Gênesis 26
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Abraham|strong="H0085" tue|strong="H3117" vaengkah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" khokha|strong="H7458" lamhma|strong="H7223" bangla khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" hlawt|strong="H0905" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" kah|strong="H9911" Philisti|strong="H6430" manghai|strong="H4428" Abimelek|strong="H0040" taengla|strong="H0413" Isaak|strong="H3327" cet|strong="H1980".
1 Sobreveio à terra uma fome, além da primeira, que ocorreu nos dias de Abraão. Por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" phoe|strong="H7200" tih|strong="H9999", “Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" cet|strong="H3381" boeh|strong="H0408". Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" kan thui|strong="H0559" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" rhaehrhong|strong="H7931" mai.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 Hekah|strong="H2063" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" na bakuep|strong="H1481" cakhaw|strong="H9999", 'Hekah|strong="H0411" khohmuen|strong="H0776" pum|strong="H3605" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni, ' tila na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997" ka toemngam|strong="H7650" sut olhlo|strong="H7621" te|strong="H0834" ka thoh|strong="H6965" ham coeng dongah|strong="H3588" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" ka om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" kan paek ni.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti, e aos que descenderem de ti, darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que fiz a Abraão teu pai;
4 Na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" khaw|strong="H9999" vaan|strong="H8064" aisi|strong="H3556" bangla|strong="H9995" ka pungtai|strong="H7235" sak vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" taengah|strong="H9997" hekah|strong="H0411" khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" ka paek|strong="H5414" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kah tiingan|strong="H2233" rhang neh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" a yoethen|strong="H1288" uh ni.
4 e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e lhe darei todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 Te|strong="H0834" dongah|strong="H6118" ni Abraham|strong="H0085" loh ka|strong="H9901" ol|strong="H6963" a hnatun|strong="H8085" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" kueknah|strong="H4931", ka|strong="H9901" olpaek|strong="H4687", ka|strong="H9901" khosing|strong="H2708" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" olkhueng|strong="H8451" te a ngaithuen|strong="H8104",” a ti|strong="H0559" nah.
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Isaak|strong="H3327" loh Gerar|strong="H1642" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 Te vaengah|strong="H9999" te hmuen|strong="H4725" kah hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" kawng|strong="H9997" a dawt|strong="H7592" uh. Te vaengah|strong="H9999", “Rebekah|strong="H7259" he a|strong="H1931" mueimae|strong="H4758" then|strong="H2896" tih|strong="H3588" anih kongah|strong="H5921" te hmuen|strong="H4725" kah hlang|strong="H0376" rhoek loh kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" uh ve|strong="H6435",” a ti. “Ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" ni,” ti|strong="H0559" ham|strong="H9997" a rhih|strong="H3372" tih|strong="H3588", “Ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Então os homens do lugar perguntaram-lhe acerca de sua mulher, e ele respondeu: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura, dizia ele, não me matassem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era ela formosa à vista.
8 Teah|strong="H8033" te|strong="H9997" kum|strong="H3117" a sen|strong="H0748" a om|strong="H1961" phoeiah Philisti|strong="H6430" manghai|strong="H4428" Abimelek|strong="H0040" loh bangbuet|strong="H2474" lamkah|strong="H1157" a dan|strong="H8259" hatah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" a law|strong="H6711" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200".
8 Ora, depois que ele se demorara ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh Isaak|strong="H3327" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Anih|strong="H1931" he na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" taktak|strong="H0389" a? Tedae|strong="H9999" bahamlae|strong="H0349", 'Anih|strong="H1931" he ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" ni, ' na ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.
10 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh, “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" he|strong="H2063"?Pilnam|strong="H5971" khuikah pakhat|strong="H0259" loh na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0853" yalh|strong="H7901" koinih|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" tholhnah|strong="H0817" nan pup|strong="H0935" hloe|strong="H4592" mai|strong="H9995",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.
11 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “Hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te aka ben|strong="H5060" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 Isaak|strong="H3327" loh khohmuen|strong="H0776" a tawn|strong="H2232" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen|strong="H1288" a paek dongah|strong="H9999" amah|strong="H1931" kum|strong="H8141" ah|strong="H9996" a pueh|strong="H8180" yakhat|strong="H3967" a dang|strong="H4672".
12 Isaque semeou naquela terra, e no mesmo ano colheu o cêntuplo; e o Senhor o abençoou.
13 Tekah hlang|strong="H0376" khaw|strong="H9999" pantai|strong="H1431" tih|strong="H9999" thoeih|strong="H1980" la thoeih|strong="H1980" coeng. Te dongah|strong="H9999" a khawk|strong="H3966" nah hil|strong="H5704" boeilen|strong="H1432" tih rhoeng|strong="H1431".
13 E engrandeceu-se o homem; e foi-se enriquecendo até que se tornou mui poderoso;
14 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah|strong="H9997" tuping|strong="H6629" boiva|strong="H4735" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" boiva|strong="H4735" khaw|strong="H9999", imkhut|strong="H5657" khaw muep|strong="H7227" a khueh|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek te anih|strong="H9909" taengah|strong="H0853" thatlai|strong="H7065" uh.
14 e tinha possessões de rebanhos e de gado, e muita gente de serviço; de modo que os filisteus o invejavam.
15 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah sal|strong="H5650" rhoek loh a too|strong="H2658" uh tuito|strong="H0875" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" Philisti|strong="H6430" rhoek loh a toeng|strong="H5640" sak uh tih|strong="H9999" laipi|strong="H6083" neh a et|strong="H4390" pa uh.
15 Ora, todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh Isaak|strong="H3327" te|strong="H0413", “Nang he kaimih|strong="H9900" lakah|strong="H4480" bahoeng|strong="H3966" na tahoeng|strong="H6105" dongah|strong="H3588" kaimih|strong="H9900" taeng|strong="H5973" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H1980" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
16 E Abimeleque disse a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Isaak|strong="H3327" loh te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" nong|strong="H1980" phoeiah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" soklong|strong="H5158" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" tih|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" kho a sak|strong="H3427".
17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
18 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" a too|strong="H2658" uh dae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" a duek|strong="H4194" phoeiah|strong="H0310" Philisti|strong="H6430" rhoek loh a toeng|strong="H5640" sak tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" Isaak|strong="H3327" loh koep|strong="H7725" a too|strong="H2658". Te dongah|strong="H9999" tuito|strong="H2004" ming|strong="H8034" te|strong="H9997" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah ming|strong="H8034" sui|strong="H7121" phek|strong="H9995" la a sui|strong="H7121".
18 E Isaque tornou a cavar os poços que se haviam cavado nos dias de Abraão seu pai, pois os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão; e deu-lhes os nomes que seu pai lhes dera.
19 Tedae|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" kah sal|strong="H5650" rhoek loh soklong|strong="H5158" ah|strong="H9996" a too|strong="H2658" uh hatah|strong="H9999" hingnah|strong="H2416" tui|strong="H4325" tuito|strong="H0875" te a hmuh|strong="H4672" uh.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Tedae|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" kah boiva aka dawn|strong="H7473" rhoek neh|strong="H5973" Isaak|strong="H3327" kah boiva aka dawn|strong="H7473" rhoek toh|strong="H7378" uh thae tih, “Kaimih|strong="H9900" kah tui|strong="H4325" ni,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9909" neh|strong="H5973" a tukvat|strong="H6229" uh thae vanbangla|strong="H3588" Esek|strong="H6230" tuito|strong="H0875" tila a ming|strong="H8034" a sui|strong="H7121".
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. E ele chamou ao poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Te phoeiah|strong="H9999" tuito|strong="H0875" a tloe|strong="H0312" a too|strong="H2658" uh hatah|strong="H9999" te|strong="H9907" dongah|strong="H5921" khaw|strong="H1571" toh|strong="H7378" uh thae bal tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" te Sitnah|strong="H7856" a sui|strong="H7121".
21 Então cavaram outro poço, pelo qual também contenderam; por isso chamou-lhe Sitna.
22 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" puen|strong="H6275" uh tih|strong="H9999" tuito|strong="H0875" a tloe|strong="H0312" a too|strong="H2658" vaengah|strong="H9999" toh|strong="H7378" uh thae voel pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" hmuen han saelh|strong="H7337" tih|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" m'pungtai|strong="H6509" uh ni he|strong="H6258",” a ti|strong="H0559". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" te Rehoboth|strong="H7344" a sui|strong="H7121".
22 E partiu dali, e cavou ainda outro poço; por este não contenderam; pelo que chamou-lhe Reobote, dizendo: Pois agora o Senhor nos deu largueza, e havemos de crescer na terra.
23 Te phoeiah|strong="H9999" te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Beersheba|strong="H0884" la cet|strong="H5927".
23 Depois subiu dali a Beer-Seba.
24 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hlaem|strong="H3915" ah|strong="H9996" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" phoe|strong="H7200" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" he na|strong="H9905" pa|strong="H0001" Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430" ni. Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" ka|strong="H0595" om tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" Abraham|strong="H0085" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" kan paek phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" te ka ping|strong="H7235" sak ham|strong="H3588" dongah rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408",” a ti|strong="H0559" nah.
24 E apareceu-lhe o Senhor na mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por amor do meu servo Abraão.
25 Te dongah|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" pahoi|strong="H8033" a suem|strong="H1129" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" a phoei|strong="H7121". Te phoeiah|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah dap|strong="H0168" khaw pahoi|strong="H8033" a tuk|strong="H5186" tih|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" kah sal|strong="H5650" rhoek loh tuito|strong="H0875" pahoi|strong="H8033" a vueh|strong="H3738" uh.
25 Isaque, pois, edificou ali um altar e invocou o nome do Senhor; então armou ali a sua tenda, e os seus servos cavaram um poço.
26 Te vaengah|strong="H9999" Gerar|strong="H1642" lamkah|strong="H4480" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah baerhoep|strong="H4828" Ahuzzath|strong="H0276" khaw|strong="H9999", amah|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Phikol|strong="H6369" te Isaak|strong="H9909" taengla|strong="H0413" halo|strong="H1980" uh.
26 Então Abimeleque veio a ele de Gerar, com Aüzate, seu amigo, e Ficol, o chefe do seu exército.
27 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh amih|strong="H9908" te, “Nangmih|strong="H0859" loh kai|strong="H9901" nan hmuhuet|strong="H8130" uh tih|strong="H9999" na|strong="H9904" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" na haek|strong="H7971" uh phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" balae|strong="H4069" nan loh|strong="H0935" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 E perguntou-lhes Isaque: Por que viestes ter comigo, visto que me odiais, e me repelistes de vós?
28 Te vaengah|strong="H9999" amih loh, “BOEIPA|strong="H3068" tah nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" om|strong="H1961" tila|strong="H3588" ka hmuh|strong="H7200" rhoe ka hmuh|strong="H7200" uh coeng. Te dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" laklo|strong="H0996" ah khaw, kaimih|strong="H9900" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah olcaeng|strong="H0423" om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" moi|strong="H1285" bop|strong="H3772" sih ka ti|strong="H0559" uh.
28 Responderam eles: Temos visto claramente que o Senhor é contigo, pelo que dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos um pacto contigo,
29 Nang|strong="H9905" te kam ben|strong="H5060" uh pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" a then|strong="H2896" bueng|strong="H7535" ni ka saii|strong="H6213" uh. Te dongah|strong="H9999" nang|strong="H0859" khaw sading|strong="H7965" la|strong="H9996" kan tueih|strong="H7971" uh. BOEIPA|strong="H3068" loh yoethen m'paek|strong="H1288" vanbangla|strong="H9995" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" a thae|strong="H7451" na saii|strong="H6213" pawt mako|strong="H0518",” a ti|strong="H0559" uh.
29 que não nos farás mal, assim como nós não te havemos tocado, e te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh.
30 Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Te phoeiah|strong="H9999" mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" khat|strong="H0251" neh khat te|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" uh rhoi tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te a tueih|strong="H7971" phoeiah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" khaw ngaimong|strong="H7965" la|strong="H9996" voei.
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
32 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" Isaak|strong="H3327" kah sal|strong="H5650" rhoek halo|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a too|strong="H2658" uh tuito|strong="H0875" kongmai|strong="H0182" kawng|strong="H9521" te|strong="H0834" puen|strong="H5046" uh. Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997", “Tui|strong="H4325" ka hmuh|strong="H4672" uh coeng, ” a ti|strong="H0559" nauh.
32 Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água.
33 Te vaengah|strong="H9999" tekah|strong="H9907" hmuen te|strong="H0853" Sheba|strong="H7656" a sui|strong="H7121" dongah|strong="H5921" khopuei|strong="H5892" ming|strong="H8034" khaw tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" due|strong="H5704" Beersheba|strong="H0884" la om.
33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
34 Esau|strong="H6215" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9999" a yuu|strong="H0802" te Khitti|strong="H2850" Beeri|strong="H0882" canu|strong="H1323" Judith|strong="H3067" neh|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" Elon|strong="H0356" canu|strong="H1323" Basemath|strong="H1315" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947".
34 Ora, quando Esaú tinha quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, o heteu e a Basemate, filha de Elom, o heteu.
35 Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" taengah|strong="H9997" mueihla|strong="H7307" khahingnah|strong="H4786" om|strong="H1961".
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.