Gênesis 43
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Tedae|strong="H9999" diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" a nah|strong="H3515" pueng dongah|strong="H9999",
1 Ora, a fome era gravíssima na terra.
2 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" a khuen|strong="H0935" cang|strong="H7668" te|strong="H0853" khaw bawt|strong="H3615" a khawk|strong="H0398" uh. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" Jakob loh a ca rhoek la|strong="H0413", “Cet|strong="H7725" lamtah mah|strong="H9900" caak|strong="H0400" ham|strong="H9997" bet|strong="H4592" vawn|strong="H7666" uh dae,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Tendo eles acabado de comer o mantimento que trouxeram do Egito, disse-lhes seu pai: voltai, comprai-nos um pouco de alimento.
3 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh a napa te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" loh kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9996", 'Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" te namah|strong="H9904" neh|strong="H0854" na pawk pawt|strong="H1115" atah kai|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" na hmuh|strong="H7200" uh mahpawh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" tih n'hih|strong="H5749" la n'hih|strong="H5749".
3 Mas respondeu-lhe Judá: Expressamente nos advertiu o homem, dizendo: Não vereis a minha face, se vosso irmão não estiver convosco.
4 Ka|strong="H9900" mana|strong="H0251" te|strong="H0853" nan|strong="H9905" tueih|strong="H7971" mai|strong="H3426" koinih|strong="H0518" ka cet|strong="H3381" uh vetih|strong="H9999" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" man caak|strong="H0400" ka lai|strong="H7666" uh ve.
4 Se queres enviar conosco o nosso irmão, desceremos e te compraremos alimento;
5 Nan|strong="H9905" tueih|strong="H7971" van|strong="H9999" pawt|strong="H0369" atah|strong="H0518" hlang|strong="H0376" loh kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0413", 'Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" te namah|strong="H9904" neh|strong="H0854" na pawk pawt|strong="H1115" atah kai|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" hmu|strong="H7200" uh mahpawh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" oeh dongah|strong="H3588" ka cet|strong="H3381" uh mahpawh|strong="H3808", a ti|strong="H0559" nah.
5 mas se não queres enviá-lo, não desceremos, porquanto o homem nos disse: Não vereis a minha face, se vosso irmão não estiver convosco.
6 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh, “Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" khat|strong="H5750" te|strong="H9997" khaw ba|strong="H4100" ham|strong="H9997" lae hlang|strong="H0376" taengla|strong="H9997" na puen|strong="H5046" uh tih kai|strong="H9901" he|strong="H9997" nan talh|strong="H7489" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
6 Perguntou Israel: Por que me fizeste este mal, fazendo saber ao homem que tínheis ainda outro irmão?
7 Te dongah|strong="H9999" a ca rhoek loh, “Hlang|strong="H0376" loh mamih|strong="H9900" kawng|strong="H9997" neh|strong="H9999" pacaboeina|strong="H4138" kawng|strong="H9997" te|strong="H9998" n'dawt|strong="H7592" n'dawt|strong="H7592" tih, 'Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" hing|strong="H2416" pueng a|strong="H9994"? Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" om|strong="H3426" a|strong="H9994"? a ti|strong="H0559" dongah|strong="H9999" a ka|strong="H6310" dongkah|strong="H5921" olka|strong="H1697" te|strong="H0428" ni ka doo|strong="H5046" uh dae, 'Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" han khuen|strong="H3381",’ a ti|strong="H0559" ni tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" khaw ka ming|strong="H3045" uh huek a,” a ti|strong="H0559" na uh.
7 Responderam eles: O homem perguntou particularmente por nós, e pela nossa parentela, dizendo: vive ainda vosso pai? tendes mais um irmão? e respondemos-lhe segundo o teor destas palavras. Podíamos acaso saber que ele diria: Trazei vosso irmão?
8 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Israel|strong="H3478" la|strong="H0413", “Camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" kamah|strong="H9901" neh|strong="H0854" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" caeh|strong="H1980" hamla ka hlah|strong="H6965" uh pawn ni. Te daengah|strong="H9999" ni n'hing|strong="H2421" uh vetih|strong="H9999" kaimih|strong="H0587" khaw|strong="H1571", namah|strong="H0859" khaw|strong="H1571", camoe|strong="H2945" rhoek khaw|strong="H1571" n'duek|strong="H4191" pawt|strong="H3808" eh.
8 Então disse Judá a Israel, seu pai: Envia o mancebo comigo, e levantar-nos-emos e iremos, para que vivamos e não morramos, nem nós, nem tu, nem nossos filhinhos.
9 Anih|strong="H9909" te kamah|strong="H0595" loh ka kaem|strong="H6148". Nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" kam bal|strong="H0935" puei tih|strong="H9999" kamah|strong="H9901" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H9905" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" kan khueh|strong="H3322" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" han suk|strong="H1245". Khohnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" tholh|strong="H2398" ka phueih bit ni.
9 Eu serei fiador por ele; da minha mão o requererás. Se eu to não trouxer, e o não puser diante de ti, serei réu de crime para contigo para sempre.
10 Tedae|strong="H3588" ka uelh|strong="H4102" uh pawt|strong="H3884" koinih|strong="H3588" he|strong="H2088" la koep|strong="H6471" ka voei|strong="H7725" uh pawn|strong="H6258" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
10 E se não nos tivéssemos demorado, certamente já segunda vez estaríamos de volta.
11 Te daengah|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" Israel|strong="H3478" loh, “He|strong="H2063" tlam he saii|strong="H6213" laeh, tolrhum|strong="H0776" kah thaihthen|strong="H2173", thingpi|strong="H6875" khaw|strong="H9999", khoitui|strong="H1706" khaw, anhoi|strong="H3910" khaw|strong="H9999", myrrh|strong="H3910" khaw yungkha|strong="H0992" mu khaw|strong="H9999", noepai|strong="H8247" mu khaw, a yol|strong="H4592" a yol|strong="H4592" tah na|strong="H9904" hno|strong="H3627" dongah|strong="H9996" rhip sang|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ham|strong="H9997" te khosaa|strong="H4503" la khuen|strong="H3381" uh.
11 Então disse-lhes Israel seu pai: Se é sim, fazei isto: tomai os melhores produtos da terra nas vossas vasilhas, e levai ao homem um presente: um pouco de bálsamo e um pouco de mel, tragacanto e mirra, nozes de fístico e amêndoas;
12 Na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" rhaepnit|strong="H4932" la khuen|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" sungkoi|strong="H0572" so|strong="H6310" kah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" te|strong="H9998" khaw mael|strong="H7725" puei uh. Na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" na loh|strong="H7725" tholh|strong="H4870" khaming|strong="H0194".
12 levai em vossas mãos dinheiro em dobro; e o dinheiro que foi devolvido na boca dos vossos sacos, tornai a levá-lo em vossas mãos; bem pode ser que fosse engano.
13 Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" khaw|strong="H9999" khuen|strong="H3947" uh. Hlah|strong="H6965" uh lamtah hlang|strong="H0376" taengla|strong="H0413" ha cet|strong="H7725" uh laeh.
13 Levai também vosso irmão; levantai-vos e voltai ao homem;
14 Hlang|strong="H0376" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" Pathen|strong="H0410" Tlungthang|strong="H7706" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" haidamnah|strong="H7356" han khueh|strong="H5414" saeh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" mana|strong="H0251" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" te|strong="H0853" han hlah|strong="H7971" saeh. Ka|strong="H0589" loh cakol|strong="H7921" khaw ka cakol|strong="H7921" mai|strong="H9995" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
14 e Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que ele deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
15 Te dongah|strong="H9999" tekah|strong="H9998" hlang|strong="H0376" rhoek loh khosaa|strong="H4503" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" uh. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" te rhaepnit|strong="H4932" la a khuen|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" aka thoo|strong="H6965" uh te Benjamin|strong="H1144" khaw|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" la a suntlak|strong="H3381" puei uh tih|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" pai|strong="H5975" uh.
15 Tomaram, pois, os homens aquele presente, e dinheiro em dobro nas mãos, e a Benjamim; e, levantando-se desceram ao Egito e apresentaram-se diante de José.
16 Joseph|strong="H3130" loh amih|strong="H9908" neh|strong="H0854" Benjamin|strong="H1144" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" aka khut taengah|strong="H9997", “Hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" im|strong="H1003" la|strong="H9911" khuen|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" maeh|strong="H2874" ngawn|strong="H2873" lamtah|strong="H9999" kamah|strong="H9901" neh|strong="H0854" khothun|strong="H6672" buh caak|strong="H0398" ham|strong="H3588" sai|strong="H3559",” a ti|strong="H0559" nah.
16 Quando José viu Benjamim com eles, disse ao despenseiro de sua casa: Leva os homens à casa, mata reses, e apronta tudo; pois eles comerão comigo ao meio-dia.
17 Tekah|strong="H9998" hlang|strong="H0376" long khaw|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" kah a thui|strong="H0559" bangla|strong="H0834" a saii|strong="H6213" van tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" Joseph|strong="H3130" im|strong="H1003" la|strong="H9911" a khuen|strong="H0935".
17 E o homem fez como José ordenara, e levou-os à casa de José.
18 Tedae|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" im|strong="H1003" la a khuen|strong="H0935" uh vaengah|strong="H3588" hlang|strong="H0376" rhoek loh a rhih|strong="H3372" uh. Te dongah|strong="H9999", “A moecuek|strong="H8462" ah|strong="H9996" mamih|strong="H9900" kah sungkoi|strong="H0572" khuiah|strong="H9996" koep a khueh|strong="H7725" tangka|strong="H3701" kawng|strong="H1697" dongah|strong="H5921" mamih|strong="H9900" palet|strong="H1555" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" mamih|strong="H9900" aka cungku|strong="H5307" sak ham|strong="H9997" ni. Te dongah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" khaw laak|strong="H2543" rhoek khaw|strong="H9999" sal|strong="H5650" la|strong="H9997" tuuk|strong="H3947" ham|strong="H9997" n'khuen|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
18 Então os homens tiveram medo, por terem sido levados à casa de José; e diziam: por causa do dinheiro que da outra vez foi devolvido nos nossos sacos que somos trazidos aqui, para nos criminar e cair sobre nós, para que nos tome por servos, tanto a nós como a nossos jumentos.
19 Te dongah|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" im|strong="H1003" kah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" taengla|strong="H0413" thoeih|strong="H5066" uh tih|strong="H9999" im|strong="H1003" kah thohka|strong="H6607" ah|strong="H0413" a voek|strong="H1696" uh.
19 Por isso eles se chegaram ao despenseiro da casa de José, e falaram com ele à porta da casa,
20 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" aw|strong="H0994", a moecuek|strong="H8462" vaengah|strong="H9996" ni caak|strong="H0400" lai|strong="H7666" ham|strong="H9997" ka suntlak|strong="H3381" khaw ka suntlak|strong="H3381" uh coeng.
20 e disseram: Ai! senhor meu, na verdade descemos dantes a comprar mantimento;
21 Tedae|strong="H9999" rhaehim|strong="H4411" ka pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" kamamih|strong="H9900" kah sungkoi|strong="H0572" te|strong="H0853" ka hlam|strong="H6605" uh hatah|strong="H9999" sungkoi|strong="H0572" kah a rhai|strong="H6310" ah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" te rhip|strong="H0376" a om|strong="H1961" tarha|strong="H2009" dongah amah|strong="H9909" tarhing|strong="H4948" la|strong="H9996" ka|strong="H9900" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9900" tangka|strong="H3701" te kan khuen|strong="H7725" uh.
21 e quando chegamos à estalagem, abrimos os nossos sacos, e eis que o dinheiro de cada um estava na boca do seu saco, nosso dinheiro por seu peso; e tornamos a trazê-lo em nossas mãos;
22 Te phoeiah|strong="H9999" caak|strong="H0400" lai|strong="H7666" ham|strong="H9997" te ka|strong="H9900" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" a hloeh|strong="H0312" la kang khuen|strong="H3381" uh ngawn. Unim|strong="H4310" kaimih|strong="H9900" kah sungkoi|strong="H0572" dongah|strong="H9996" tangka|strong="H3701" a khueh|strong="H7760" dae ka ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" uh.
22 também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o dinheiro em nossos sacos.
23 Tedae|strong="H9999" Joseph im om loh, “Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" rhoepnah|strong="H7965" om saeh, rhih|strong="H3372" uh boeh|strong="H0408". Na|strong="H9904" Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" na|strong="H9904" pa|strong="H0001" kah Pathen|strong="H0430" loh na|strong="H9904" sungkoi|strong="H0572" dongah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" kawn|strong="H4301" a khueh|strong="H5414" tih na|strong="H9904" tangka|strong="H3701" loh kai|strong="H9901" taeng|strong="H0413" ham pha|strong="H0935" coeng,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" Simeon|strong="H8095" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" taengla|strong="H0413" a mawt|strong="H3318" pah.
23 Respondeu ele: Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vosso pai, deu-vos um tesouro nos vossos sacos; o vosso dinheiro chegou-me às mãos. E trouxe-lhes fora Simeão.
24 Tekah|strong="H9998" hlang|strong="H0376" loh hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9998" Joseph|strong="H3130" im|strong="H1003" la|strong="H9911" a khuen|strong="H0935". Tui|strong="H4325" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" kho|strong="H7272" a yuh|strong="H7364" phoeiah|strong="H9999" laak|strong="H2543" ham|strong="H9997" rhamcak|strong="H4554" khaw a tloeng|strong="H5414" pah.
24 Depois levou os homens à casa de José, e deu-lhes água, e eles lavaram os pés; também deu forragem aos seus jumentos.
25 Tedae|strong="H9999" khothun|strong="H6672" buh|strong="H3899" caak|strong="H0398" pahoi|strong="H8033" ham|strong="H5704" Joseph|strong="H3130" ha pawk|strong="H0935" ni tila|strong="H3588" a yaak|strong="H8085" uh dongah|strong="H3588" a khosaa|strong="H4503" te|strong="H0853" a soepboe|strong="H3559" uh.
25 Então eles prepararam o presente para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer.
26 Te dongah|strong="H9999" im|strong="H1003" la|strong="H9911" Joseph|strong="H3130" halo|strong="H0935" van neh|strong="H9999" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" khosaa|strong="H4503" te|strong="H0853" im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" a khuen|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hmaiah|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812" uh.
26 Quando José chegou em casa, trouxeram-lhe ali o presente que guardavam junto de si; e inclinaram-se a ele até a terra.
27 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" sading|strong="H7965" kawng|strong="H9997" a dawt|strong="H7592" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" patong|strong="H2205" na ti|strong="H0559" uh te|strong="H0834" sading|strong="H7965" la hing|strong="H2416" pueng|strong="H5750" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Então ele lhes perguntou como estavam; e prosseguiu: vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? ainda vive?
28 Te vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" rhoek khaw|strong="H9997" ka sading|strong="H7965" uh tih a|strong="H9900" pa|strong="H0001" khaw|strong="H9997" hing|strong="H2416" pueng|strong="H5750",” a ti|strong="H0559" nah uh phoeiah|strong="H9999" buluk|strong="H6915" uh tih|strong="H9999" a bawk|strong="H7812" la a bawk|strong="H7812" uh coeng.
28 Responderam eles: O teu servo, nosso pai, está bem; ele ainda vive. E abaixaram a cabeça, e inclinaram-se.
29 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" ca|strong="H1121", a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" tih, “Na|strong="H9904" mana|strong="H0251" a poeih|strong="H6996" na ti|strong="H0559" uh te|strong="H0834" anih|strong="H2088" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Pathen|strong="H0430" loh nang|strong="H9905" n'rhen|strong="H2603" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Levantando os olhos, José viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e perguntou: É este o vosso irmão mais novo de quem me falastes? E disse: Deus seja benévolo para contigo, meu filho.
30 Tedae|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" haidamnah|strong="H7356" pahoi|strong="H4116" tloo|strong="H3648" tih|strong="H9999" a rhah|strong="H1058" thaa la|strong="H9997" huut|strong="H1245". Te dongah|strong="H9999" imkhui|strong="H2315" la|strong="H9911" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" rhap|strong="H1058".
30 E José apressou-se, porque se lhe comoveram as entranhas por causa de seu irmão, e procurou onde chorar; e, entrando na sua câmara, chorou ali.
31 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" a hlak|strong="H7364" phoeiah|strong="H9999" halo|strong="H3318" tih|strong="H9999" thiim|strong="H0662" uh. Te phoeiah|strong="H9999", “Buh|strong="H3899" poep|strong="H7760" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Depois lavou o rosto, e saiu; e se conteve e disse: Servi a comida.
32 Te dongah|strong="H9999" Joseph khaw amah|strong="H0905" loh|strong="H9997", a manuca|strong="H9908" te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9908" amah|strong="H0905" loh|strong="H9997", Joseph|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" aka ca|strong="H0398" Egypt|strong="H4713" rhoek long khaw|strong="H9999" amah|strong="H9908" amah|strong="H0905" loh|strong="H9997" a poep|strong="H7760" uh. Te|strong="H1931" Egypt|strong="H4713" ham|strong="H9997" tueilaehkoi|strong="H8441" la a om dongah|strong="H3588" Hebrew|strong="H5680" taengah|strong="H0854" buh|strong="H3899" caak|strong="H0398" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" ham tah coeng|strong="H3201" pawh|strong="H3808".
32 Serviram-lhe, pois, a ele à parte, e a eles também à parte, e à parte aos egípcios que comiam com ele; porque os egípcios não podiam comer com os hebreus, porquanto é isso abominação aos egípcios.
33 Te vaengah|strong="H9999" caming|strong="H1060" tah amah|strong="H9909" caminghamsum|strong="H1062" bangla|strong="H9995", a capoeih|strong="H6810" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" capoeih hamsum|strong="H6812" bangla|strong="H9995" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ngol|strong="H3427" uh. Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek tah pakhat|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413" a ngaihmang|strong="H8539" uh.
33 Sentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura, e o menor segundo a sua menoridade; do que os homens se maravilhavam entre si.
34 Te vaengah|strong="H9999" Joseph loh amah|strong="H9909" hmai|strong="H6440" kah|strong="H4480" buham|strong="H4864" te amih|strong="H9908" ham|strong="H0413" a poep|strong="H5375" pa thil hatah|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" kah buham|strong="H4864" ngawtah amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" kah buham|strong="H4864" lakah|strong="H4480" a pueh|strong="H3027" panga|strong="H2568" la yet|strong="H7235". A ok|strong="H8354" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" rhuihmil|strong="H7937" uh.
34 Então ele lhes apresentou as porções que estavam diante dele; mas a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que a de qualquer deles. E eles beberam, e se regalaram com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.