Gênesis 44
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah te|strong="H0834" a uen|strong="H6680" tih, “Hlang|strong="H0376" rhoek kah sungkoi|strong="H0572" te|strong="H0853" cang|strong="H0400" a phueih|strong="H5375" rhoeh|strong="H3201" ah sang|strong="H4390" pa lamtah|strong="H9999" tangka|strong="H3701" te sungkoi|strong="H0572" kah a rhai|strong="H6310" ah|strong="H9996" rhip|strong="H0376" khueh|strong="H7760" pah.
1 José deu as seguintes ordens ao administrador de sua casa: "Encha as bagagens desses homens com todo o mantimento que puderem carregar e coloque a prata de cada um na boca de sua bagagem.
2 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" kah bunang|strong="H1375" khuikah ngun|strong="H3701" bunang|strong="H1375" te a poeih|strong="H6996" kah sungkoi|strong="H0572" khui|strong="H6310" ah|strong="H9996" khueh|strong="H7760" pah lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah cang|strong="H7668" neh tangka|strong="H3701" khaw hmaih sang pah,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" kah ol|strong="H1697" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" van.
2 Depois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, juntamente com a prata paga pelo trigo". E ele fez tudo conforme as ordens de José.
3 Mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0215" nen|strong="H9999" tah hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" amamih|strong="H9908" kah laak|strong="H2543" neh|strong="H9999" khaw vawl a tueih|strong="H7971" uh.
3 Assim que despontou a manhã, despediram os homens com os seus jumentos.
4 Amih|strong="H1992" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a hla|strong="H7368" lamkah hawt|strong="H3808" a khum|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh a|strong="H9909" im|strong="H1003" om te|strong="H9997", “Thoo|strong="H6965", hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" a hnukah|strong="H0310" hloem|strong="H7291" lamtah|strong="H9999" na kae|strong="H5381" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" a then|strong="H2896" te|strong="H8478" boethae|strong="H7451" neh na thuung|strong="H7999" uh?
4 Ainda não tinham se afastado da cidade, quando José disse ao administrador de sua casa: "Vá atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga-lhes: Por que retribuíram o bem com o mal?
5 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a tui ok|strong="H8354" te|strong="H0834" he|strong="H2088" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te|strong="H9909" lamkah|strong="H9996" la anih|strong="H1931" a hma|strong="H5172" khaw a hma|strong="H5172" dae. Anih|strong="H9909" taengkah|strong="H9996" na saii|strong="H6213" uh te|strong="H0834" na lolh|strong="H7489" uh coeng, 'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Não é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade! "
6 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a kae|strong="H5381" vanneh|strong="H9999" hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" he|strong="H0853" a thui|strong="H1696" pah.
6 Quando ele os alcançou, repetiu-lhes essas palavras.
7 Tedae|strong="H9999" amih loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" tebang|strong="H9995" olka|strong="H1697" te|strong="H0428" ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae a thui|strong="H1696". Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek loh tebang|strong="H2088" hno|strong="H1697" a saii|strong="H6213" ham khaw|strong="H4480" savisava|strong="H2486" la|strong="H9911".
7 Mas eles lhe responderam: "Por que o meu senhor diz isso? Longe dos seus servos fazer tal coisa!
8 Kaimih|strong="H9900" loh sungkoi|strong="H0572" so|strong="H6310" kah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" ka hmuh|strong="H4672" uh te|strong="H0834" Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kam bal|strong="H7725" puei uh atah|strong="H9999" metlamlae|strong="H0349" na|strong="H9905" boei|strong="H0113" im|strong="H1003" kah|strong="H4480" ngun|strong="H3701" neh|strong="H0176" sui|strong="H2091" te tarha|strong="H2005" ka huen|strong="H1589" uh eh.
8 Nós lhe trouxemos de volta, da terra de Canaã, a prata que encontramos na boca de nossa bagagem. Como roubaríamos prata ou ouro da casa do seu senhor?
9 Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek khuiah|strong="H4480" u|strong="H0834" taeng|strong="H0854" mai ah khaw a om|strong="H4672" atah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H0587" khaw|strong="H1571" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" uh eh,” a ti|strong="H0559" uh.
9 Se algum dos seus servos for encontrado com ela, morrerá; e nós, os demais, seremos escravos do meu senhor".
10 Te dongah|strong="H9999" Joseph im om loh, “Then|strong="H1571", nangmih|strong="H9904" kah olthui|strong="H1697" vanbangla|strong="H9995" u|strong="H0834" khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H0854" aka om|strong="H4672" hlang|strong="H1931" van|strong="H3651" te tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" te ommongsitoe|strong="H5355" la na om|strong="H1961" uh ni,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E disse ele: "Concordo. Somente quem for encontrado com ela será meu escravo; os demais estarão livres".
11 Te dongah|strong="H9999" sungkoi|strong="H0572" te|strong="H0853" a loe|strong="H4116" la diklai|strong="H0776" ah|strong="H9911" rhip|strong="H0376" a hal|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" rhip|strong="H0376" a ong|strong="H6605" uh.
11 Cada um deles descarregou depressa a sua bagagem e abriu-a.
12 Te dongah|strong="H9999" a ham|strong="H1419" taeng|strong="H9996" lamkah a tong|strong="H2490" tih|strong="H9999" a tlap|strong="H2664" te a poeih|strong="H6996" taengla|strong="H9996" a khah|strong="H3615" vaengah|strong="H9999" bunang|strong="H1375" te|strong="H9998" Benjamin|strong="H1144" kah sungkoi|strong="H0572" dongah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672".
12 O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
13 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" himbai|strong="H8071" te a phen|strong="H7167" uh tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" hno rhip|strong="H0376" a tloeng|strong="H6006" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" la|strong="H9911" koep bal|strong="H7725" uh.
13 Diante disso, eles rasgaram as suas vestes. Em seguida, todos puseram a carga de novo em seus jumentos e retornaram à cidade.
14 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" boeinaphung|strong="H0251" loh im|strong="H1003" a pha|strong="H0935" vaengah Joseph|strong="H3130" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" om pueng|strong="H5750" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H5307" uh.
14 Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.
15 Te vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh ba|strong="H4100" bibi|strong="H4639" lae na saii|strong="H6213" uh he|strong="H2088". Kai|strong="H9901" bang|strong="H3644" hlang|strong="H0376" he|strong="H0834" hma|strong="H5172" khaw hma|strong="H5172" tila|strong="H3588", na ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
15 E José lhes perguntou: "Que foi que vocês fizeram? Vocês não sabem que um homem como eu tem poder para adivinhar? "
16 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" mebang|strong="H4100" ka thui|strong="H0559" tih metla|strong="H4100" ka cal|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" lae ka tang|strong="H6663" uh eh. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek kathaesainah|strong="H5771" khaw|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh a yan|strong="H4672" oeh coeng dongah kaimih|strong="H9909" khaw, a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" bunang|strong="H1375" a hmuh|strong="H4672" pah hlang|strong="H0834" nen|strong="H1571" te ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" ka bi uh van|strong="H1571" mai pawn|strong="H2009" ni ta,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Respondeu Judá: "O que diremos a meu senhor? Que podemos falar? Como podemos provar nossa inocência? Deus trouxe à luz a culpa dos teus servos. Agora somos escravos do meu senhor, como também aquele que foi encontrado com a taça".
17 Tedae|strong="H9999" Joseph loh, “Hekah|strong="H2063" he kai|strong="H9901" loh|strong="H9997" ka saii|strong="H6213" ham te|strong="H4480" savisava|strong="H2486", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" bunang|strong="H1375" a hmuh|strong="H4672" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la om|strong="H1961" ngawn saeh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" te na|strong="H9904" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" bal|strong="H5927" uh ngawn,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Disse, porém, José: "Longe de mim fazer tal coisa! Somente aquele que foi encontrado com a taça será meu escravo. Os demais podem voltar em paz para a casa do seu pai".
18 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kai aih he, na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" khaw ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah hna|strong="H0241" kaep ah|strong="H9996" olka|strong="H1697" bet|strong="H4994" ka thui|strong="H1696" dae ni. Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" tah Pharaoh|strong="H6547" banghui|strong="H3644" la na om dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" taengah|strong="H9996" na|strong="H9905" thintoek|strong="H0639" te sai|strong="H2734" sak boel|strong="H0408" mai.
18 Então Judá dirigiu-se a ele, dizendo: "Por favor, meu senhor, permite-me dizer-te uma palavra. Não se acenda a tua ira contra o teu servo, embora sejas igual ao próprio faraó.
19 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek he|strong="H0853", 'Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" neh|strong="H0176" na mana|strong="H0251" om|strong="H3426" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" tih n'dawt|strong="H7592".
19 Meu senhor perguntou a estes seus servos se ainda tínhamos pai e algum outro irmão.
20 Te dongah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" la a|strong="H9900" pa|strong="H0001" khaw patong|strong="H2205" coeng tih|strong="H9999" a patong|strong="H2208" soi kah a cun capa|strong="H3206" a poeih|strong="H6996" te om|strong="H3426". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" pakhat kah|strong="H9997" a cun hmaih khuiah a|strong="H9909" maya|strong="H0251" te duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" amah|strong="H0905" bueng la|strong="H9997" te a|strong="H1931" cul|strong="H3498" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a lungnah|strong="H0157",’ ka ti|strong="H0559" uh.
20 E nós respondemos: Temos um pai já idoso, cujo filho caçula nasceu-lhe em sua velhice. O irmão deste já morreu, e ele é o único filho da mesma mãe que restou, e seu pai o ama muito.
21 Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he, 'Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" ah ka khueh|strong="H7760" van ham|strong="H9999" khaw kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" han khuen|strong="H3381" thuk,’ na ti|strong="H0559".
21 "Então disseste a teus servos que o trouxessem a ti para que os teus olhos pudessem vê-lo.
22 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" la|strong="H0413", 'Camoe|strong="H5288" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" a caehtak|strong="H5800" ham|strong="H9997" tah|strong="H9998" coeng|strong="H3201" pawh|strong="H3808". Caehtak|strong="H5800" koinih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" ni, ' ka ti|strong="H0559" uh.
22 E nós respondemos a meu senhor que o jovem não poderia deixar seu pai, pois, caso o fizesse, seu pai morreria.
23 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek la|strong="H0413", 'Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" a poeih|strong="H6996" te|strong="H9998" nan|strong="H9904" suntlak|strong="H3381" puei|strong="H0854" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" khoep|strong="H3254" uh boeh|strong="H3808",’ na ti|strong="H0559".
23 Todavia disseste a teus servos que se o nosso irmão caçula não viesse conosco, nunca mais veríamos a tua face.
24 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengla|strong="H0413" ka pawk|strong="H5927" uh vanneh|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" uh.
24 Quando voltamos a teu servo, a meu pai, contamos-lhe o que o meu senhor tinha dito.
25 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9900" pa|strong="H0001" loh, 'Mah|strong="H9900" ham|strong="H9997" khaw caak|strong="H0400" bet|strong="H4592" vawn|strong="H7666" uh bal|strong="H7725" dae,’ a ti|strong="H0559" nah.
25 "Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,
26 Te vaengah|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" ka|strong="H9900" mana|strong="H0251" a poeih|strong="H6996" om pawt|strong="H0369" koinih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588", 'Ka|strong="H9900" mana|strong="H0251" a poeih|strong="H6996" loh kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" a om|strong="H3426" pawt|strong="H0518" mai ah ka caeh|strong="H3381" uh ham|strong="H9997" coeng|strong="H3201" pawh|strong="H3808" tedae|strong="H9999" halo atah ka cet|strong="H3381" uh ni,’ ka ti|strong="H0559" uh.
26 nós lhe dissemos: Só poderemos voltar para lá, se o nosso irmão caçula for conosco. Pois não poderemos ver a face daquele homem, a não ser que o nosso irmão caçula esteja conosco.
27 Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh, 'Ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" loh kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" panit|strong="H8147" han sak|strong="H3205" te|strong="H3588" nangmih|strong="H0859" long khaw na ming|strong="H3045" uh.
27 "Teu servo, meu pai, nos disse então: ‘Vocês sabem que minha mulher me deu apenas dois filhos.
28 Tedae|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" he|strong="H9998" kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H3318" coeng. Te dongah|strong="H9999", 'A ngaeh|strong="H2963" ngawn a ngaeh|strong="H2963" tang|strong="H0389" coeng,’ ka ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" ni tahae|strong="H2008" due|strong="H5704" anih|strong="H9909" te ka hmu|strong="H7200" pawh|strong="H3808".
28 Um deles se foi, e eu disse: Com certeza foi despedaçado. E até hoje, nunca mais o vi.
29 Anih|strong="H2088" he|strong="H0853" khaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" na khuen|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" loh yoethae|strong="H0611" puei|strong="H7136" bal|strong="H1571" koinih|strong="H9999" kai|strong="H9901" sampok|strong="H7872" he|strong="H0853" saelkhui|strong="H7585" ah|strong="H9911" a thae|strong="H7451" la|strong="H9996" nan hla|strong="H3381" uh ve,’ a ti|strong="H0559".
29 Se agora vocês também levarem este de mim, e algum mal lhe acontecer, a tristeza que me causarão fará com que os meus cabelos brancos desçam à sepultura’.
30 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" kai|strong="H9901" loh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taeng|strong="H0413" ka pha|strong="H0935" tih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" camoe|strong="H5288" amah|strong="H9909" te om pawt|strong="H0369" koinih|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te a hlaengtang|strong="H7194" uh rhoi dongah|strong="H9999",
30 "Agora, pois, se eu voltar a teu servo, a meu pai, sem levar o jovem conosco, logo que meu pai, que é tão apegado a ele,
31 camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" hah|strong="H0369" a|strong="H9909" sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" duek|strong="H4191" koinih|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek loh a|strong="H9900" pa|strong="H0001" sampok|strong="H7872" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" saelkhui|strong="H7585" ah|strong="H9911" kothae|strong="H3015" la|strong="H9996" ka hlak|strong="H3381" uh la|strong="H3588" vik poeh|strong="H1961" ni.
31 perceber que o jovem não está conosco, morrerá. Teus servos farão seu velho pai descer seus cabelos brancos à sepultura com tristeza.
32 Na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" loh camoe|strong="H5288" te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H4480" rhi ka khang|strong="H6148" tih, 'Anih|strong="H9909" he nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kam pawk|strong="H0935" puei pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ka tholh|strong="H2398" ka phueih bitni,’ ka ti|strong="H0559" nah.
32 "Além disso, teu servo garantiu a segurança do jovem a seu pai, dizendo-lhe: Se eu não o trouxer de volta, suportarei essa culpa diante de ti pelo resto da minha vida!
33 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" he camoe|strong="H5288" yueng|strong="H8478" ah ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la ka om|strong="H3427" mai|strong="H6258" saeh lamtah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" rhoek neh|strong="H5973" bal|strong="H5927" sak mai.
33 "Por isso agora te peço, por favor, deixa o teu servo ficar como escravo do meu senhor no lugar do jovem e permite que ele volte com os seus irmãos.
34 Camoe|strong="H5288" kamah|strong="H9901" nen|strong="H0854" pawt|strong="H0369" koinih|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" metlam|strong="H0349" caeh|strong="H5927" eh? A|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0853" yoethae|strong="H7451" a hmuh|strong="H4672" man ka hmuh|strong="H7200" lah ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
34 Como poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.