Gênesis 34
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Leah|strong="H3812" canu|strong="H1323" Dinah|strong="H1783", Jakob|strong="H3290" ham|strong="H9997" a cun|strong="H3205" pah te|strong="H0834" tolrhum|strong="H0776" kah tanu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9996" sawt|strong="H7200" hamla|strong="H9997" cet|strong="H3318".
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 Tedae|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah khoboei|strong="H5387" Khivee|strong="H2340" Hamor|strong="H2544" capa|strong="H1121" Shekhem|strong="H7927" loh anih|strong="H9907" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" dongah|strong="H9999" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" yalh|strong="H7901" puei phoeiah|strong="H9999" a tholh|strong="H6031" puei.
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" canu|strong="H1323" Dinah|strong="H1783" taengah|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" tlun|strong="H1692" tih|strong="H9999" hula|strong="H5291" te|strong="H0853" a lungnah|strong="H0157" dongah|strong="H9999" hula|strong="H5291" kah lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5921" doelh a voek|strong="H1696".
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 Te dongah|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" loh a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Hamor|strong="H2544" la|strong="H0413", “Hekah|strong="H2063" hutaca|strong="H3207" he|strong="H0853" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" ka yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" han lo|strong="H3947",” a ti|strong="H0559" nah tih a thui|strong="H0559" pah.
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 A|strong="H9909" canu|strong="H1323" Dinah|strong="H1783" a poeih|strong="H2930" pah te|strong="H3588" Jakob|strong="H3290" loh a yaak|strong="H8085" dae|strong="H9999" kohong|strong="H7704" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H0854" boiva|strong="H4735" te a om|strong="H1961" pueng dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" halo|strong="H0935" uh due|strong="H5704" Jakob|strong="H3290" loh hil|strong="H2790" a phah.
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 Jakob|strong="H3290" te|strong="H0413" voekhlak|strong="H1696" ham|strong="H9997" Shekhem|strong="H7927" napa|strong="H0001" Hamor|strong="H2544" te cet|strong="H3318".
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H9999" pong|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" a pai|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9995" a|strong="H9908" yaak|strong="H8085" uh. Tongpa|strong="H0376" tongpa rhoek te a kothae|strong="H6087" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" muep|strong="H3966" sai|strong="H2734" uh. Jakob|strong="H3290" canu|strong="H1323" taengah|strong="H0853" a yalh|strong="H7901" te|strong="H9997" Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" boethaehalang|strong="H5039" ni a saii|strong="H6213". Tedae|strong="H9999" he|strong="H3651" he a saii|strong="H6213" tueng moenih|strong="H3808".
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 Tedae|strong="H9999" Hamor|strong="H2544" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H0854", “Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Shekhem|strong="H7927" loh nang|strong="H9904" canu|strong="H1323" soah|strong="H9996" a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" loh a ven|strong="H2836" oeh tih a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" mai|strong="H4994".
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 Te phoeiah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" nu|strong="H1323" te kaimih|strong="H9900" taengah vasak|strong="H2859" sak ham kaimih|strong="H9900" m'pae|strong="H5414" lamtah|strong="H9999" namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" nu|strong="H1323" na loh|strong="H3947" uh mako.
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" khosa|strong="H3427" uh mai. Na|strong="H9904" mikhmuh|strong="H9997" ah|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" om|strong="H1961" coeng. Khosa|strong="H3427" uh lamtah|strong="H9999" thimpom|strong="H5503" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khuikah|strong="H9996" te bawn|strong="H0270" uh,” a ti|strong="H1696" nah.
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 Te vaengah|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" loh Dinah kah a|strong="H9907" napa|strong="H0001" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" nganpa|strong="H0251" rhoek taengah|strong="H0413", “Nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" atah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na kuek|strong="H0559" uh vanbangla|strong="H0834" kan paek|strong="H5414" uh bitni.
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 Kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" maan|strong="H4119" neh|strong="H9999" kutdoe|strong="H4976" muep|strong="H3966" na kuek|strong="H7235" uh akhaw|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na kuek|strong="H0559" uh te|strong="H0834" tah kan paek|strong="H5414" bitni. Tedae|strong="H9999" hula|strong="H5291" te|strong="H9998" ka yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" Dinah|strong="H1783" te|strong="H0853" a poeih|strong="H2930" pah dongah|strong="H0834" Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek loh Shekhem|strong="H7927" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Hamor|strong="H2544" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" uh vaengah|strong="H9999" thailatnah|strong="H4820" neh|strong="H9996" a voek|strong="H1696" uh.
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 Amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0376" yanghli|strong="H6190" taengah|strong="H9997" ka|strong="H9900" ngannu|strong="H0269" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" hno|strong="H1697" saii|strong="H6213" he|strong="H2088" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" kokhahnah|strong="H2781" la|strong="H3588" om tih coeng|strong="H3201" pawh|strong="H3808".
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 Nangmih|strong="H9904" taengkah|strong="H9997" tongpa|strong="H2145" boeih|strong="H3605" te yahhmui a rhet|strong="H4135" tih kaimih|strong="H9900" bangla|strong="H3644" na om|strong="H1961" uh atah|strong="H0518" he|strong="H2063" nen|strong="H9996" bueng|strong="H0389" ni nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" kan rhoi|strong="H0225" uh eh.
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 Te daengah|strong="H9999" ni kaimih|strong="H9900" nu|strong="H1323" rhoek te|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" kan paek|strong="H5414" uh phoeiah|strong="H9999" kamamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" nu|strong="H1323" rhoek te|strong="H0853" ka loh|strong="H3947" uh vetih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0854" kho|strong="H3427" ka sak uh vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9997" n'coeng|strong="H1961" uh eh.
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 Tedae|strong="H9999" yahhmui rhet|strong="H4135" ham|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" neh|strong="H0413" nan rhoi|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" ka|strong="H9900" canu|strong="H1323" he|strong="H0853" ka loh|strong="H3947" uh vetih|strong="H9999" ka bal|strong="H1980" uh ni,” a ti|strong="H0559" uh.
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah olka|strong="H1697" te Hamor|strong="H2544" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Harmor|strong="H2544" capa|strong="H1121" Shekhem|strong="H7927" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" khaw then|strong="H3190".
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 Tedae|strong="H9999" cadong|strong="H5288" loh Jakob|strong="H3290" canu|strong="H1323" te|strong="H9996" a ngaih|strong="H2654" coeng dongah|strong="H3588" hno|strong="H1697" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te|strong="H9998" uelh|strong="H0309" pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" te a|strong="H9909" napa|strong="H0001" imkhui|strong="H1003" boeih|strong="H3605" soah|strong="H4480" a thangpom|strong="H3513".
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 Te dongah|strong="H9999" Hamor|strong="H2544" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Shekhem|strong="H7927" loh amah|strong="H9908" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" la|strong="H0413" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" amah|strong="H9908" khopuei|strong="H5892" kah hlang|strong="H0376" rhoek taengah|strong="H0413",
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 Hekah|strong="H0428" hlang|strong="H0376" rhoek he mamih|strong="H9900" neh|strong="H0854" baerhoep|strong="H8003" la tolrhum|strong="H0776" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" khosa|strong="H3427" uh saeh. Te phoeiah|strong="H9999" amih kah nongcen|strong="H5503" rhoeh la khotuk|strong="H0776" khaw|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" a dang|strong="H3027" ka mungkung|strong="H7342" mai. Mamih|strong="H9900" kah yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" amih|strong="H9908" nu|strong="H1323" rhoek te|strong="H0853" lo|strong="H3947" sih lamtah|strong="H9999" mah|strong="H9900" nu|strong="H1323" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" pae|strong="H5414" uh sih.
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 Tedae|strong="H3588" tongpa|strong="H2145" boeih|strong="H3605" loh yahvin a|strong="H1992" rhet|strong="H4135" uh vanbangla|strong="H0834" mamih|strong="H9900" ah pilnam|strong="H5971" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" atah ning|strong="H9900" taengkah|strong="H0854" aka om|strong="H3427" tongpa|strong="H0376" rhoek kah yahhmui a rhet|strong="H4135" nen|strong="H9996" bueng|strong="H0389" he|strong="H2063" ni mamih|strong="H9900" te|strong="H9997" n'rhoi|strong="H0225" uh eh.
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 Amih|strong="H9908" kah boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" hnopai|strong="H7075", rhamsa|strong="H0929" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Te dongah|strong="H0389" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" rhoi|strong="H0225" uh mai sih lamtah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" khosa|strong="H3427" uh saeh,” a ti|strong="H1696" uh.
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" kah vongka|strong="H8179" ah aka cet|strong="H3318" boeih|strong="H3605" loh Hamor|strong="H2544" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Shekhem|strong="H7927" te|strong="H0413" a ngai|strong="H8085" uh tih|strong="H9999" tongpa|strong="H2145" boeih|strong="H3605" khukah a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" aka pha|strong="H3318" boeih|strong="H3605" loh yahhmui a rhet|strong="H4135" uh.
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 Tedae|strong="H9999" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7992" a lo|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te a tloh|strong="H3510"pah . Te dongah|strong="H9999" Dinah|strong="H1783" nganpa|strong="H0251" Simeon|strong="H8095" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3878", Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" loh cunghang|strong="H2719" rhirha|strong="H0376" a muk|strong="H3947" rhoi tih|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H0983" la khopuei|strong="H5892" te|strong="H5921" a paan|strong="H0935" rhoi. Te vaengah|strong="H9999" tongpa|strong="H2145" boeih|strong="H3605" te a ngawn|strong="H2026" rhoi.
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 Hamor|strong="H2544" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Shekhem|strong="H7927" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh|strong="H9997" a ngawn|strong="H2026" rhoi. Dinah|strong="H1783" te|strong="H0853" khaw Shekhem|strong="H7927" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" a lat|strong="H3947" rhoi tih|strong="H9999" bal|strong="H3318" rhoi.
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 A|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" a poeih|strong="H2930" pa uh dongah|strong="H0834" Jakob|strong="H3290" ca|strong="H1121" rhoek loh rhok|strong="H2491" te|strong="H5921" a paan|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" a poelyoe|strong="H0962" uh.
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 Amih|strong="H9908" kah boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" khaw|strong="H9999", laak|strong="H2543" khaw|strong="H9999", khopuei|strong="H5892" khui|strong="H9996" neh|strong="H9999" lohma|strong="H7704" kah|strong="H9996" te|strong="H0834" a mawt|strong="H3947" pa uh.
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 Amih|strong="H9908" kah tatthai|strong="H2428" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" yuu|strong="H0802", a|strong="H9908" ca|strong="H2945" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a sol|strong="H7617" pa uh tih|strong="H9999" im|strong="H1003" kah|strong="H9996" aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999" a poelyoe|strong="H0962" uh.
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 Te dongah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh Simeon|strong="H8095" neh|strong="H9999" Levi|strong="H3878" taengah|strong="H0413", “Khohmuen|strong="H0776" kah kho aka sa|strong="H3427" Kanaan|strong="H3669" neh|strong="H9999" Perizzi|strong="H6522" rhoek taengah|strong="H9996" ka|strong="H9901" bo|strong="H0887" nan rhim sak rhoi tih|strong="H9997" kai|strong="H9901" nan lawn|strong="H5916" rhoi coeng. Tahae|strong="H9999" ah kai|strong="H0589" hlang|strong="H4962" sii|strong="H4557" taengah|strong="H5921" tingtun|strong="H0622" uh tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" he n'ngawn|strong="H5221" uh koinih|strong="H9999" kamah|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" imko|strong="H1003" loh ka mit|strong="H8045" uh ni ta he,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 Tedae|strong="H9999", “Ka|strong="H9900" ngannu|strong="H0269" te|strong="H0853" pumyoi|strong="H2185" bangla|strong="H9995" a saii|strong="H6213" ham om a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" uh.
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.