Gênesis 25

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh yuu|strong="H0802" koep|strong="H3254" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" ming|strong="H8034" tah Keturah|strong="H6989" ni.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Abraham|strong="H9909" ham|strong="H9997" Zimran|strong="H2175" neh|strong="H9999" Jokshan|strong="H3370" khaw|strong="H9999", Medan|strong="H4091" khaw|strong="H9999", Midian|strong="H4080" khaw|strong="H9999", Ishbak|strong="H3435" khaw|strong="H9999", Shuah|strong="H7744" khaw a sak|strong="H3205" pah.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Jokshan|strong="H3370" loh Sheba|strong="H7614" neh|strong="H9999" Dedan|strong="H1719" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" tih|strong="H9999" Dedan|strong="H1719" ca|strong="H1121" rhoek la Asshurim|strong="H0805", Lethushim|strong="H3912" neh|strong="H9999" Leummim|strong="H3817" om|strong="H1961".
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Midian|strong="H4080" ca|strong="H1121" rhoek la Ephah|strong="H5891" khaw|strong="H9999", Epher|strong="H6081" khaw|strong="H9999", Hanok|strong="H2585" khaw|strong="H9999", Abidah|strong="H0027" neh|strong="H9999" Eldaah|strong="H0420" khaw om tih amih|strong="H0428" boeih|strong="H3605" he Keturah|strong="H6989" ko|strong="H1121" rhoek ni.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abraham|strong="H0085" loh amah|strong="H9909" kah|strong="H9997" a cungkuem|strong="H3605" te|strong="H0853" Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" yula|strong="H6370" rhoek kah a ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" loh amah|strong="H9909" a hing|strong="H2416" vaengah|strong="H9996" kutdoe|strong="H4979" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" taeng lamkah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6924" ben|strong="H9911" khothoeng|strong="H6924" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" vik|strong="H4480" a tueih|strong="H7971".
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" kah a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" tue|strong="H3117" he|strong="H0428" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" hing|strong="H2421".
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" he pal|strong="H1478" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" vaengah|strong="H9996" khaw patong|strong="H2205" sampok|strong="H7872" then|strong="H2896" neh|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H7649" la a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0413" khoem|strong="H0622" uh.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoi Isaak|strong="H3327" neh|strong="H9999" Ishmael|strong="H3458" loh Mamre|strong="H4471" kaep|strong="H6440" Khitti|strong="H2850" hoel Zohar|strong="H6714" capa|strong="H1121" Ephron|strong="H6085" lo|strong="H7704" kah|strong="H0413" Makpelah|strong="H4375" lungko|strong="H4631" ah|strong="H0413" a up|strong="H6912" rhoi.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Tekah|strong="H0834" lo|strong="H7704" te|strong="H9998" Abraham|strong="H0085" loh Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" a lai|strong="H7069" dongah, Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" te pahoi|strong="H8033" khaw|strong="H9999" a up|strong="H6912".
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" a dueknah|strong="H4194" hnutah|strong="H0310" aka om|strong="H1961" tah|strong="H9999", a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh yoethen|strong="H1288" a paek. Te dongah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" loh Beerlahairoi|strong="H0883" taengah|strong="H5973" kho a sak|strong="H3427".
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Te phoeiah|strong="H9999" hekah|strong="H0428" he Abraham|strong="H0085" capa|strong="H1121" Ishmael|strong="H3458", Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997" Sarah|strong="H8283" loh a paek a sal|strong="H8198" Egypt|strong="H4713" nu Hagar|strong="H1904" loh a cun|strong="H3205" kah rhuirhong|strong="H8435" ni.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 He|strong="H0428" tah amamih|strong="H9908" ming|strong="H8034" bangla|strong="H9996" Ishmael|strong="H3458" ca|strong="H1121" rhoek kah a ming|strong="H8034" ni. Amih|strong="H9908" kah rhuirhong|strong="H8435" dongah|strong="H9997" Ishmael|strong="H3458" kah caming|strong="H1060" tah Nebaioth|strong="H5032" tih|strong="H9999" Kedar|strong="H6938" neh|strong="H9999" Adbeel|strong="H0110", Mibsam|strong="H4017",
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 Mishma|strong="H4927", Dumah|strong="H1746", Massa|strong="H4854",
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Hadad|strong="H2301", Tema|strong="H8485", Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", Kedemah|strong="H6929" om.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Amih|strong="H1992" Ishmael|strong="H3458" ca|strong="H1121" rhoek he|strong="H0428" khaw amah|strong="H9908" ming|strong="H8034", amah|strong="H9908" vongtung|strong="H2691", amah|strong="H9908" lumim|strong="H2918" neh|strong="H9996" amah|strong="H9908" namtu|strong="H0523" kah|strong="H9997" khoboei|strong="H5387" he hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" om uh.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Tedae|strong="H9999" Ishmael|strong="H3458" kah a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" he|strong="H0428" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" a lo vaengah|strong="H9999" pal|strong="H1478" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" taengla|strong="H0413" khoem|strong="H0622" uh.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Amih khaw Havilah|strong="H2341" lamkah|strong="H4480" Assyria|strong="H0804" la aka pawk|strong="H0935" Egypt|strong="H4713" khorhi|strong="H6440" Shur|strong="H7793" duela|strong="H5704" kho a sak|strong="H7931" uh tih a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek boeih|strong="H3605" kah imdan|strong="H6440" ah|strong="H5921" pakuep|strong="H5307" uh.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Te phoeiah|strong="H9999" hekah|strong="H0428" he Abraham|strong="H0085" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" kah a rhuirhong|strong="H8435" ni. Abraham|strong="H0085" loh Isaak|strong="H3327" a sak|strong="H3205" tih|strong="H9999",
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Isaak|strong="H3327" kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" a lo|strong="H1961" ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H9997" Paddanaram|strong="H6307" kah|strong="H4480" Arammi|strong="H0761" Bethuel|strong="H1328" canu|strong="H1323", Arammi|strong="H0761" Laban|strong="H3837" ngannu|strong="H0269", Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" a|strong="H9909" loh|strong="H3947".
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H1931" te a yaa|strong="H6135" dongah|strong="H3588" Isaak|strong="H3327" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" yueng|strong="H5227" la|strong="H9997" thangthui|strong="H6279". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a rhoi|strong="H6279" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Rebekah|strong="H7259" pahoi pumrhih|strong="H2029".
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" ko|strong="H7130" khuikah|strong="H9996" camoe|strong="H1121" rhoi te|strong="H9998" phop|strong="H7533" uh rhoi. Te dongah|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" hetla|strong="H2008" ka|strong="H0595" om mai|strong="H0518",” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0853" dawt|strong="H1875" ham|strong="H9997" cet|strong="H1980".
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9907" taengah|strong="H9997", “Nang|strong="H9903" bung|strong="H0990" khuiah|strong="H9996" namtu|strong="H1471" neh namtu|strong="H1471" om rhoi tih|strong="H9999" na|strong="H9903" ko|strong="H4578" lamkah|strong="H4480" namtu|strong="H3816" te panit|strong="H8147" la paek|strong="H6504" uh rhoi ni. Te vaengah|strong="H9999" namtu|strong="H3816" pakhat te namtu|strong="H3816" pakhat lakah te tlung|strong="H0553" vetih|strong="H9999" a ham|strong="H7227" loh a noe|strong="H6810" taengah thotat|strong="H5647" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Tedae|strong="H9999" a tue|strong="H3117" a tuemtuen|strong="H4390" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" bung|strong="H0990" ah|strong="H9996" caphae|strong="H8380" la tarha|strong="H2009" a cun|strong="H3205".
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Te vaengah|strong="H9999" aka thoeng|strong="H3318" lamhma|strong="H7223" te a|strong="H9909" pum boeih|strong="H3605" lingphung|strong="H0132" tih a mul|strong="H8181" khaw himbai|strong="H0155" bangla|strong="H9995" a om dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Esau|strong="H6215" a sui|strong="H7121".
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 A|strong="H3651" hnukah|strong="H0310" a|strong="H9909" mana|strong="H0251" om|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh Esau|strong="H6215" kah khodil|strong="H6119" te|strong="H9996" a tuuk|strong="H0270". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Jakob|strong="H3290" a sui|strong="H7121". Amih|strong="H9908" rhoi a sak|strong="H3205" vaengah|strong="H9996" Isaak|strong="H3327" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmrhuk|strong="H0834" lo ca|strong="H1121" coeng.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5288" rhoi te|strong="H9998" a pantai|strong="H1431" vaengah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" te pongcet|strong="H7704" hlang|strong="H0376", sakap|strong="H6718" thai|strong="H3045" la hlang|strong="H0376" coeng|strong="H1961" tih|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" he dap|strong="H0168" ah duem|strong="H8535" aka om|strong="H3427" hlang|strong="H0376" la coeng.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Te vaengah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" kah sakah|strong="H6718" te a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongah a tui pah dongah|strong="H3588" Isaak|strong="H3327" loh a lungnah|strong="H0157" dae|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" long tah Jakob|strong="H3290" a lungnah|strong="H0157".
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh andam|strong="H5138" a thong|strong="H2102" vaengah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" buhmueh rhathih|strong="H5889" la pong|strong="H7704" lamkah|strong="H4480" ha pawk|strong="H0935".
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh Jakob|strong="H3290" la|strong="H0413", “Kai|strong="H0595" he bumueh rhathih|strong="H5889" la ka om dongah|strong="H3588" tekah|strong="H2088" a thim|strong="H0122" a thim|strong="H0122" te|strong="H4480" kai|strong="H9901" n'cah|strong="H3938" mai|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah|strong="H9995" nang|strong="H9905" kah caminghamsum|strong="H1062" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han yoi|strong="H4376",” a ti|strong="H0559" nah.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh, “Hekah|strong="H2088" caminghamsum|strong="H1062" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" te balam nim|strong="H4100". Kai|strong="H0595" duek|strong="H4191" ham|strong="H9997" ka cet|strong="H1980" coeng he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Tedae|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh, “Tihnin|strong="H3117" ah|strong="H9995" kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" laeh,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" a toemngam|strong="H7650" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" caminghamsum|strong="H1062" te|strong="H0853" Jakob|strong="H3290" taengla|strong="H9997" a yoih|strong="H4376".
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Te daengah|strong="H9999" Jakob|strong="H3290" loh buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" rhacik|strong="H5742" andam|strong="H5138" te Esau|strong="H6215" a paek|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" phoeiah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" vik cet|strong="H1980". Te dongah|strong="H9999" Esau|strong="H6215" loh caminghamsum|strong="H1062" te|strong="H0853" a sawtsit|strong="H0959" coeng.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.