Gênesis 44
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah te|strong="H0834" a uen|strong="H6680" tih, “Hlang|strong="H0376" rhoek kah sungkoi|strong="H0572" te|strong="H0853" cang|strong="H0400" a phueih|strong="H5375" rhoeh|strong="H3201" ah sang|strong="H4390" pa lamtah|strong="H9999" tangka|strong="H3701" te sungkoi|strong="H0572" kah a rhai|strong="H6310" ah|strong="H9996" rhip|strong="H0376" khueh|strong="H7760" pah.
1 E deu ordem ao que estava sobre a sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos destes homens, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada um na boca do seu saco.
2 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" kah bunang|strong="H1375" khuikah ngun|strong="H3701" bunang|strong="H1375" te a poeih|strong="H6996" kah sungkoi|strong="H0572" khui|strong="H6310" ah|strong="H9996" khueh|strong="H7760" pah lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah cang|strong="H7668" neh tangka|strong="H3701" khaw hmaih sang pah,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" kah ol|strong="H1697" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" van.
2 E o meu copo, o copo de prata, porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra que José tinha dito.
3 Mincang|strong="H1242" khothaih|strong="H0215" nen|strong="H9999" tah hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" amamih|strong="H9908" kah laak|strong="H2543" neh|strong="H9999" khaw vawl a tueih|strong="H7971" uh.
3 Vinda a luz da manhã, despediram-se estes homens, eles com os seus jumentos.
4 Amih|strong="H1992" loh khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a hla|strong="H7368" lamkah hawt|strong="H3808" a khum|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh a|strong="H9909" im|strong="H1003" om te|strong="H9997", “Thoo|strong="H6965", hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" a hnukah|strong="H0310" hloem|strong="H7291" lamtah|strong="H9999" na kae|strong="H5381" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", 'Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" a then|strong="H2896" te|strong="H8478" boethae|strong="H7451" neh na thuung|strong="H7999" uh?
4 Saindo eles da cidade, e não se havendo ainda distanciado, disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te, e persegue aqueles homens; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
5 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a tui ok|strong="H8354" te|strong="H0834" he|strong="H2088" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te|strong="H9909" lamkah|strong="H9996" la anih|strong="H1931" a hma|strong="H5172" khaw a hma|strong="H5172" dae. Anih|strong="H9909" taengkah|strong="H9996" na saii|strong="H6213" uh te|strong="H0834" na lolh|strong="H7489" uh coeng, 'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Não é este o copo em que bebe meu senhor e pelo qual bem adivinha? Procedestes mal no que fizestes.
6 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a kae|strong="H5381" vanneh|strong="H9999" hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" he|strong="H0853" a thui|strong="H1696" pah.
6 E alcançou-os, e falou-lhes as mesmas palavras.
7 Tedae|strong="H9999" amih loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" tebang|strong="H9995" olka|strong="H1697" te|strong="H0428" ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae a thui|strong="H1696". Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek loh tebang|strong="H2088" hno|strong="H1697" a saii|strong="H6213" ham khaw|strong="H4480" savisava|strong="H2486" la|strong="H9911".
7 E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 Kaimih|strong="H9900" loh sungkoi|strong="H0572" so|strong="H6310" kah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" ka hmuh|strong="H4672" uh te|strong="H0834" Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kam bal|strong="H7725" puei uh atah|strong="H9999" metlamlae|strong="H0349" na|strong="H9905" boei|strong="H0113" im|strong="H1003" kah|strong="H4480" ngun|strong="H3701" neh|strong="H0176" sui|strong="H2091" te tarha|strong="H2005" ka huen|strong="H1589" uh eh.
8 Eis que o dinheiro, que temos achado nas bocas dos nossos sacos, te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek khuiah|strong="H4480" u|strong="H0834" taeng|strong="H0854" mai ah khaw a om|strong="H4672" atah|strong="H9999" duek|strong="H4191" saeh lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H0587" khaw|strong="H1571" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" uh eh,” a ti|strong="H0559" uh.
9 Aquele, com quem de teus servos for achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 Te dongah|strong="H9999" Joseph im om loh, “Then|strong="H1571", nangmih|strong="H9904" kah olthui|strong="H1697" vanbangla|strong="H9995" u|strong="H0834" khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H0854" aka om|strong="H4672" hlang|strong="H1931" van|strong="H3651" te tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" te ommongsitoe|strong="H5355" la na om|strong="H1961" uh ni,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E ele disse: Ora seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis desculpados.
11 Te dongah|strong="H9999" sungkoi|strong="H0572" te|strong="H0853" a loe|strong="H4116" la diklai|strong="H0776" ah|strong="H9911" rhip|strong="H0376" a hal|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" rhip|strong="H0376" a ong|strong="H6605" uh.
11 E eles apressaram-se e cada um pôs em terra o seu saco, e cada um abriu o seu saco.
12 Te dongah|strong="H9999" a ham|strong="H1419" taeng|strong="H9996" lamkah a tong|strong="H2490" tih|strong="H9999" a tlap|strong="H2664" te a poeih|strong="H6996" taengla|strong="H9996" a khah|strong="H3615" vaengah|strong="H9999" bunang|strong="H1375" te|strong="H9998" Benjamin|strong="H1144" kah sungkoi|strong="H0572" dongah|strong="H9996" a hmuh|strong="H4672".
12 E buscou, começando do maior, e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim.
13 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" himbai|strong="H8071" te a phen|strong="H7167" uh tih|strong="H9999" laak|strong="H2543" dongah|strong="H5921" hno rhip|strong="H0376" a tloeng|strong="H6006" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" la|strong="H9911" koep bal|strong="H7725" uh.
13 Então rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram à cidade.
14 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" boeinaphung|strong="H0251" loh im|strong="H1003" a pha|strong="H0935" vaengah Joseph|strong="H3130" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" om pueng|strong="H5750" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H5307" uh.
14 E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
15 Te vaengah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh ba|strong="H4100" bibi|strong="H4639" lae na saii|strong="H6213" uh he|strong="H2088". Kai|strong="H9901" bang|strong="H3644" hlang|strong="H0376" he|strong="H0834" hma|strong="H5172" khaw hma|strong="H5172" tila|strong="H3588", na ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
15 E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que um homem como eu pode, muito bem, adivinhar?
16 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" mebang|strong="H4100" ka thui|strong="H0559" tih metla|strong="H4100" ka cal|strong="H1696" vaengah|strong="H9999" lae ka tang|strong="H6663" uh eh. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek kathaesainah|strong="H5771" khaw|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh a yan|strong="H4672" oeh coeng dongah kaimih|strong="H9909" khaw, a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" bunang|strong="H1375" a hmuh|strong="H4672" pah hlang|strong="H0834" nen|strong="H1571" te ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" ka bi uh van|strong="H1571" mai pawn|strong="H2009" ni ta,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Então disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniqüidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
17 Tedae|strong="H9999" Joseph loh, “Hekah|strong="H2063" he kai|strong="H9901" loh|strong="H9997" ka saii|strong="H6213" ham te|strong="H4480" savisava|strong="H2486", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" bunang|strong="H1375" a hmuh|strong="H4672" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la om|strong="H1961" ngawn saeh lamtah|strong="H9999" nangmih|strong="H0859" te na|strong="H9904" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9997" bal|strong="H5927" uh ngawn,” a ti|strong="H0559" nah.
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o homem em cuja mão o copo foi achado, esse será meu servo; porém vós, subi em paz para vosso pai.
18 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Aw|strong="H0994" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kai aih he, na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" khaw ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah hna|strong="H0241" kaep ah|strong="H9996" olka|strong="H1697" bet|strong="H4994" ka thui|strong="H1696" dae ni. Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" tah Pharaoh|strong="H6547" banghui|strong="H3644" la na om dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" taengah|strong="H9996" na|strong="H9905" thintoek|strong="H0639" te sai|strong="H2734" sak boel|strong="H0408" mai.
18 Então Judá se chegou a ele, e disse: Ai! senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek he|strong="H0853", 'Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" neh|strong="H0176" na mana|strong="H0251" om|strong="H3426" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" tih n'dawt|strong="H7592".
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
20 Te dongah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" la a|strong="H9900" pa|strong="H0001" khaw patong|strong="H2205" coeng tih|strong="H9999" a patong|strong="H2208" soi kah a cun capa|strong="H3206" a poeih|strong="H6996" te om|strong="H3426". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" pakhat kah|strong="H9997" a cun hmaih khuiah a|strong="H9909" maya|strong="H0251" te duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" amah|strong="H0905" bueng la|strong="H9997" te a|strong="H1931" cul|strong="H3498" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" loh a lungnah|strong="H0157",’ ka ti|strong="H0559" uh.
20 E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai, e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
21 Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he, 'Anih|strong="H9909" te|strong="H5921" ka|strong="H9901" mik|strong="H5869" ah ka khueh|strong="H7760" van ham|strong="H9999" khaw kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" han khuen|strong="H3381" thuk,’ na ti|strong="H0559".
21 Então tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
22 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" la|strong="H0413", 'Camoe|strong="H5288" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" a caehtak|strong="H5800" ham|strong="H9997" tah|strong="H9998" coeng|strong="H3201" pawh|strong="H3808". Caehtak|strong="H5800" koinih|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" ni, ' ka ti|strong="H0559" uh.
22 E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
23 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek la|strong="H0413", 'Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" a poeih|strong="H6996" te|strong="H9998" nan|strong="H9904" suntlak|strong="H3381" puei|strong="H0854" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" khoep|strong="H3254" uh boeh|strong="H3808",’ na ti|strong="H0559".
23 Então tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
24 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengla|strong="H0413" ka pawk|strong="H5927" uh vanneh|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" anih|strong="H9909" taengla|strong="H9997" ka puen|strong="H5046" uh.
24 E aconteceu que, subindo nós a teu servo meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
25 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9900" pa|strong="H0001" loh, 'Mah|strong="H9900" ham|strong="H9997" khaw caak|strong="H0400" bet|strong="H4592" vawn|strong="H7666" uh bal|strong="H7725" dae,’ a ti|strong="H0559" nah.
25 Disse nosso pai: Voltai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 Te vaengah|strong="H9999", “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" ka|strong="H9900" mana|strong="H0251" a poeih|strong="H6996" om pawt|strong="H0369" koinih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" maelhmai|strong="H6440" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" a coeng|strong="H3201" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588", 'Ka|strong="H9900" mana|strong="H0251" a poeih|strong="H6996" loh kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" a om|strong="H3426" pawt|strong="H0518" mai ah ka caeh|strong="H3381" uh ham|strong="H9997" coeng|strong="H3201" pawh|strong="H3808" tedae|strong="H9999" halo atah ka cet|strong="H3381" uh ni,’ ka ti|strong="H0559" uh.
26 E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do homem se este nosso irmão menor não estiver conosco.
27 Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek he a|strong="H9901" pa|strong="H0001" loh, 'Ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" loh kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" panit|strong="H8147" han sak|strong="H3205" te|strong="H3588" nangmih|strong="H0859" long khaw na ming|strong="H3045" uh.
27 Então disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 Tedae|strong="H9999" pakhat|strong="H0259" he|strong="H9998" kai|strong="H9901" taeng|strong="H0854" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H3318" coeng. Te dongah|strong="H9999", 'A ngaeh|strong="H2963" ngawn a ngaeh|strong="H2963" tang|strong="H0389" coeng,’ ka ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" ni tahae|strong="H2008" due|strong="H5704" anih|strong="H9909" te ka hmu|strong="H7200" pawh|strong="H3808".
28 E um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
29 Anih|strong="H2088" he|strong="H0853" khaw|strong="H9999" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" na khuen|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" loh yoethae|strong="H0611" puei|strong="H7136" bal|strong="H1571" koinih|strong="H9999" kai|strong="H9901" sampok|strong="H7872" he|strong="H0853" saelkhui|strong="H7585" ah|strong="H9911" a thae|strong="H7451" la|strong="H9996" nan hla|strong="H3381" uh ve,’ a ti|strong="H0559".
29 Se agora também tirardes a este da minha face, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com aflição à sepultura.
30 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" kai|strong="H9901" loh a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taeng|strong="H0413" ka pha|strong="H0935" tih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" camoe|strong="H5288" amah|strong="H9909" te om pawt|strong="H0369" koinih|strong="H9999" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" te a hlaengtang|strong="H7194" uh rhoi dongah|strong="H9999",
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está ligada com a alma dele,
31 camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" hah|strong="H0369" a|strong="H9909" sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" duek|strong="H4191" koinih|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek loh a|strong="H9900" pa|strong="H0001" sampok|strong="H7872" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" te|strong="H0853" saelkhui|strong="H7585" ah|strong="H9911" kothae|strong="H3015" la|strong="H9996" ka hlak|strong="H3381" uh la|strong="H3588" vik poeh|strong="H1961" ni.
31 Acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
32 Na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" loh camoe|strong="H5288" te|strong="H0853" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H4480" rhi ka khang|strong="H6148" tih, 'Anih|strong="H9909" he nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kam pawk|strong="H0935" puei pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H9997" hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ka tholh|strong="H2398" ka phueih bitni,’ ka ti|strong="H0559" nah.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se eu o não tornar para ti, serei culpado para com meu pai por todos os dias.
33 Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" he camoe|strong="H5288" yueng|strong="H8478" ah ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah|strong="H9997" sal|strong="H5650" la ka om|strong="H3427" mai|strong="H6258" saeh lamtah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" rhoek neh|strong="H5973" bal|strong="H5927" sak mai.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
34 Camoe|strong="H5288" kamah|strong="H9901" nen|strong="H0854" pawt|strong="H0369" koinih|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0413" metlam|strong="H0349" caeh|strong="H5927" eh? A|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengah|strong="H0853" yoethae|strong="H7451" a hmuh|strong="H4672" man ka hmuh|strong="H7200" lah ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.