H9905" n'uem|strong="H3034" uh ni. Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" a rhawn|strong="H6203" dongla|strong="H9996" cu ni. Na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H1121,H0001" te nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" uh ni.
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Judah|strong="H3063" he sathueng|strong="H0738" ca|strong="H1482" ni. Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" loh maeh|strong="H2964" kung lamkah|strong="H4480" na bal|strong="H5927" phoeiah, sathueng|strong="H0738" neh|strong="H9999" sathuengnu|strong="H3833" bangla|strong="H9995" aka yuel|strong="H3766" tih, aka kol|strong="H7257" te ulong|strong="H4310" anih|strong="H9909" a haeng|strong="H6965" eh.
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 Judah|strong="H3063" lamkah|strong="H4480" mancai|strong="H7626" tah nong|strong="H5493" boel|strong="H3808" lamtah|strong="H9999", a|strong="H9909" kho|strong="H7272" laklo|strong="H0996" lamloh|strong="H4480" taem|strong="H2710" saeh. Shiloh|strong="H7886" a pha|strong="H0935" duela|strong="H5704" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997", pilnam|strong="H5971" kah boengainah|strong="H3349" om saeh.
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 A|strong="H9909" laaktal|strong="H5895", laaktal|strong="H5895" te misur|strong="H1612" dongah|strong="H9997", a|strong="H9909" laak|strong="H0860" ca|strong="H1121" te cangsawt misur|strong="H8321" dongah|strong="H9997" pael|strong="H0631" saeh. A|strong="H9909" pueinak|strong="H3830" te misurtui|strong="H3196" dongah|strong="H9996", a|strong="H9909" hnipup|strong="H5497", hnipup|strong="H5497" te misur|strong="H6025" thii|strong="H1818" dongah|strong="H9996" til|strong="H3526" saeh.
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Na mik|strong="H5869" khaw musurtui|strong="H3196" lakah|strong="H4480" ling|strong="H2447" vetih|strong="H9999", na no|strong="H8127" te suktui|strong="H2461" lakah|strong="H4480" bok|strong="H3836" ni.
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 Zebulun|strong="H2074" he tuitunli|strong="H3220" kah langkaeng|strong="H2348" ah|strong="H9997" khosa|strong="H7931" saeh lamtah|strong="H9999", langkaeng|strong="H2348" kah sangpho|strong="H0591" rhoek bangla|strong="H9997" a|strong="H9909" bawtnah|strong="H3411" loh Sidon|strong="H6721" due|strong="H5921" pha saeh.
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 Issakhar|strong="H3485" he laak|strong="H2543" songrhuh|strong="H1634" bangla saelvong|strong="H4942" laklo|strong="H0996" ah na kol|strong="H7257".
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Duemnah|strong="H4496" then|strong="H2896" neh|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" hlahmae|strong="H5276" te|strong="H3588" khaw|strong="H9999" a hmuh|strong="H7200" dae|strong="H9999", phueih|strong="H5445" te|strong="H9997" a|strong="H9909" laengpang|strong="H7926" ah a thueng|strong="H5186" tih|strong="H9999" aka thotat|strong="H5647" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ni.
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 Dan|strong="H1835" he Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" pakhat|strong="H0259" vanbangla|strong="H9995" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" kah lai a thui|strong="H1777" pah ni.
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Dan|strong="H1835" he long|strong="H1870" taengkah|strong="H5921" rhul|strong="H5175" neh marhang|strong="H5483" dongkah aka ngol|strong="H7392" te a hnuk|strong="H0268" la bung|strong="H5307" saeh tila|strong="H9999" marhang|strong="H9909" khomik|strong="H6119" aka maeng|strong="H5391" tih, caehlong|strong="H0734" rhulthae|strong="H8207" bangla om|strong="H1961" ni.
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 BOEIPA|strong="H3068" nang|strong="H9905" kah khangnah|strong="H3444" ham|strong="H9997" ni ka lamtawn|strong="H6960" he.
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 Gad|strong="H1410" he caem|strong="H1416" loh tloek|strong="H1464" cakhaw|strong="H9999" anih|strong="H1931" loh a khomik|strong="H6119" a tloek|strong="H1464" pah ni.
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 Asher|strong="H0836" ham|strong="H4480" caak|strong="H3899" bae|strong="H8082" vetih|strong="H9999", manghai|strong="H4428" buhmong|strong="H4574" a tael|strong="H5414" ni.
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 Naphtali|strong="H5321" tah sayukrhuinu|strong="H0355" bangla khocaeh dangka|strong="H7971" vetih, ol|strong="H0561" then|strong="H8233" a thui|strong="H5414" ni.
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 Joseph|strong="H3130" tah a ca|strong="H1121" loh thaihsu|strong="H6509" tih, a ca|strong="H1121" loh tuiphuet|strong="H5869" taengkah|strong="H5921" pungtai|strong="H6509". Ngannu|strong="H1323" ngankhong loh pangbueng|strong="H7791" dongla|strong="H5921" luei|strong="H6805".
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Thaltang|strong="H2671" boei|strong="H1167" rhoek a konaeh|strong="H7852" uh dongah|strong="H9999", a phaep|strong="H4843" uh tih|strong="H9999" a kah|strong="H7232" uh.
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" kah samrhang|strong="H0046" kut|strong="H3027" rhang neh|strong="H4480", Israel|strong="H3478" aka dawn|strong="H7473" lungnu|strong="H0068" rhang neh|strong="H4480",
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah Pathen|strong="H0410" loh|strong="H4480" nang|strong="H9905" m'bom|strong="H5826" tih|strong="H9999" Tlungthang|strong="H7706" loh nang|strong="H9905" te vaan|strong="H8064" a sosang|strong="H5920" kah yoethennah|strong="H1293", a laedil|strong="H8415" kah|strong="H8478" aka kol|strong="H7257" yoethennah|strong="H1293" nen khaw, a rhangsuk|strong="H7699" dongkah yoethennah|strong="H1293" nen khaw, a bung|strong="H7358" khuikah nen khaw yoethen|strong="H1288" m'paek dongah, a|strong="H9909" li|strong="H7198" khaw tangkuek|strong="H0386" la om|strong="H3427" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" bantha|strong="H2220" khaw caang|strong="H6339".
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Na|strong="H9905" pa|strong="H0001" kah yoethennah|strong="H1293" he kai|strong="H9901" aka yom|strong="H2029" kah yoethennah|strong="H1293" lakah|strong="H5921" len|strong="H1396". Khosuen|strong="H5769" som|strong="H1389" ah a saelongnah|strong="H8379" hil|strong="H5704" Joseph|strong="H3130" lu|strong="H7218" so|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" hlangcoelh|strong="H5139" luki|strong="H6936" soah|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 Benjamin|strong="H1144", uithang|strong="H2061" laihat|strong="H2963" loh, mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" maeh|strong="H5706" a ngaeh|strong="H0398", hlaem|strong="H6153" ah|strong="H9997" kutbuem|strong="H7998" a tael|strong="H2505",” a ti|strong="H0559" nah.
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 A pum boeih|strong="H3605" la Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" he|strong="H0428" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah yoethennah|strong="H1293" neh|strong="H9995" amih|strong="H0834" te yoethen|strong="H1288" rhip|strong="H0376" a paek.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" he ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" ka khum|strong="H0622" atah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek neh|strong="H0413" Khitti|strong="H2850" Ephron|strong="H6085" lo|strong="H7704" kah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" ah|strong="H0413" n'up|strong="H6912" uh.
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" Mamre|strong="H4471" hmai|strong="H6440", Makpelah|strong="H4375" lo|strong="H7704" kah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" te|strong="H0834" phuel|strong="H6913" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" Khitti|strong="H2850" Ephron|strong="H6085" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" Abraham|strong="H0085" loh a lai|strong="H7069" khohmuen|strong="H7704" ni.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Ti|strong="H8033" ah|strong="H9911" te Abraham|strong="H0085" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" a up|strong="H6912" uh tih Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" pahoi|strong="H8033" a up|strong="H6912" uh coeng. Leah|strong="H3812" khaw|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" ka up|strong="H6912" coeng.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Te dongah Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" te|strong="H0834" khohmuen|strong="H7704" boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" te,” a ti|strong="H0559" nah.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Jakob|strong="H3290" loh a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek a uen|strong="H6680" te|strong="H9997" a khah|strong="H3615" phoeiah|strong="H9999" baiphaih|strong="H4296" dongla|strong="H0413" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" a yueh|strong="H0622". Te phoeiah|strong="H9999" pal|strong="H1478" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" khoem|strong="H0622" uh.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.