Gênesis 3
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te vaengah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh a saii|strong="H6213" kohong|strong="H7704" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" rhul|strong="H5175" te|strong="H0834" tah thaai|strong="H6175" tih|strong="H0853", huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" loh , ‘Dum|strong="H1588" kah thingkung|strong="H6086" te|strong="H4480" khat|strong="H3605" khaw na ca|strong="H0398" rhoi mahpawh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" tatak|strong="H3588" ngawn|strong="H0637" a?” a ti|strong="H0559" nah.
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 Te dongah|strong="H0853" huta|strong="H0802" loh rhul|strong="H5175" taengah|strong="H0413", “Dum|strong="H1588" thing|strong="H6086" thaih|strong="H6529" te|strong="H4480" ka caak|strong="H0398" rhoi thai.
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh, 'Dum|strong="H1588" laklung|strong="H8432" kah|strong="H9996" thing|strong="H6086" thaih|strong="H6529" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" rhoi boeh|strong="H3808", taek|strong="H5060" rhoi boeh|strong="H3808", te|strong="H9909" dongah|strong="H9996" na duek|strong="H4191" rhoi ve|strong="H6435",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 Tedae|strong="H0853" rhul|strong="H5175" loh huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413", “Na duek|strong="H4191" rhoe|strong="H9913" na duek|strong="H4191" rhoi mahpawh|strong="H3808".
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 Te|strong="H9909" te|strong="H4480" na|strong="H9904" caak|strong="H0398" rhoi khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" na|strong="H9904" mik|strong="H5869" khaw|strong="H0853" tueng|strong="H6491" vetih|strong="H0853" a thae|strong="H7451" a then|strong="H2896" ming|strong="H3045" nah khaw Pathen|strong="H0430" bangla|strong="H9995" na om|strong="H1961" rhoi ni tila|strong="H3588" Pathen|strong="H0430" loh a ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 Huta|strong="H0802" long khaw|strong="H9999" caak|strong="H3978" ham|strong="H9997" koi thing|strong="H6086" then|strong="H2896" la|strong="H3588", mik|strong="H5869" ham|strong="H9997" khaw hoehhamnah|strong="H8378" koi la|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200". Te vaengah|strong="H9999" a lungming|strong="H7919" la om ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" te|strong="H0998" a nai|strong="H2530". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" te|strong="H4480" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9907" va|strong="H0376" te|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398".
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 Te phoeiah|strong="H0853" amih|strong="H9908" rhoi kah mik|strong="H5869" te bok|strong="H8147" tueng|strong="H6491" tih|strong="H0853" pumtling|strong="H5903" la a|strong="H1992" om rhoi te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" rhoi. Te dongah|strong="H0853" thaibu|strong="H8384" hawn|strong="H5929" te a hui|strong="H8609" rhoi tih|strong="H0853" amamih|strong="H9908" rhoi ham|strong="H9997" hni|strong="H2290" la a saii|strong="H6213" rhoi.
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" kah ol|strong="H6963" tah te khohnin|strong="H3117" kah khohli|strong="H7307" neh|strong="H9997" dum|strong="H1588" khuiah|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" te a yaak|strong="H8085" rhoi. Te dongah|strong="H9999" Adam|strong="H0120" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" tah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H6440" kah, dum|strong="H1588" lamloh|strong="H4480" thingkung|strong="H6086" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" thuh|strong="H2244" uh rhoi.
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 Tedae|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh hlang tongpa|strong="H0120" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Melam|strong="H0335" na|strong="H9905" om,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 Tongpa loh, “Dum|strong="H1588" ah|strong="H9996" na|strong="H9905" ol|strong="H6963" ka yaak|strong="H8085" dae|strong="H0853" kai|strong="H0595" pumtling|strong="H5903" dongah|strong="H3588" ni ka rhih|strong="H3372" tih|strong="H0853" ka thuh|strong="H2244",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 Te dongah|strong="H0853" Boeipa loh, “Nang|strong="H0859" pumtling|strong="H5903" ni tila|strong="H3588" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" ulae|strong="H4310" aka puen|strong="H5046"?Caak|strong="H0398" ham moenih|strong="H1115" tila|strong="H0834" nang|strong="H9905" kan uen|strong="H6680" thingkung|strong="H6086" te|strong="H4480" na caak|strong="H0398" nama?” a ti|strong="H0559" nah.
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 Te vaengah|strong="H9999" tongpa|strong="H0120" loh, “Huta|strong="H0802" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" nan paek|strong="H5414" coeng ta, anih|strong="H1931" loh thing|strong="H6086" te|strong="H4480" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" dongah|strong="H9999" ni ka caak|strong="H0398",” a ti|strong="H0559" nah.
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh huta|strong="H0802" te|strong="H9998", “Hekah|strong="H2063" he metlam|strong="H4100" na saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H0853" huta|strong="H0802" loh, “Rhul|strong="H5175" loh kai|strong="H9901" n'rhaithi|strong="H5377" tih|strong="H0853" ka caak|strong="H0398",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh rhul|strong="H5175" taengah|strong="H0413", “Hetla|strong="H2063" na saii|strong="H6213" dongah|strong="H3588" nang|strong="H0859" tah rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw|strong="H0853", kohong|strong="H7704" kah mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw, thaephoei|strong="H0779" thil la na om coeng. Na|strong="H9905" bung|strong="H1512" neh|strong="H5921" na colh|strong="H1980" vetih|strong="H0853" na|strong="H9905" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" laipi|strong="H6083" na caak|strong="H0398" ni.
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 Nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" neh|strong="H0853" huta|strong="H0802" laklo|strong="H0996" ah khaw|strong="H0853", nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" neh|strong="H0853" anih|strong="H9907" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" ah khaw, thunkha thunhling|strong="H0342" ka khueh|strong="H7896" vetih anih|strong="H1931" loh na|strong="H9905" lu|strong="H7218" ham phop|strong="H7779" ni. Nang|strong="H0859" long khaw|strong="H0853" anih|strong="H9909" kah khomik|strong="H6119" te na tuk|strong="H7779" pah ni,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 Pathen loh huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9903" thatlohnah|strong="H6093" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" rhumpum|strong="H2032" te ka pungtai|strong="H7235" rhoela ka pungtai|strong="H7235" sak ni. Patangnah|strong="H6089" neh|strong="H9996" camoe|strong="H1121" na cun|strong="H3205" ni. Na|strong="H9903" lungdueknah|strong="H8669" te na|strong="H9903" va|strong="H0376" ham|strong="H0413" vetih|strong="H9999" anih|strong="H1931" loh nang|strong="H9903" soah|strong="H9996" n'taemrhai|strong="H4910" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 Adam|strong="H0121" te|strong="H9997" khaw|strong="H0853", “Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" na hnatang|strong="H8085" nah. Te dongah|strong="H0853", 'Ca|strong="H0398" boeh|strong="H3808" ka ti|strong="H0559", ' tih nang|strong="H9905" kan uen|strong="H6680" lalah, thingkung|strong="H6086" lamkah|strong="H4480" te|strong="H0834" na caak|strong="H0398". Te dongah|strong="H3588" diklai|strong="H0127" he nang|strong="H9905" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" thae|strong="H0779" ka phoei thil coeng. Na|strong="H9905" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" thatlohnah|strong="H6093" nen|strong="H9996" ni buh na caak|strong="H0398" eh.
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 Hling|strong="H6975" neh|strong="H0853" lota|strong="H1863" khaw|strong="H0853" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" daih|strong="H6779" vetih|strong="H0853" kohong|strong="H7704" kah baelhing|strong="H6212" te na caak|strong="H0398" ni.
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 Na|strong="H9905" talung|strong="H0639" kah hlantui|strong="H2188" loh|strong="H9996" diklai|strong="H0127" la|strong="H0413" na|strong="H9905" bo|strong="H7725" sak daengah|strong="H5704" ni buh|strong="H3899" na caak|strong="H0398" eh. Laipi|strong="H6083" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H0859" n'loh|strong="H3947" dongah|strong="H3588" laipi|strong="H6083" la|strong="H0413" na bal|strong="H7725" van ni,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 Te phoeiah|strong="H0853" Adam|strong="H0120" yuu|strong="H0802" te aka hing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" kah a manu|strong="H0517" la a|strong="H1931" om|strong="H1961" ham dongah|strong="H3588" a ming|strong="H8034" te Eve|strong="H2332" tila a sui|strong="H7121".
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 Te daengah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh Adam|strong="H0121" ham|strong="H9997" neh|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" ham|strong="H9997" maehpho|strong="H5785" angkidung|strong="H3801" te a saii|strong="H6213" pah tih|strong="H0853" amih|strong="H9908" rhoi te a bai|strong="H3847" sak.
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 Te phoeiah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh, “Hlang|strong="H0120" he a then|strong="H2896" khaw|strong="H0853" a thae|strong="H7451" khaw|strong="H0853" ming|strong="H3045" ham|strong="H9997" mamih|strong="H9900" khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" phek|strong="H9995" la ha om|strong="H1961" coeng he|strong="H2005". Tahae|strong="H6258" ah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" tih|strong="H0853" hingnah|strong="H2416" thing|strong="H6086" khaw|strong="H1571" a loh|strong="H3947" dongah|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" hing|strong="H2421" ham|strong="H9997" ca|strong="H0398" lah ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559".
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" te Eden|strong="H5731" dum|strong="H1588" lamkah|strong="H4480" a tueih|strong="H7971". Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" ni khohmuen|strong="H0127" aka tawn|strong="H5647" ham|strong="H9997" a loh|strong="H3947".
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 Hlang|strong="H0120" te|strong="H9998" khaw|strong="H0853" a haek|strong="H1644" coeng tih|strong="H0853" hingnah|strong="H2416" thingkung|strong="H6086" longpuei|strong="H1870" aka hung|strong="H8104" ham|strong="H9997" cherubim|strong="H3742" neh|strong="H0853" hmaitak|strong="H3858" cunghang|strong="H2719" aka tinghil|strong="H2015" te|strong="H9998" Eden|strong="H5731" dum|strong="H1588" kah|strong="H9997" khothoeng|strong="H6924" ah|strong="H4480" a khueh|strong="H7931".
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.