Gênesis 3
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Te vaengah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh a saii|strong="H6213" kohong|strong="H7704" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" rhul|strong="H5175" te|strong="H0834" tah thaai|strong="H6175" tih|strong="H0853", huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" loh , ‘Dum|strong="H1588" kah thingkung|strong="H6086" te|strong="H4480" khat|strong="H3605" khaw na ca|strong="H0398" rhoi mahpawh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" tatak|strong="H3588" ngawn|strong="H0637" a?” a ti|strong="H0559" nah.
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 Te dongah|strong="H0853" huta|strong="H0802" loh rhul|strong="H5175" taengah|strong="H0413", “Dum|strong="H1588" thing|strong="H6086" thaih|strong="H6529" te|strong="H4480" ka caak|strong="H0398" rhoi thai.
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh, 'Dum|strong="H1588" laklung|strong="H8432" kah|strong="H9996" thing|strong="H6086" thaih|strong="H6529" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" rhoi boeh|strong="H3808", taek|strong="H5060" rhoi boeh|strong="H3808", te|strong="H9909" dongah|strong="H9996" na duek|strong="H4191" rhoi ve|strong="H6435",’ a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 Tedae|strong="H0853" rhul|strong="H5175" loh huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413", “Na duek|strong="H4191" rhoe|strong="H9913" na duek|strong="H4191" rhoi mahpawh|strong="H3808".
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 Te|strong="H9909" te|strong="H4480" na|strong="H9904" caak|strong="H0398" rhoi khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" na|strong="H9904" mik|strong="H5869" khaw|strong="H0853" tueng|strong="H6491" vetih|strong="H0853" a thae|strong="H7451" a then|strong="H2896" ming|strong="H3045" nah khaw Pathen|strong="H0430" bangla|strong="H9995" na om|strong="H1961" rhoi ni tila|strong="H3588" Pathen|strong="H0430" loh a ming|strong="H3045" dongah|strong="H3588" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 Huta|strong="H0802" long khaw|strong="H9999" caak|strong="H3978" ham|strong="H9997" koi thing|strong="H6086" then|strong="H2896" la|strong="H3588", mik|strong="H5869" ham|strong="H9997" khaw hoehhamnah|strong="H8378" koi la|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200". Te vaengah|strong="H9999" a lungming|strong="H7919" la om ham|strong="H9997" thing|strong="H6086" te|strong="H0998" a nai|strong="H2530". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" te|strong="H4480" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" taengkah|strong="H5973" a|strong="H9907" va|strong="H0376" te|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398".
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 Te phoeiah|strong="H0853" amih|strong="H9908" rhoi kah mik|strong="H5869" te bok|strong="H8147" tueng|strong="H6491" tih|strong="H0853" pumtling|strong="H5903" la a|strong="H1992" om rhoi te|strong="H3588" a ming|strong="H3045" rhoi. Te dongah|strong="H0853" thaibu|strong="H8384" hawn|strong="H5929" te a hui|strong="H8609" rhoi tih|strong="H0853" amamih|strong="H9908" rhoi ham|strong="H9997" hni|strong="H2290" la a saii|strong="H6213" rhoi.
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" kah ol|strong="H6963" tah te khohnin|strong="H3117" kah khohli|strong="H7307" neh|strong="H9997" dum|strong="H1588" khuiah|strong="H9996" a caeh|strong="H1980" te a yaak|strong="H8085" rhoi. Te dongah|strong="H9999" Adam|strong="H0120" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" tah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" mikhmuh|strong="H6440" kah, dum|strong="H1588" lamloh|strong="H4480" thingkung|strong="H6086" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" thuh|strong="H2244" uh rhoi.
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 Tedae|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh hlang tongpa|strong="H0120" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Melam|strong="H0335" na|strong="H9905" om,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 Tongpa loh, “Dum|strong="H1588" ah|strong="H9996" na|strong="H9905" ol|strong="H6963" ka yaak|strong="H8085" dae|strong="H0853" kai|strong="H0595" pumtling|strong="H5903" dongah|strong="H3588" ni ka rhih|strong="H3372" tih|strong="H0853" ka thuh|strong="H2244",” a ti|strong="H0559" nah.
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 Te dongah|strong="H0853" Boeipa loh, “Nang|strong="H0859" pumtling|strong="H5903" ni tila|strong="H3588" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" ulae|strong="H4310" aka puen|strong="H5046"?Caak|strong="H0398" ham moenih|strong="H1115" tila|strong="H0834" nang|strong="H9905" kan uen|strong="H6680" thingkung|strong="H6086" te|strong="H4480" na caak|strong="H0398" nama?” a ti|strong="H0559" nah.
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 Te vaengah|strong="H9999" tongpa|strong="H0120" loh, “Huta|strong="H0802" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" nan paek|strong="H5414" coeng ta, anih|strong="H1931" loh thing|strong="H6086" te|strong="H4480" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" dongah|strong="H9999" ni ka caak|strong="H0398",” a ti|strong="H0559" nah.
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh huta|strong="H0802" te|strong="H9998", “Hekah|strong="H2063" he metlam|strong="H4100" na saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H0853" huta|strong="H0802" loh, “Rhul|strong="H5175" loh kai|strong="H9901" n'rhaithi|strong="H5377" tih|strong="H0853" ka caak|strong="H0398",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh rhul|strong="H5175" taengah|strong="H0413", “Hetla|strong="H2063" na saii|strong="H6213" dongah|strong="H3588" nang|strong="H0859" tah rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw|strong="H0853", kohong|strong="H7704" kah mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" lakah|strong="H4480" khaw, thaephoei|strong="H0779" thil la na om coeng. Na|strong="H9905" bung|strong="H1512" neh|strong="H5921" na colh|strong="H1980" vetih|strong="H0853" na|strong="H9905" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" laipi|strong="H6083" na caak|strong="H0398" ni.
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 Nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" neh|strong="H0853" huta|strong="H0802" laklo|strong="H0996" ah khaw|strong="H0853", nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" neh|strong="H0853" anih|strong="H9907" kah tiingan|strong="H2233" laklo|strong="H0996" ah khaw, thunkha thunhling|strong="H0342" ka khueh|strong="H7896" vetih anih|strong="H1931" loh na|strong="H9905" lu|strong="H7218" ham phop|strong="H7779" ni. Nang|strong="H0859" long khaw|strong="H0853" anih|strong="H9909" kah khomik|strong="H6119" te na tuk|strong="H7779" pah ni,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 Pathen loh huta|strong="H0802" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9903" thatlohnah|strong="H6093" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" rhumpum|strong="H2032" te ka pungtai|strong="H7235" rhoela ka pungtai|strong="H7235" sak ni. Patangnah|strong="H6089" neh|strong="H9996" camoe|strong="H1121" na cun|strong="H3205" ni. Na|strong="H9903" lungdueknah|strong="H8669" te na|strong="H9903" va|strong="H0376" ham|strong="H0413" vetih|strong="H9999" anih|strong="H1931" loh nang|strong="H9903" soah|strong="H9996" n'taemrhai|strong="H4910" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 Adam|strong="H0121" te|strong="H9997" khaw|strong="H0853", “Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" na hnatang|strong="H8085" nah. Te dongah|strong="H0853", 'Ca|strong="H0398" boeh|strong="H3808" ka ti|strong="H0559", ' tih nang|strong="H9905" kan uen|strong="H6680" lalah, thingkung|strong="H6086" lamkah|strong="H4480" te|strong="H0834" na caak|strong="H0398". Te dongah|strong="H3588" diklai|strong="H0127" he nang|strong="H9905" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" thae|strong="H0779" ka phoei thil coeng. Na|strong="H9905" hing|strong="H2416" tue|strong="H3117" khuiah|strong="H3605" thatlohnah|strong="H6093" nen|strong="H9996" ni buh na caak|strong="H0398" eh.
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 Hling|strong="H6975" neh|strong="H0853" lota|strong="H1863" khaw|strong="H0853" nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" daih|strong="H6779" vetih|strong="H0853" kohong|strong="H7704" kah baelhing|strong="H6212" te na caak|strong="H0398" ni.
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 Na|strong="H9905" talung|strong="H0639" kah hlantui|strong="H2188" loh|strong="H9996" diklai|strong="H0127" la|strong="H0413" na|strong="H9905" bo|strong="H7725" sak daengah|strong="H5704" ni buh|strong="H3899" na caak|strong="H0398" eh. Laipi|strong="H6083" lamkah|strong="H4480" nang|strong="H0859" n'loh|strong="H3947" dongah|strong="H3588" laipi|strong="H6083" la|strong="H0413" na bal|strong="H7725" van ni,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 Te phoeiah|strong="H0853" Adam|strong="H0120" yuu|strong="H0802" te aka hing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" kah a manu|strong="H0517" la a|strong="H1931" om|strong="H1961" ham dongah|strong="H3588" a ming|strong="H8034" te Eve|strong="H2332" tila a sui|strong="H7121".
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 Te daengah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh Adam|strong="H0121" ham|strong="H9997" neh|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" ham|strong="H9997" maehpho|strong="H5785" angkidung|strong="H3801" te a saii|strong="H6213" pah tih|strong="H0853" amih|strong="H9908" rhoi te a bai|strong="H3847" sak.
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 Te phoeiah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh, “Hlang|strong="H0120" he a then|strong="H2896" khaw|strong="H0853" a thae|strong="H7451" khaw|strong="H0853" ming|strong="H3045" ham|strong="H9997" mamih|strong="H9900" khuikah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" phek|strong="H9995" la ha om|strong="H1961" coeng he|strong="H2005". Tahae|strong="H6258" ah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" tih|strong="H0853" hingnah|strong="H2416" thing|strong="H6086" khaw|strong="H1571" a loh|strong="H3947" dongah|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" hing|strong="H2421" ham|strong="H9997" ca|strong="H0398" lah ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559".
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 Te dongah|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" te Eden|strong="H5731" dum|strong="H1588" lamkah|strong="H4480" a tueih|strong="H7971". Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" ni khohmuen|strong="H0127" aka tawn|strong="H5647" ham|strong="H9997" a loh|strong="H3947".
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 Hlang|strong="H0120" te|strong="H9998" khaw|strong="H0853" a haek|strong="H1644" coeng tih|strong="H0853" hingnah|strong="H2416" thingkung|strong="H6086" longpuei|strong="H1870" aka hung|strong="H8104" ham|strong="H9997" cherubim|strong="H3742" neh|strong="H0853" hmaitak|strong="H3858" cunghang|strong="H2719" aka tinghil|strong="H2015" te|strong="H9998" Eden|strong="H5731" dum|strong="H1588" kah|strong="H9997" khothoeng|strong="H6924" ah|strong="H4480" a khueh|strong="H7931".
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.