Gênesis 25

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh yuu|strong="H0802" koep|strong="H3254" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" ming|strong="H8034" tah Keturah|strong="H6989" ni.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 Abraham|strong="H9909" ham|strong="H9997" Zimran|strong="H2175" neh|strong="H9999" Jokshan|strong="H3370" khaw|strong="H9999", Medan|strong="H4091" khaw|strong="H9999", Midian|strong="H4080" khaw|strong="H9999", Ishbak|strong="H3435" khaw|strong="H9999", Shuah|strong="H7744" khaw a sak|strong="H3205" pah.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Jokshan|strong="H3370" loh Sheba|strong="H7614" neh|strong="H9999" Dedan|strong="H1719" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" tih|strong="H9999" Dedan|strong="H1719" ca|strong="H1121" rhoek la Asshurim|strong="H0805", Lethushim|strong="H3912" neh|strong="H9999" Leummim|strong="H3817" om|strong="H1961".
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Midian|strong="H4080" ca|strong="H1121" rhoek la Ephah|strong="H5891" khaw|strong="H9999", Epher|strong="H6081" khaw|strong="H9999", Hanok|strong="H2585" khaw|strong="H9999", Abidah|strong="H0027" neh|strong="H9999" Eldaah|strong="H0420" khaw om tih amih|strong="H0428" boeih|strong="H3605" he Keturah|strong="H6989" ko|strong="H1121" rhoek ni.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Abraham|strong="H0085" loh amah|strong="H9909" kah|strong="H9997" a cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" yula|strong="H6370" rhoek kah a ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" loh amah|strong="H9909" a hing|strong="H2416" vaengah|strong="H9996" kutdoe|strong="H4979" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" taeng lamkah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6924" ben|strong="H9911" khothoeng|strong="H6924" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" vik|strong="H4480" a tueih|strong="H7971".
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" kah a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" tue|strong="H3117" he|strong="H0428" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" hing|strong="H2421".
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" he pal|strong="H1478" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" vaengah|strong="H9996" khaw patong|strong="H2205" sampok|strong="H7872" then|strong="H2896" neh|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H7649" la a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" khoem|strong="H0622" uh.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoi Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" Ishmael|strong="H3458" loh Mamre|strong="H4471" kaep|strong="H6440" Khitti|strong="H2850" hoel Zohar|strong="H6714" capa|strong="H1121" Ephron|strong="H6085" lo|strong="H7704" kah|strong="H0413" Makpelah|strong="H4375" lungko|strong="H4631" ah|strong="H0413" a up|strong="H6912" rhoi.
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 Tekah|strong="H0834" lo|strong="H7704" te|strong="H9998" Abraham|strong="H0085" loh Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" a lai|strong="H7069" dongah, Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" te pahoi|strong="H8033" khaw|strong="H9999" a up|strong="H6912".
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" a dueknah|strong="H4194" hnutah|strong="H0310" aka om|strong="H1961" tah|strong="H9999", a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh yoethen|strong="H1288" a paek. Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Beerlahairoi|strong="H0883" taengah|strong="H5973" kho a sak|strong="H3427".
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Te phoeiah|strong="H9999" hekah|strong="H0428" he Abraham|strong="H0085" capa|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997" Sarah|strong="H8283" loh a paek a sal|strong="H8198" Egypt|strong="H4713" nu Hagar|strong="H1904" loh a cun|strong="H3205" kah rhuirhong|strong="H8435" ni.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 He|strong="H0428" tah amamih|strong="H9908" ming|strong="H8034" bangla|strong="H9996" Ishmael|strong="H3458" ca|strong="H1121" rhoek kah a ming|strong="H8034" ni. Amih|strong="H9908" kah rhuirhong|strong="H8435" dongah|strong="H9997" Ishmael|strong="H3458" kah caming|strong="H1060" tah Nebaioth|strong="H5032" tih|strong="H9999" Kedar|strong="H6938" neh|strong="H9999" Adbeel|strong="H0110", Mibsam|strong="H4017",
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 Mishma|strong="H4927", Dumah|strong="H1746", Massa|strong="H4854",
14 Masma, Duma, Massa,
15 Hadad|strong="H2301", Tema|strong="H8485", Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", Kedemah|strong="H6929" om.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Amih|strong="H1992" Ishmael|strong="H3458" ca|strong="H1121" rhoek he|strong="H0428" khaw amah|strong="H9908" ming|strong="H8034", amah|strong="H9908" vongtung|strong="H2691", amah|strong="H9908" lumim|strong="H2918" neh|strong="H9996" amah|strong="H9908" namtu|strong="H0523" kah|strong="H9997" khoboei|strong="H5387" he hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" om uh.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Tedae|strong="H9999" Ishmael|strong="H3458" kah a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" he|strong="H0428" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" a lo vaengah|strong="H9999" pal|strong="H1478" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" khoem|strong="H0622" uh.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 Amih khaw Havilah|strong="H2341" lamkah|strong="H4480" Assyria|strong="H0804" la aka pawk|strong="H0935" Egypt|strong="H4713" khorhi|strong="H6440" Shur|strong="H7793" duela|strong="H5704" kho a sak|strong="H7931" uh tih a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek boeih|strong="H3605" kah imdan|strong="H6440" ah|strong="H5921" pakuep|strong="H5307" uh.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Te phoeiah|strong="H9999" hekah|strong="H0428" he Abraham|strong="H0085" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" kah a rhuirhong|strong="H8435" ni. Abraham|strong="H0085" loh Isaak|strong="H3327" a sak|strong="H3205" tih|strong="H9999",
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Isaak|strong="H3327" kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H9997" Paddanaram|strong="H6307" kah|strong="H4480" Arammi|strong="H0761" Bethuel|strong="H1328" canu|strong="H1323", Arammi|strong="H0761" Laban|strong="H3837" ngannu|strong="H0269", Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" a|strong="H9909" loh|strong="H3947".
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" te a yaa|strong="H6135" dongah|strong="H3588" Isaak|strong="H3327" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" yueng|strong="H5227" la|strong="H9997" thangthui|strong="H6279". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a rhoi|strong="H6279" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" pahoi pumrhih|strong="H2029".
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" ko|strong="H7130" khuikah|strong="H9996" camoe|strong="H1121" rhoi te|strong="H9998" phop|strong="H7533" uh rhoi. Te dongah|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" hetla|strong="H2008" ka|strong="H0595" om mai|strong="H0518",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" dawt|strong="H1875" ham|strong="H9997" cet|strong="H1980".
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997", “Nang|strong="H9903" bung|strong="H0990" khuiah|strong="H9996" namtu|strong="H1471" neh namtu|strong="H1471" om rhoi tih|strong="H9999" na|strong="H9903" ko|strong="H4578" lamkah|strong="H4480" namtu|strong="H3816" te panit|strong="H8147" la paek|strong="H6504" uh rhoi ni. Te vaengah|strong="H9999" namtu|strong="H3816" pakhat te namtu|strong="H3816" pakhat lakah te tlung|strong="H0553" vetih|strong="H9999" a ham|strong="H7227" loh a noe|strong="H6810" taengah thotat|strong="H5647" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Tedae|strong="H9999" a tue|strong="H3117" a tuemtuen|strong="H4390" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" bung|strong="H0990" ah|strong="H9996" caphae|strong="H8380" la tarha|strong="H2009" a cun|strong="H3205".
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Te vaengah|strong="H9999" aka thoeng|strong="H3318" lamhma|strong="H7223" te a|strong="H9909" pum boeih|strong="H3605" lingphung|strong="H0132" tih a mul|strong="H8181" khaw himbai|strong="H0155" bangla|strong="H9995" a om dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Esau|strong="H6215" a sui|strong="H7121".
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 A|strong="H3651" hnukah|strong="H0310" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" om|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh Esau|strong="H6215" kah khodil|strong="H6119" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H0270". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Jakob|strong="H3290" a sui|strong="H7121". Amih|strong="H9908" rhoi a sak|strong="H3205" vaengah|strong="H9996" Isaak|strong="H3327" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmrhuk|strong="H0834" lo ca|strong="H1121" coeng.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoi te|strong="H9998" a pantai|strong="H1431" vaengah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" te pongcet|strong="H7704" hlang|strong="H0376", sakap|strong="H6718" thai|strong="H3045" la hlang|strong="H0376" coeng|strong="H1961" tih|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" he dap|strong="H0168" ah duem|strong="H8535" aka om|strong="H3427" hlang|strong="H0376" la coeng.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Te vaengah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" kah sakah|strong="H6718" te a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongah a tui pah dongah|strong="H3588" Isaak|strong="H3327" loh a lungnah|strong="H0157" dae|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" long tah Jakob|strong="H3290" a lungnah|strong="H0157".
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh andam|strong="H5138" a thong|strong="H2102" vaengah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" buhmueh rhathih|strong="H5889" la pong|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" ha pawk|strong="H0935".
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh Jakob|strong="H3290" la|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he bumueh rhathih|strong="H5889" la ka om dongah|strong="H3588" tekah|strong="H2088" a thim|strong="H0122" a thim|strong="H0122" te|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'cah|strong="H3938" mai|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah|strong="H9995" nang|strong="H9905" kah caminghamsum|strong="H1062" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han yoi|strong="H4376",” a ti|strong="H0559" nah.
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh, “Hekah|strong="H2088" caminghamsum|strong="H1062" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" te balam nim|strong="H4100". Kai|strong="H0595" duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" coeng he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah|strong="H9995" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" laeh,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" a toemngam|strong="H7650" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" caminghamsum|strong="H1062" te|strong="H0853" Jakob|strong="H3290" taengla|strong="H9997" a yoih|strong="H4376".
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Te daengah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" rhacik|strong="H5742" andam|strong="H5138" te Esau|strong="H6215" a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" vik cet|strong="H1980". Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh caminghamsum|strong="H1062" te|strong="H0853" a sawtsit|strong="H0959" coeng.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.