Gênesis 32

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh amah|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9997" a caeh|strong="H1980" hatah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" kah puencawn|strong="H4397" rhoek a doe|strong="H6293" uh.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh amih|strong="H9908" te a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9995", “Hekah|strong="H2088" he Pathen|strong="H0430" kah rhaehhmuen|strong="H4264" ni,” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hmuen|strong="H4725" ming|strong="H8034" te|strong="H9998" Mahanaim|strong="H4266" a sui|strong="H7121".
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh Edom|strong="H0123" kho|strong="H7704", Seir|strong="H8165" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9911" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" taengah|strong="H0413" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" la puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971".
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Esau|strong="H6215" taengah|strong="H9997" he|strong="H3541" he thui|strong="H0559" pah. Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" tah Laban|strong="H3837" taengah|strong="H5973" ka bakuep|strong="H1481" tih|strong="H9999" tahae|strong="H6258" duela|strong="H5704" ka uelh|strong="H0309".
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" vaito|strong="H7794" neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", sal|strong="H5650" neh|strong="H9999" salnu|strong="H8198" khaw om|strong="H1961". Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" dang|strong="H4672" hamla|strong="H9997" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" aka puen|strong="H5046" la|strong="H9997" kai n'tueih|strong="H7971",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 Tedae|strong="H9999" puencawn|strong="H4397" rhoek te|strong="H9998" Jakob|strong="H3290" taengla|strong="H0413" mael|strong="H7725" uh tih, “Na|strong="H9905" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" taengla|strong="H0413" ka cet|strong="H0935" uh coeng, te|strong="H9999" nang|strong="H9905" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" halo|strong="H1980" coeng|strong="H1571",” a ti|strong="H0559" na uh.
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Te vaengah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh bahoeng|strong="H3966" a rhih|strong="H3372" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" te|strong="H9997" a te daengdaeh|strong="H6887" uh. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999", boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw|strong="H9999", kalauk|strong="H1581" rhoek khaw rhoi|strong="H4264" nit|strong="H8147" la|strong="H9997" a tael|strong="H2673".
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 Te khaw|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh rhoi|strong="H4264" at|strong="H0259" te|strong="H9998" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" a ngawn|strong="H5221" atah|strong="H0518" rhoi|strong="H4264" at aka om|strong="H7604" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" rhalyong|strong="H6413" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh a ti|strong="H0559" dongah ni.
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 Te phoeiah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" namah|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H4138" taengla|strong="H9997" bal|strong="H7725" lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H5973" kan hoeikhang|strong="H3190" sak ni,” aka ti|strong="H0559" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" Isaak|strong="H3327" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430",
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 Sitlohnah|strong="H2617" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9999" uepomnah|strong="H0571" cungkuem|strong="H3605" te|strong="H4480" na|strong="H9905" salpa|strong="H5650" taengah|strong="H0854" nan saii|strong="H6213" ham|strong="H0834" tah rhaidaeng|strong="H6994". Ka|strong="H9901" cunghol|strong="H4731" neh|strong="H9996" Jordan|strong="H3383" he|strong="H2088" ka kat|strong="H5674" ngawn|strong="H3588" dae|strong="H9999" rhoi|strong="H4264" nit|strong="H8147" la|strong="H9997" ka lo|strong="H1961" coeng|strong="H6258".
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480", Esau|strong="H6215" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'huul|strong="H5337" mai|strong="H4994" dae. Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" ka|strong="H0595" rhih|strong="H3373", halo|strong="H0935" vetih|strong="H9999" camoe|strong="H1121" rhoek neh|strong="H5921" a manu|strong="H0517" rhoek khaw, kamah|strong="H9901" khaw n'ngawn|strong="H5221" ve|strong="H6435".
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 Tedae|strong="H9999" namah|strong="H0859" loh, 'Hoeikhang|strong="H3190" ham khaw nang|strong="H9903" te|strong="H5973" kan hoeikhang|strong="H3190" sak vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" te|strong="H0853" tuitunli|strong="H3220" kah laivin|strong="H2344" bangla|strong="H9995" ka khueh|strong="H7760" vetih|strong="H4480" tae|strong="H5608" thai mahpawh|strong="H3808",’ na ti|strong="H0559",” tila thangthui|strong="H0559".
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 Te dongah|strong="H9999" teah|strong="H8033" te khoyin|strong="H3915" puet|strong="H9996" rhaeh|strong="H3885". A|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a khuen|strong="H0935" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" ham|strong="H9997" khosaa|strong="H4503" la,
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 Maae|strong="H5795" a la yahnih|strong="H3967" neh|strong="H9999" maaetal|strong="H8495" pumkul|strong="H6242", tumanu|strong="H7353" yahnih|strong="H3967" neh|strong="H9999" tutal|strong="H0352" pumkul|strong="H6242".
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 Kalauk|strong="H1581" cacun|strong="H3243" te a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek hmaihneh|strong="H9999" thumkip|strong="H7970", vaito|strong="H6510" a la likip|strong="H0705" neh|strong="H9999" vaitotal|strong="H6499" pumrha|strong="H6235", laak|strong="H0860" a la pumkul|strong="H6242" neh|strong="H9999" laaktal|strong="H5895" pumrha|strong="H6235",” a paek|strong="H3947".
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 Te phoeiah|strong="H9999" tuping|strong="H5739", tuping|strong="H5739" te amah|strong="H0905" loh|strong="H9997" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a tloeng|strong="H5414" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" rhoek te|strong="H0413",” Kai|strong="H9901" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" cet|strong="H5674" lamtah|strong="H9999" tuping|strong="H5739" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" tuping|strong="H5739" laklo|strong="H0996" te hnalak|strong="H7305" khueh|strong="H7760" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 Te phoeiah|strong="H9999" lamhma|strong="H7223" taengah|strong="H0853", “Ka|strong="H9901" maya|strong="H0251" Esau|strong="H6215" te na|strong="H9905" hum|strong="H6298" uh tih|strong="H9999", 'Nang|strong="H0859" ulae|strong="H4310"? Melam|strong="H0575" na caeh|strong="H1980" eh? Na|strong="H9905" hmaikah|strong="H6440" rhoek he|strong="H0428" u|strong="H4310" kah lae a ti|strong="H0559" tih n'dawt|strong="H7592" vaengah|strong="H3588",
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 'Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" kah|strong="H9997" ni. Hekah|strong="H1931" he ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" Esau|strong="H6215" taengah|strong="H9997" khosaa|strong="H4503" la ham pat|strong="H7971" tih|strong="H9999" amah|strong="H1931" khaw|strong="H1571" kaimih|strong="H9900" hnukkah|strong="H0310" halo ke|strong="H2009",’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" tih a uen|strong="H6680".
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 Te phoeiah|strong="H9999" a pabae|strong="H8145" te|strong="H9998" khaw|strong="H1571", a pathum|strong="H7992" te|strong="H9998" khaw|strong="H1571", tuping|strong="H5739" hnukah|strong="H0310" aka cet|strong="H1980" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571", “Nangmih|strong="H9904" khaw Esau|strong="H6215" neh na hum|strong="H4672" uh vaengah|strong="H9996" hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" he thikat|strong="H9995" la thui|strong="H1696" uh lamtah|strong="H9999",
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 nang|strong="H9905" kah sal|strong="H5650" Jakob|strong="H3290" khaw|strong="H1571" kaimih|strong="H9900" hnukah|strong="H0310" om ke|strong="H2009",’ na ti|strong="H0559" uh ni,” a ti|strong="H0559" tih a uen|strong="H6680". Ba dongah|strong="H3588" tikoinih ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H0997" aka pongpa|strong="H1980" khosaa|strong="H4503" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ka saak|strong="H3722" pah vetih|strong="H9999", te|strong="H3651" phoeiah|strong="H0310" tah a|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" ka hmuh|strong="H7200" vaengah kai|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" khaw a hlam|strong="H5375" khaming|strong="H0194" a ti|strong="H0559".
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 Te dongah|strong="H9999" khosaa|strong="H4503" te a|strong="H9909" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" a caeh|strong="H5674" sak. Tedae|strong="H9999" amah|strong="H1931" tah rhaehhmuen|strong="H4264" ah|strong="H9996" hlaem|strong="H3915" at rhaeh|strong="H3885" pueng.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" salnu|strong="H8198" rhoi|strong="H8147" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" ca|strong="H3206" rhoek hlai|strong="H6240" at|strong="H0259" te|strong="H0853" khaw a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" Jabbok|strong="H2999" lamkai|strong="H4569" ah a kat|strong="H5674" puei.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 Amih|strong="H9908" te khaw|strong="H9999" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" a thak|strong="H5674" phoeiah amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" aka om rhoek te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" soklong|strong="H5158" la a tueih|strong="H5674".
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 Te vaengah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" te|strong="H9997" amah|strong="H0905" bueng la a cul|strong="H3498" coeng dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5973" hlang|strong="H0376" pakhat loh khothaih|strong="H7837" tom|strong="H5927" due|strong="H5704" a hnueih|strong="H0079".
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" ka na|strong="H3201" pawh|strong="H3808" tila|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" Jakob|strong="H9909" kah a hlit|strong="H3709,H3409" te|strong="H9996" a koi|strong="H5060" pah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5973" a|strong="H9909" hnueih|strong="H0079" pangthuem|strong="H9996" Jakob|strong="H3290" kah a hlit|strong="H3709,H3409" te voeng nong|strong="H3363".
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 Te vaengah|strong="H9999", “Khothaih|strong="H7837" loh n'kae|strong="H5927" coeng tih|strong="H3588" kai|strong="H9901" n'hlah|strong="H7971" laeh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999" Jakob loh, “Kai|strong="H9901" he yoethen|strong="H1288" nan paek hlan|strong="H3588" atah|strong="H0518" nang|strong="H9905" khaw kan hlah|strong="H7971" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 Te dongah|strong="H9999" amah|strong="H9909" la|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" ming|strong="H8034" te balae|strong="H4100",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Jakob|strong="H3290",” a ti|strong="H0559" nah dae|strong="H9999",
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 “Na|strong="H9905" ming|strong="H8034" te Jakob|strong="H3290" ti|strong="H0559" voel|strong="H5750" boel|strong="H3808" lamtah|strong="H3588" Pathen|strong="H0430" neh|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H5973" na hnueih|strong="H8280" tih|strong="H9999" na na|strong="H3201" coeng dongah|strong="H3588" Israel|strong="H3478" ti laeh|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" nah.
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 Te phoeiah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh a dawt|strong="H7592" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" ming|strong="H8034" te|strong="H9912" thui|strong="H5046" lah|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" ming|strong="H8034" he|strong="H9997" ba|strong="H4100" ham lae nan dawt|strong="H7592",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" pahoi|strong="H8033" a paek.
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 Te dongah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh, “Pathen|strong="H0430" maelhmai|strong="H6440" te|strong="H0413" a hmai|strong="H6440" lamloh hmuh|strong="H7200" coeng dae|strong="H9999" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" huul|strong="H5337" uh,” a ti dongah|strong="H3588" tekah|strong="H9998" hmuen|strong="H4725" ming|strong="H8034" te Peniel|strong="H6439" a sui|strong="H7121".
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 Tedae|strong="H9999" Penuel|strong="H6439" te|strong="H0853" a poeng|strong="H5674" vanneh|strong="H0834" a|strong="H9909" soah|strong="H9997" khomik|strong="H8121" thoeng|strong="H2224". Anih|strong="H1931" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" hlit|strong="H3409" dongah|strong="H5921" cungdo|strong="H6760" phai.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 Te dongah|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh a hlit|strong="H3709,H3409" dongkah|strong="H5921" tharhui|strong="H1517" thanal|strong="H5384" te|strong="H0834" tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" ca|strong="H0398" uh pawh|strong="H3808". Jakob|strong="H3290" kah tharhui|strong="H1517" thanal|strong="H5384" ah|strong="H9996" aka om a hlit|strong="H3709,H3409" te|strong="H9996" a koi|strong="H5060" pah coeng.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.