Gênesis 38

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hnin|strong="H6256" at vaengah|strong="H9996" tah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" Adullami|strong="H5726" hlang|strong="H0376", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Hirah|strong="H2437" taengah|strong="H5704" pah|strong="H5186".
1 E aconteceu naquele tempo que separando-se Judá dos seus irmãos, relacionou-se com um adulamita, cujo nome era Hira.
2 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh Kanaan|strong="H3669" hoel|strong="H0376" nu|strong="H1323", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Shua|strong="H7770" a hmuh|strong="H7200" hatah|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a ih|strong="H0935" puei|strong="H0413".
2 E Judá viu ali uma filha de um certo cananeu, cujo nome era Sua; e ele a tomou, e entrou a ela.
3 Te dongah|strong="H9999" pumrhih|strong="H2029" tih|strong="H9999" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Er|strong="H6147" a sak|strong="H7121".
3 E ela concebeu e teve um filho; e ele chamou o seu nome Er.
4 Te phoeiah|strong="H9999" koep|strong="H5750" pumrhih|strong="H2029" tih|strong="H9999" ca|strong="H1121" a cun|strong="H3205" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Onan|strong="H0209" a sak|strong="H7121".
4 E ela concebeu novamente, e teve um filho; e ela chamou o seu nome Onã.
5 Te phoeiah|strong="H9999" a rhaep|strong="H3254" bal|strong="H5750" tih|strong="H9999" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Shelah|strong="H7956" a sak|strong="H7121". Tedae|strong="H9999" Shelah|strong="H9909" a|strong="H9907" cun|strong="H3205" vaengah|strong="H9996" Kezib|strong="H3580" ah|strong="H9996" om|strong="H1961".
5 E ela concebeu mais uma vez, e teve um filho; e chamou seu nome Selá. E ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 Te phoeiah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh a|strong="H9909" caming|strong="H1060" Er|strong="H6147" ham|strong="H9997" yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" pah tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" ming|strong="H8034" tahTamar|strong="H8559" ni.
6 E Judá tomou uma mulher para Er, seu primogênito, cujo nome era Tamar.
7 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" kah a caming|strong="H1060" Er|strong="H6147" tah BOEIPA|strong="H3068" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" la a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" loh a duek|strong="H4191" sak.
7 E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR o matou.
8 Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh Onan|strong="H0209" la|strong="H9997", “Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0413" kun|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" yucanah|strong="H2992". Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" maya|strong="H0251" ham|strong="H9997" a|strong="H2233" tii a ngan thoh|strong="H6965" pah,” a ti|strong="H0559" nah.
8 E Judá disse a Onã: Entra à mulher de teu irmão, e case-se com ela, e levanta a semente de teu irmão.
9 Tedae|strong="H9999" a|strong="H2233" tii a ngan te|strong="H9998" amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" hae mahpawh|strong="H3808" tila|strong="H3588" Onan|strong="H0209" loh a ming|strong="H3045" dongah|strong="H9999", a|strong="H9909" maya|strong="H0251" yurho|strong="H0802" taengah|strong="H0413" a ih|strong="H0935" vaengah|strong="H0518" khaw|strong="H9999" diklai|strong="H0776" ah|strong="H9911" vik a san|strong="H7843" tih|strong="H9997" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" ham|strong="H9997" tiingan|strong="H2233" khueh|strong="H5414" pah pawh|strong="H1115".
9 E Onã sabia que a semente não seria sua. E aconteceu que, quando ele entrava à mulher de seu irmão, ele o derramava no chão, para que ele não desse semente ao seu irmão.
10 Anih kah a saii|strong="H6213" te|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" a lolh|strong="H7489" bal|strong="H9999" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" khaw|strong="H1571" BOEIPA|strong="H3068" loh a duek|strong="H4191" sak.
10 E a coisa que ele fez desagradou ao SENHOR; e por isso ele o matou também.
11 Te vaengah|strong="H9999" Shelah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" rhoi bangla|strong="H9995" duek|strong="H4191" ve|strong="H6435" a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H3588" Judah|strong="H3063" loh a|strong="H9909" langa|strong="H3618" Tamar|strong="H8559" la|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Shelah|strong="H7956" a pantai|strong="H1431" hil|strong="H5704" tah na|strong="H9903" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" ah nuhmai|strong="H0490" la khosa|strong="H3427" mai ,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: Permanece viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande, pois ele disse: Para que porventura ele não morra também, como seus irmãos. E Tamar foi e habitou na casa de seu pai.
12 Tedae|strong="H9999" kum|strong="H3117" a yet|strong="H7235" phoeiah|strong="H9999" tah Judah|strong="H3063" yuu|strong="H0802" Shua|strong="H7770" nu|strong="H1323"te duek|strong="H4191". Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" khaw hal|strong="H5162" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" tu|strong="H6629" mul aka vo|strong="H1494" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hui|strong="H7453" Adullami|strong="H5726" Hirah|strong="H2437" taengah|strong="H5921" Timnah|strong="H8553" la|strong="H9911" cet|strong="H5927".
12 E no decorrer do tempo, morreu a filha de Sua, mulher de Judá, e Judá foi confortado, e subiu até seus tosquiadores de ovelhas em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Te dongah|strong="H9999", “Tu|strong="H6629" mul vok|strong="H1494" ham|strong="H9997" Timnah|strong="H8553" la|strong="H9911" na|strong="H9903" marhang|strong="H2524" cet|strong="H5927" hang ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" na tih|strong="H9997" Tamar|strong="H8559" taengla|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pah.
13 E contaram a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna para tosquiar suas ovelhas.
14 Te vaengah|strong="H9999" Shelah|strong="H7956" khaw ham|strong="H1431" coeng dae|strong="H9999" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" n'khueh|strong="H5414" moenih|strong="H3808" tila|strong="H3588" Tamar loh a hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H3588" amah|strong="H9907" dongkah|strong="H4480,H5921" nuhmai|strong="H0491" himbai|strong="H0899" te a dul|strong="H5493". Te phoeiah|strong="H9999" hnii|strong="H6809" a yil|strong="H3680", muei|strong="H5968" a thuh tih|strong="H9999" Timnah|strong="H8553" long|strong="H1870" kah|strong="H5921" Enaim|strong="H5879" thohka|strong="H6607" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427".
14 E ela tirou de si suas vestes da viuvez, e se cobriu com um véu, e enrolou-se, e sentou-se em um lugar aberto, que fica junto ao caminho de Timna, porque ela viu que Selá havia crescido, e ela não havia sido entregue a ele por esposa.
15 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9907" te Judah|strong="H3063" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" hmai|strong="H6440" a dah|strong="H3680" dongah|strong="H3588" pumyoi|strong="H2185" ni tila a poek|strong="H2803".
15 Quando Judá a viu, ele pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia coberto a sua face.
16 Anih|strong="H1931" te amah|strong="H9909" langa|strong="H3618" la|strong="H3588" a ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" long|strong="H1870" taengla|strong="H0413" anih|strong="H9907" taengah|strong="H0413" pah|strong="H5186" tih|strong="H9999", “Halo|strong="H3051", nang|strong="H9903" taengah|strong="H0413" ka ip|strong="H0935" ni ne|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na kun|strong="H0935" te|strong="H3588" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" na khueh|strong="H5414" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
16 E ele se voltou a ela junto ao caminho e disse: Vem, rogo-te, e deixa-me entrar em ti (pois ele não sabia que ela era sua nora). E ela disse: O que me darás para que possas entrar em mim?
17 Te vaengah|strong="H9999" Judah loh, “Kamah|strong="H0595" loh boiva|strong="H6629" khuikah|strong="H4480" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" kan pat|strong="H7971" bit ni,” a ti|strong="H0559" nah.
17 E ele disse: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Te dongah|strong="H9999", “Hnohol|strong="H6162" te|strong="H9998" balae|strong="H4100" nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" kan paek|strong="H5414" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
18 E ele disse: Qual penhor eu te darei? E ela disse: Teu selo, e tuas pulseiras, e teu cajado que está em tua mão. E ele o deu a ela, e entrou nela, e ela concebeu dele.
19 Te phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999", cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" pum dongkah|strong="H4480,H5921" hnii|strong="H6809" te a dul|strong="H5493" phoeiah|strong="H9999" nuhmai|strong="H0491" himbai|strong="H0899" tloep a bai|strong="H3847".
19 E ela levantando-se, se foi, e colocou de lado seu véu, e pôs as vestes da sua viuvez.
20 Te dongah|strong="H9999" huta|strong="H0802" kut|strong="H3027" kah|strong="H4480" hnohol|strong="H6162" te|strong="H9998" tlan|strong="H3947" ham|strong="H9997" Judah|strong="H3063" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" Adullami|strong="H5726" hoel kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" te a pat|strong="H7971" van hatah|strong="H9999" rhawp hmu|strong="H4672" pawh|strong="H3808".
20 E Judá enviou o cabrito pela mão de seu amigo, o adulamita, para receber seu penhor da mão da mulher; mas ele não a encontrou.
21 Te dongah|strong="H9999" te|strong="H9907" hmuen|strong="H4725" kah hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" a dawt|strong="H7592" “Enaim|strong="H5879" long|strong="H1870" taengkah|strong="H5921" hlanghalh|strong="H6945" te|strong="H9998" melae|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" he|strong="H2088" rhoek ah|strong="H9996" hlanghalh|strong="H6945" om|strong="H1961" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" na uh.
21 Então ele perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta, que estava publicamente junto ao caminho? E eles disseram: Não esteve nenhuma prostituta neste lugar.
22 Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" taengla|strong="H0413" koep bal|strong="H7725" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H9907" te ka hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808". Te phoeiah|strong="H9999" he hmuen|strong="H4725" kah hlang|strong="H0376" rhoek long khaw|strong="H1571", 'He|strong="H2088" rhoek ah|strong="H9996" hlanghalh|strong="H6945" a om|strong="H1961" moenih|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
22 E ele voltou a Judá, e disse: Não pude encontrá-la, e também os homens do lugar disseram que não esteve nenhuma prostituta nesse lugar.
23 Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh, “Amah|strong="H9907" neh amah te|strong="H9997" khoem|strong="H3947" uh saeh, nueihbu|strong="H0937" la|strong="H9997" n'om|strong="H1961" uh ve|strong="H6435". Maae ca|strong="H1423" n'thak|strong="H7971" he|strong="H2088" khaw|strong="H9999" anih|strong="H9907" te na|strong="H0859" hmuh|strong="H4672" voel pawt|strong="H3808" tih he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
23 E Judá disse: Que ela o tome para si, para que não sejamos envergonhados. Eis que enviei este cabrito, e tu não a encontraste.
24 Tedae|strong="H9999" hla|strong="H2320" thum|strong="H7969" tluk|strong="H4480" a lo|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" taengah|strong="H9997",” Nang|strong="H9905" langa|strong="H3618" Tamar|strong="H8559" te cukhalh|strong="H2181" tih|strong="H9999" pumyoihnah|strong="H2183" neh|strong="H9997" vawn|strong="H2030" lah ko te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9997" a puen|strong="H5046" pa uh hatah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh, “Anih|strong="H9907" te khuen|strong="H3318" uh lamtah|strong="H9999" hoeh|strong="H8313",” a ti|strong="H0559" nah.
24 E aconteceu que, quase três meses depois, contaram a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, prostituiu-se, e também: Eis que está com filho da prostituição. E Judá disse: Trazei-a, e seja ela queimada.
25 Anih|strong="H1931" te a mawt|strong="H3318" uh van hatah|strong="H9999", “He|strong="H0428" rhoek he u|strong="H0834" hlang|strong="H0376" kah|strong="H9997" nim. Kai|strong="H0595" khaw tekah hlang|strong="H9909" hut la|strong="H9997" ka vawn|strong="H2030" dongah|strong="H9999" hekah|strong="H0428" kutnoek|strong="H2858", hamnak|strong="H6616" neh|strong="H9999" conghol|strong="H4294", ukah|strong="H4310" nim tila hmat|strong="H5234" lah|strong="H4994" saeh,” a ti|strong="H0559" nah tih a|strong="H9907" marhang|strong="H2524" taengla|strong="H0413" Tamar|strong="H1931" loh a pat|strong="H7971".
25 Mas enquanto era trazida, enviou a dizer a seu sogro: Do homem, a quem estas coisas pertencem, estou grávida. E ela disse: Reconheces, suplico-te, de quem são estas coisas: o selo, as pulseiras e o cajado.
26 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh a hmat|strong="H5234" vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Shelah|strong="H7956" te|strong="H9997" anih|strong="H9907" ka paek|strong="H5414" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" te|strong="H3651" kai|strong="H9901" lakah|strong="H4480" anih tang|strong="H6663" coeng,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" ming|strong="H3045" ham|strong="H9997" koep|strong="H5750" khoep|strong="H3254" voel pawh|strong="H3808".
26 E Judá os reconheceu, e disse: Ela foi mais justa do que eu, porque não lhe dei Selá, meu filho. E ele nunca mais a conheceu.
27 Tedae|strong="H9999" ca-om|strong="H3205" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9996" tah|strong="H9999" a|strong="H9907" bung|strong="H0990" khuiah|strong="H9996" caphae|strong="H8380" rhoi la tarha|strong="H2009" om|strong="H1961".
27 E aconteceu que, no tempo de seu parto, eis que havia gêmeos em seu ventre.
28 Te dongah|strong="H9999" camoe a om|strong="H3205" vaengah|strong="H9996" kut|strong="H3027" pakhat te|strong="H9999" han thawt|strong="H5414" dongah|strong="H9999" ca-om|strong="H3205" loh a tuuk|strong="H3947" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H5921" a lingdik|strong="H8144" a cin|strong="H7194" pah tih, “Lamhma|strong="H7223" la om|strong="H3318" coeng he|strong="H2088",” a ti|strong="H0559".
28 E aconteceu que, quando ela deu à luz, um pôs para fora sua mão; e a parteira tomou e amarrou na sua mão um fio escarlate, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" vik a yueh|strong="H7725" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" lat|strong="H2009" ha thoeng|strong="H3318" dongah|strong="H9999", “Namah|strong="H9905" loh a puut|strong="H6556" Metlamlae|strong="H4100" nam va|strong="H6555",” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Perez|strong="H6557" a sak|strong="H7121".
29 E aconteceu que, quando ele puxou de volta sua mão, eis que seu irmão saiu. E ela disse: Como foi que rompeste? Esta brecha seja sobre ti. Por isso seu nome foi chamado Perez.
30 Te phoeiah|strong="H0310" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H5921" a lingdik|strong="H8144" aka om a|strong="H9909" maya|strong="H0251" te|strong="H0834" ha pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Zerah|strong="H2226" a sak|strong="H7121".
30 E depois saiu seu irmão, o que tinha o fio escarlate sobre sua mão; e seu nome foi chamado Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.