Gênesis 26
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Abraham|strong="H0085" tue|strong="H3117" vaengkah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" khokha|strong="H7458" lamhma|strong="H7223" bangla khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" hlawt|strong="H0905" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" kah|strong="H9911" Philisti|strong="H6430" manghai|strong="H4428" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H0413" Isaak|strong="H3327" cet|strong="H1980".
1 Sobreveio uma fome à região {além da primeira fome que houve no tempo de Abraão}, e Isaac foi ter com Abimelec, rei dos filisteus em Gerara.
2 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" phoe|strong="H7200" tih|strong="H9999", “Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" cet|strong="H3381" boeh|strong="H0408". Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" kan thui|strong="H0559" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" rhaehrhong|strong="H7931" mai.
2 O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Não desças ao Egito; fica na terra que eu te indico.
3 Hekah|strong="H2063" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" na bakuep|strong="H1481" cakhaw|strong="H9999", 'Hekah|strong="H0411" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni, ' tila na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997" ka toemngam|strong="H7650" sut olhlo|strong="H7621" te|strong="H0834" ka thoh|strong="H6965" ham coeng dongah|strong="H3588" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" kan paek ni.
3 Habita nela; eu estou contigo e te abençoarei, porque é a ti e à tua posteridade que darei toda esta terra, e cumprirei o juramento que fiz ao teu pai Abraão.
4 Na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" khaw|strong="H9999" vaan|strong="H8064" aisi|strong="H3556" bangla|strong="H9995" ka pungtai|strong="H7235" sak vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" taengah|strong="H9997" hekah|strong="H0411" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" ka paek|strong="H5414" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" rhang neh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" a yoethen|strong="H1288" uh ni.
4 Multiplicarei tua posteridade como as estrelas do céu, dar-lhe-ei todas estas regiões, e nela serão benditas todas as nações da terra,
5 Te|strong="H0834" dongah|strong="H6118" ni Abraham|strong="H0085" loh ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" a hnatun|strong="H8085" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kueknah|strong="H4931", ka|strong="H9901" olpaek|strong="H4687", ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" olkhueng|strong="H8451" te a ngaithuen|strong="H8104",” a ti|strong="H0559" nah.
5 porque Abraão obedeceu à minha voz e observou os meus preceitos, meus mandamentos e minhas leis."
6 Isaak|strong="H3327" loh Gerar|strong="H1642" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
6 Isaac ficou, pois, em Gerara.
7 Te vaengah|strong="H9999" te hmuen|strong="H4725" kah hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" kawng|strong="H9997" a dawt|strong="H7592" uh. Te vaengah|strong="H9999", “Rebekah|strong="H7259" he a|strong="H1931" mueimae|strong="H4758" then|strong="H2896" tih|strong="H3588" anih kongah|strong="H5921" te hmuen|strong="H4725" kah hlang|strong="H0376" rhoek loh kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" uh ve|strong="H6435",” a ti. “Ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" ni,” ti|strong="H0559" ham|strong="H9997" a rhih|strong="H3372" tih|strong="H3588", “Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Quando os habitantes da região o interrogavam a respeito de sua mulher, ele dizia-lhes que era sua irmã, pois respondendo "É minha mulher", temia que os homens daquele lugar o matassem por causa de Rebeca, que era muito bela.
8 Teah|strong="H8033" te|strong="H9997" kum|strong="H3117" a sen|strong="H0748" a om|strong="H1961" phoeiah Philisti|strong="H6430" manghai|strong="H4428" Abimelek|strong="H0040" loh bangbuet|strong="H2474" lamkah|strong="H1157" a dan|strong="H8259" hatah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" a law|strong="H6711" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200".
8 E, como sua estada ali se prolongasse, aconteceu que um dia, olhando Abimelec pela janela, viu Isaac que acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh Isaak|strong="H3327" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" he na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" taktak|strong="H0389" a? Tedae|strong="H9999" bahamlae|strong="H0349", 'Anih|strong="H1931" he ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" ni, ' na ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Mandou chamá-lo e disse-lhe: "É evidente que é tua mulher! E como dizias tu que era tua irmã." "Porque, respondeu Isaac, eu temia que me matassem por causa dela."
10 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh, “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" he|strong="H2063"?Pilnam|strong="H5971" khuikah pakhat|strong="H0259" loh na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0853" yalh|strong="H7901" koinih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" tholhnah|strong="H0817" nan pup|strong="H0935" hloe|strong="H4592" mai|strong="H9995",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Abimelec replicou: "Que nos fizeste? Um pouco mais e alguém do povo teria abusado de tua mulher, e terias atraído o pecado sobre nós!"
11 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te aka ben|strong="H5060" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
11 Então Abimelec mandou publicar diante de todo o povo que seria morto quem quer que tocasse naquele homem ou em sua mulher.
12 Isaak|strong="H3327" loh khohmuen|strong="H0776" a tawn|strong="H2232" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" a paek dongah|strong="H9999" amah|strong="H1931" kum|strong="H8141" ah|strong="H9996" a pueh|strong="H8180" yakhat|strong="H3967" a dang|strong="H4672".
12 Isaac semeou naquela terra, e colheu o cêntuplo naquele mesmo ano; o Senhor o abençoava.
13 Tekah hlang|strong="H0376" khaw|strong="H9999" pantai|strong="H1431" tih|strong="H9999" thoeih|strong="H1980" la thoeih|strong="H1980" coeng. Te dongah|strong="H9999" a khawk|strong="H3966" nah hil|strong="H5704" boeilen|strong="H1432" tih rhoeng|strong="H1431".
13 E este homem cresceu, e seus bens foram aumentando cada vez mais; tornou-se extremamente rico.
14 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" tuping|strong="H6629" boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" boiva|strong="H4735" khaw|strong="H9999", imkhut|strong="H5657" khaw muep|strong="H7227" a khueh|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek te anih|strong="H9909" taengah|strong="H0853" thatlai|strong="H7065" uh.
14 Possuía rebanhos de ovelhas e de bois e numerosos escravos. E os filisteus o invejavam.
15 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah sal|strong="H5650" rhoek loh a too|strong="H2658" uh tuito|strong="H0875" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" Philisti|strong="H6430" rhoek loh a toeng|strong="H5640" sak uh tih|strong="H9999" laipi|strong="H6083" neh a et|strong="H4390" pa uh.
15 Por isso, entupiram todos os poços que tinham cavado os escravos de seu pai Abraão, quando este ainda vivia.
16 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh Isaak|strong="H3327" te|strong="H0413", “Nang he kaimih|strong="H9900" lakah|strong="H4480" bahoeng|strong="H3966" na tahoeng|strong="H6105" dongah|strong="H3588" kaimih|strong="H9900" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
16 Abimelec disse-lhe: "Aparta-te de nós, pois te tornaste muito mais poderoso do que nós."
17 Isaak|strong="H3327" loh te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" nong|strong="H1980" phoeiah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" soklong|strong="H5158" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" kho a sak|strong="H3427".
17 Partiu Isaac e, tendo levantado o seu acampamento no vale de Gerara, habitou aí.
18 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" a too|strong="H2658" uh dae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" a duek|strong="H4194" phoeiah|strong="H0310" Philisti|strong="H6430" rhoek loh a toeng|strong="H5640" sak tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" Isaak|strong="H3327" loh koep|strong="H7725" a too|strong="H2658". Te dongah|strong="H9999" tuito|strong="H2004" ming|strong="H8034" te|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah ming|strong="H8034" sui|strong="H7121" phek|strong="H9995" la a sui|strong="H7121".
18 Abriu de novo os poços cavados outrora, no tempo de seu pai Abraão, que os filisteus tinham entupido depois de sua morte, e deu-lhes os mesmos nomes que o seu pai lhes tinha dado.
19 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" kah sal|strong="H5650" rhoek loh soklong|strong="H5158" ah|strong="H9996" a too|strong="H2658" uh hatah|strong="H9999" hingnah|strong="H2416" tui|strong="H4325" tuito|strong="H0875" te a hmuh|strong="H4672" uh.
19 Seus servos cavaram outro poço no vale, e encontraram ali uma fonte de água viva.
20 Tedae|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" kah boiva aka dawn|strong="H7473" rhoek neh|strong="H5973" Isaak|strong="H3327" kah boiva aka dawn|strong="H7473" rhoek toh|strong="H7378" uh thae tih, “Kaimih|strong="H9900" kah tui|strong="H4325" ni,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9909" neh|strong="H5973" a tukvat|strong="H6229" uh thae vanbangla|strong="H3588" Esek|strong="H6230" tuito|strong="H0875" tila a ming|strong="H8034" a sui|strong="H7121".
20 Mas os pastores de Gerara começaram a disputar com os pastores de Isaac: "Esta água é nossa", diziam eles. Isaac chamou então a esse poço Esec, porque lho tinham contestado.
21 Te phoeiah|strong="H9999" tuito|strong="H0875" a tloe|strong="H0312" a too|strong="H2658" uh hatah|strong="H9999" te|strong="H9907" dongah|strong="H5921" khaw|strong="H1571" toh|strong="H7378" uh thae bal tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" te Sitnah|strong="H7856" a sui|strong="H7121".
21 Abriram seus pastores um segundo poço, mas surgiu uma outra disputa, e por isso pôs-lhe o nome de Sitna.
22 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" puen|strong="H6275" uh tih|strong="H9999" tuito|strong="H0875" a tloe|strong="H0312" a too|strong="H2658" vaengah|strong="H9999" toh|strong="H7378" uh thae voel pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" hmuen han saelh|strong="H7337" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" m'pungtai|strong="H6509" uh ni he|strong="H6258",” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" te Rehoboth|strong="H7344" a sui|strong="H7121".
22 Partindo em seguida dali, abriu outro poço, sobre o qual não houve mais discussão, e pôs-lhe o nome de Rehobot, "porque agora, disse ele, o Senhor nos pôs ao largo, e prosperaremos na terra."
23 Te phoeiah|strong="H9999" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" la cet|strong="H5927".
23 Dali, Isaac subiu a Bersabéia.
24 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlaem|strong="H3915" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" phoe|strong="H7200" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" he na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430" ni. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" ka|strong="H0595" om tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Abraham|strong="H0085" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" kan paek phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" te ka ping|strong="H7235" sak ham|strong="H3588" dongah rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
24 Naquela mesma noite, o Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Nada temas, estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência por causa de Abraão, meu servo."
25 Te dongah|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" pahoi|strong="H8033" a suem|strong="H1129" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" a phoei|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" khaw pahoi|strong="H8033" a tuk|strong="H5186" tih|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" kah sal|strong="H5650" rhoek loh tuito|strong="H0875" pahoi|strong="H8033" a vueh|strong="H3738" uh.
25 Isaac construiu um altar nesse lugar e invocou o nome do Senhor. Levantou depois ali sua tenda e seus escravos cavaram um poço.
26 Te vaengah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" lamkah|strong="H4480" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah baerhoep|strong="H4828" Ahuzzath|strong="H0276" khaw|strong="H9999", amah|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Phikol|strong="H6369" te Isaak|strong="H9909" taengla|strong="H0413" halo|strong="H1980" uh.
26 Abimelec veio de Gerara procurá-lo, com Ocozat, seu amigo, e Ficol, general do seu exército.
27 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh amih|strong="H9908" te, “Nangmih|strong="H0859" loh kai|strong="H9901" nan hmuhuet|strong="H8130" uh tih|strong="H9999" na|strong="H9904" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" na haek|strong="H7971" uh phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" balae|strong="H4069" nan loh|strong="H0935" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Isaac disse: "Por que me procurais, já que me detestais e me expulsastes do meio de vós?"
28 Te vaengah|strong="H9999" amih loh, “BOEIPA|strong="H3068" tah nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" tila|strong="H3588" ka hmuh|strong="H7200" rhoe ka hmuh|strong="H7200" uh coeng. Te dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" laklo|strong="H0996" ah khaw, kaimih|strong="H9900" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah olcaeng|strong="H0423" om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" moi|strong="H1285" bop|strong="H3772" sih ka ti|strong="H0559" uh.
28 Eles responderam: "Nós vimos que o Senhor está contigo, e pensamos conosco: Haja um juramento entre nós e ti. Queremos, pois, fazer aliança contigo.
29 Nang|strong="H9905" te kam ben|strong="H5060" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" a then|strong="H2896" bueng|strong="H7535" ni ka saii|strong="H6213" uh. Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H0859" khaw sading|strong="H7965" la|strong="H9996" kan tueih|strong="H7971" uh. BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen m'paek|strong="H1288" vanbangla|strong="H9995" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" a thae|strong="H7451" na saii|strong="H6213" pawt mako|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" uh.
29 Jura que não nos farás nenhum mal, assim como também nós não tocamos em nada do que é teu e só te temos feito bem, deixando-te partir em paz. Agora, tu és o bendito do Senhor."
30 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh.
30 Isaac preparou-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Te phoeiah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" khat|strong="H0251" neh khat te|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" uh rhoi tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a tueih|strong="H7971" phoeiah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" khaw ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" voei.
31 No dia seguinte pela manhã, fizeram mutuamente os seus juramentos; Isaac despediu-os em seguida, e eles afastaram-se dele em paz.
32 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Isaak|strong="H3327" kah sal|strong="H5650" rhoek halo|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a too|strong="H2658" uh tuito|strong="H0875" kongmai|strong="H0182" kawng|strong="H9521" te|strong="H0834" puen|strong="H5046" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Tui|strong="H4325" ka hmuh|strong="H4672" uh coeng, ” a ti|strong="H0559" nauh.
32 Nesse mesmo dia, os escravos de Isaac vieram dar-lhe notícias do poço que estavam cavando: "Encontramos água", disseram eles.
33 Te vaengah|strong="H9999" tekah|strong="H9907" hmuen te|strong="H0853" Sheba|strong="H7656" a sui|strong="H7121" dongah|strong="H5921" khopuei|strong="H5892" ming|strong="H8034" khaw tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" due|strong="H5704" Beersheba|strong="H0884" la om.
33 Ele pôs a esse poço o nome de Sibea. De onde vem o nome de Bersabéia, nome que a cidade conserva até o dia de hoje.
34 Esau|strong="H6215" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9999" a yuu|strong="H0802" te Khitti|strong="H2850" Beeri|strong="H0882" canu|strong="H1323" Judith|strong="H3067" neh|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" Elon|strong="H0356" canu|strong="H1323" Basemath|strong="H1315" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947".
34 Esaú, com a idade de quarenta anos, tomou por mulheres Judite, filha de Beeri, o hiteu, e Basemat, filha de Elon, o hiteu.
35 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" taengah|strong="H9997" mueihla|strong="H7307" khahingnah|strong="H4786" om|strong="H1961".
35 Elas foram um motivo de desgosto para Isaac e Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.