Gênesis 24
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Abraham|strong="H0085" khaw|strong="H9999" a tue|strong="H3117" loh|strong="H9996" patong|strong="H2204" ben a paan|strong="H0935" coeng dae|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" a paek .
1 O velho Abraão estava avançado em idade, e o Senhor o tinha abençoado em todas as coisas.
2 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah a|strong="H9909" koe boeih|strong="H3605" aka taem|strong="H4910" sal|strong="H5650" a ham|strong="H2205" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te ka|strong="H9901" phai|strong="H3409" hmuiah|strong="H8478" tloeng|strong="H7760" laeh|strong="H4994".
2 Abraão disse ao servo mais antigo de sua casa, que administrava todos os seus bens: "Mete tua mão debaixo de minha coxa.
3 Kai|strong="H0595" loh amih|strong="H9909" lakli|strong="H7130" ah|strong="H9996" kho ka sak|strong="H3427" dae Kanaan|strong="H3669" nu|strong="H1323" rhoek te|strong="H4480" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" kah|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" la lo|strong="H3947" boeh|strong="H3808".
3 Quero que jures pelo Senhor, Deus do céu e da terra, que não escolherás para mulher de meu filho nenhuma das filhas dos cananeus, no meio dos quais habito;
4 Tedae|strong="H3588" ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pacaboeina|strong="H4138" taengah|strong="H0413" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" ham|strong="H9997" yuu|strong="H0802" loh|strong="H3947" pah tila|strong="H0834" vaan|strong="H8064" Pathen|strong="H0430", diklai|strong="H0776" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ming neh|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan toemngam|strong="H7650" sak,” a ti|strong="H0559" nah.
4 mas irás à minha terra, à minha parentela, e lá escolherás uma mulher para o meu filho Isaac."
5 Te dongah|strong="H9999" a sal|strong="H5650" loh Abraham te , “Hekah|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" kai|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" vai|strong="H1980" ham|strong="H9997" huta|strong="H0802" loh a huem|strong="H0014" pawt|strong="H3808" khaming|strong="H0194", na poenah|strong="H3318" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" na|strong="H9905" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ka bal|strong="H7725" khaw ka bal|strong="H7725" puei aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
5 O servo respondeu: "Talvez essa mulher não me quererá seguir a esta terra; nesse caso, poderei reconduzir o teu filho à terra de onde saíste?"
6 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" ngaithuen|strong="H8104", ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ke|strong="H8033" la|strong="H9911" na khuen|strong="H7725" ve|strong="H6435" ne.
6 "Guarda-te bem, disse-lhe Abraão, de reconduzir para lá o meu filho!
7 A|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pacaboeina|strong="H4138" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" aka khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999", 'Hekah|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" ham|strong="H9997" ka khueh|strong="H5414" ni, ' tila aka toemngam|strong="H7650", vaan|strong="H8064" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" amah|strong="H9909" kah puencawn|strong="H4397" te a tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" te ke|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" nan loh|strong="H3947" pah bitni.
7 O Senhor Deus do céu, que me tirou da casa de meu pai e de minha pátria, que me disse e me jurou dar esta terra à minha posteridade, este Senhor mandará o seu anjo diante de ti, e tu escolherás lá uma mulher para o meu filho.
8 Tedae|strong="H9999" huta|strong="H0802" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0310" lo|strong="H1980" ham|strong="H9997" a huem|strong="H0014" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" ka|strong="H9901" olhlo|strong="H7621" dong lamloh|strong="H4480" m'hmil|strong="H5352" saeh. Tedae|strong="H7535" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ke|strong="H8033" la|strong="H9911" khuen|strong="H7725" boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Mas, se ela não te quiser seguir, estarás desobrigado do juramento que te impus. Somente não reconduzas {de forma alguma} para lá o meu filho."
9 Te dongah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah a phai|strong="H3409" hmuiah|strong="H8478" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" ham|strong="H5921" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a toem|strong="H7650" a ngam .
9 Pôs, então, o servo sua mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e fez-lhe o juramento que ele pedia.
10 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh a|strong="H9909" boei|strong="H0113" kah kalauk|strong="H1581" pumrha|strong="H6235" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" kah thennah|strong="H2898" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9999" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Nakhaw|strong="H5152" kah khopuei|strong="H5892" Aramnaharaim|strong="H0763" la|strong="H0413" cet|strong="H1980".
10 E, tendo tomado dez camelos do rebanho de seu senhor, partiu, levando as mãos cheias das riquezas de Abraão. E pôs-se a caminho, andando para a Mesopotâmia, para a cidade de Nacor.
11 Tedae|strong="H9999" hlaem|strong="H6153" tue|strong="H6256" vaengkah|strong="H9997" tuithan|strong="H7579" rhoek a caeh|strong="H3318" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9997" kalauk|strong="H1581" te khopuei|strong="H5892" voel|strong="H2351" kah|strong="H4480" tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" taengah|strong="H0413" a|strong="H1288" kol sak tih|strong="H9999",
11 E fez descansar os camelos fora da cidade, perto de um poço. Era pela tarde, à hora em que saíam as mulheres para ir buscar água.
12 “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" aw, ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" han saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" he|strong="H9997" m'phu|strong="H7136" sak laeh|strong="H4994".
12 "Senhor, disse ele, Deus de Abraão, meu senhor, fazei-me encontrar hoje o que desejo, e manifestar vossa bondade para com meu senhor Abraão.
13 Tuiphuet|strong="H5869" tui|strong="H4325" kah|strong="H5921" ka|strong="H0595" pai|strong="H5324" vaengah|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" kah tanu|strong="H1323" aka lo|strong="H3318" rhoek khuikah,
13 Eis-me aqui, de pé, junto desta fonte onde as filhas dos habitantes da cidade virão buscar água.
14 Hula|strong="H5291" aka om|strong="H1961" te|strong="H0834", 'Na|strong="H9903" amrhaeng|strong="H3537" hal|strong="H5186" dae|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" tui ka o|strong="H8354" eh?,’ ka ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", 'O|strong="H8354" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek khaw|strong="H1571" tui kan tul|strong="H8248" eh?,’ aka ti|strong="H0559" te|strong="H9907" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Isaak|strong="H3327" ham|strong="H9997" na hmoel|strong="H3198" pah. Anih|strong="H9907" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" nan saii|strong="H6213" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Portanto, a donzela a quem eu disser: Inclina o teu cântaro, por favor, para que eu beba -, e me responder: Bebe, e darei de beber também aos teus camelos -, essa seja a que destina ao vosso servo Isaac. Por isto conhecerei que manifestais vossa bondade para com meu senhor."
15 Tedae|strong="H9999" a thui|strong="H1696" te|strong="H9997" a khah|strong="H3615" hlanah|strong="H2962" Abraham|strong="H0085" kah a manuca|strong="H0251" Nakhaw|strong="H5152" yuu|strong="H0802" Milkah|strong="H4435" capa|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" loh|strong="H9997" a sak|strong="H3205" Rebekah|strong="H7259" te a|strong="H9907" laengpang|strong="H7926" ah|strong="H5921" amrhaeng|strong="H3537" neh|strong="H9999" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H3318".
15 Ainda não tinha acabado de falar, quando sobreveio, com um cântaro aos ombros, Rebeca, filha de Batuel, filho de Melca, mulher de Nacor, irmão de Abraão.
16 A mueimae|strong="H4758" bahoeng|strong="H3966" aka then|strong="H2896" huta|strong="H5291" oila|strong="H1330" la om tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" tetongpa|strong="H0376" loh ming|strong="H3045" hlan|strong="H3808". Tuiphuet|strong="H5869" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" amrhaeng|strong="H3537" te a than|strong="H4390" tih|strong="H9999" yoeng|strong="H5927".
16 A jovem era extremamente bela, virgem, e homem algum a havia possuído. Ela desceu à fonte, encheu o seu cântaro e ia voltando.
17 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" salpa|strong="H5650" te|strong="H9998" yong|strong="H7323". Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" kah amrhaeng|strong="H3537" tui|strong="H4325" bet|strong="H4592" n'coih|strong="H1572" ne|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
17 O servo correu-lhe ao encontro e disse-lhe: "Queres dar-me de beber um pouco da água de teu cântaro?"
18 Te dongah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" o|strong="H8354" mai saw,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" kah|strong="H5921" a|strong="H9907" amrhaeng|strong="H3537" te khaw|strong="H9999" koe|strong="H4116" a hal|strong="H3381" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a tul|strong="H8248".
18 "Bebe, meu senhor", respondeu ela. E prontamente inclinou o cântaro sobre o seu braço para lhe dar de beber.
19 Anih|strong="H9909" te bawt|strong="H3615" a tul|strong="H8248" phoeiah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a ok|strong="H8354" rhoeh|strong="H3615" hil|strong="H5704" kan than|strong="H7579" dae eh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Tendo ele bebido, ela disse: "Vou buscar água também para os teus camelos, para que todos bebam."
20 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" amrhaeng|strong="H3537" te tuisoi|strong="H8268" dongah|strong="H0413" koe|strong="H4116" a kingling|strong="H6168" tih|strong="H9999" tui than|strong="H7579" hamla|strong="H9997" tuito|strong="H0875" la|strong="H0413" koep|strong="H5750" yong|strong="H7323". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" kalauk|strong="H1581" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" tui a than|strong="H7579".
20 E, despejando seu cântaro no bebedouro, correu a buscar água de novo na fonte para todos os camelos.
21 BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" a thaihtak|strong="H6743" sak neh a thaihtak sak pawt|strong="H3808" khaw|strong="H0518" ming|strong="H3045" hamla|strong="H9997" tongpa|strong="H0376" loh huta|strong="H9907" te|strong="H9997" duem|strong="H2790" a boelh|strong="H7583".
21 O homem contemplava em silêncio, curioso por saber se o Senhor tinha ou não tornado feliz a sua viagem.
22 Te dongah|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" loh bawt|strong="H3615" a ok|strong="H8354" nen tah tongpa|strong="H0376" loh sui|strong="H2091" hnaii|strong="H5141" a|strong="H9908" khiing|strong="H4948" beka|strong="H1235" khat neh|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongkah ham|strong="H5921" sui|strong="H2091" khungpak|strong="H6781" panit|strong="H8147", a khiing|strong="H4948" parha|strong="H6235" te a loh|strong="H3947".
22 Quando os camelos acabaram de beber, o homem tirou um anel de ouro pesando meio siclo, e dois braceletes de ouro pesando dez siclos.
23 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" ukah|strong="H4310" canu|strong="H1323" lae?Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah|strong="H4994". Na|strong="H9903" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" ah pah|strong="H3885" ham|strong="H9997" a hmuen|strong="H4725" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" om aya|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
23 E disse à jovem: "Dize-me, por favor: De quem és filha? Haveria na casa de teu pai um lugar para passarmos a noite?"
24 Te dongah|strong="H9999" anih taengah, “Kai|strong="H0595" tah Milkah|strong="H4435" loh Nakhaw|strong="H5152" ham|strong="H9997" a cun|strong="H3205" a capa|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" canu|strong="H1323" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
24 "Eu sou filha de Batuel, respondeu ela, o filho de Melca, que ela deu à luz a Nacor."
25 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" cangkong|strong="H8401" khaw|strong="H1571", kamvuelh|strong="H4554" khaw|strong="H1571", coih|strong="H7227" tih|strong="H1571" rhaeh|strong="H3885" hmuen|strong="H4725" khaw om,” a ti|strong="H0559" nah.
25 E ajuntou: "Há em nossa casa palha e forragem em abundância, e também lugar para passar a noite."
26 Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te|strong="H9998" buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9997" a bawk|strong="H7812".
26 Inclinou-se, então, o homem e prostrou-se diante do Senhor:
27 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai. A|strong="H9909" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" uepomnah|strong="H0571" loh ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" te|strong="H4480" hnoo|strong="H5800" pawh|strong="H3808". Kai|strong="H0595" khaw ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" kah a manuca|strong="H0251" im|strong="H1003" duela longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh m'mawt|strong="H5148" coeng,” a ti|strong="H0559".
27 "Bendito seja, exclamou ele, o Senhor, o Deus de Abraão, meu senhor, que não faltou à sua bondade e à sua fidelidade para com ele. O Senhor conduziu-me diretamente à casa dos parentes de meu senhor."
28 Hula|strong="H5291" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" te|strong="H9995" a manu|strong="H0517" cako|strong="H1003" ham|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah.
28 A jovem foi correndo contar à sua mãe tudo o que se tinha passado.
29 Te vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H9997" a nganpa|strong="H0251", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Laban|strong="H3837" khaw|strong="H9999" om. Te dongah|strong="H9999" Laban|strong="H3837" te tollong|strong="H2351" la|strong="H9911" yong|strong="H7323" tih tuiphuet|strong="H5869" kah hlang|strong="H0376" taengla|strong="H0413" cet.
29 Rebeca tinha rim irmão chamado Labão. Este apressou-se em ir ao encontro do homem que se encontrava junto da fonte.
30 Tedae|strong="H9999" hnaii|strong="H5141" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" kut|strong="H3027" kah|strong="H5921" khungpak|strong="H6781" te|strong="H0853" lawt|strong="H9995" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" Rebekah|strong="H7259" loh, “Tekah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah, ol|strong="H1697" a|strong="H9909" yaak|strong="H8085". Hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah, tuiphuet|strong="H5869" kah|strong="H5921" kalauk|strong="H1581" taengah|strong="H5921" sut|strong="H2009" ana pai|strong="H5975" pah.
30 Ele tinha visto o anel e os braceletes nas mãos de sua irmã, e ouvido a narração de sua irmã Rebeca: "Esse homem me disse isso e aquilo." Foi ele, pois, ao encontro do estrangeiro e o achou perto dos camelos, na fonte.
31 Te dongah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" kah yoethen|strong="H1288" a paek tah halo|strong="H0935" pai. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H9996" na pai|strong="H5975"?Kai|strong="H0595" khaw|strong="H9999" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" ham|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" ka rhoekbah|strong="H6437" coeng ta,” a ti|strong="H0559" nah.
31 "Vem, bendito do Senhor, disse ele, por que permaneces aí fora? Preparei a casa e um lugar para os camelos."
32 Te daengah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" loh im|strong="H1003" la|strong="H9911" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" te a hlam|strong="H6605". Te phoeiah|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" ham|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" neh|strong="H9999" kamvuelh|strong="H4554" khaw, anih|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" rhoek kho|strong="H7272" silh|strong="H7364" nah hamla|strong="H9997" tui|strong="H4325" khaw|strong="H9999" a paek|strong="H5414".
32 E o homem entrou na casa. Descarregaram os camelos, deram-lhes palha e forragem, enquanto traziam ao estrangeiro e aos seus companheiros água para lavar os pés.
33 Te phoeiah|strong="H9999" caak|strong="H0398" te|strong="H9997" amih|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tawn|strong="H7760" pah hatah|strong="H9999", “Kamah|strong="H9901" kah olka|strong="H1697" ka thui|strong="H1696" hlanah|strong="H5704" ka ca|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
33 Serviu-se-lhe em seguida de comer; mas ele disse: "Não comerei nada enquanto não expuser o que tenho a dizer." "Fala", disse Labão.
34 “Kai|strong="H0595" tah Abraham|strong="H0085" kah sal|strong="H5650" ni.
34 "Eu sou, disse ele, escravo de Abraão.
35 Tahae|strong="H9999" ah BOEIPA|strong="H3068" loh ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" muep|strong="H3966" a paek dongah|strong="H9999" boei|strong="H1431" coeng. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw|strong="H9999", cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" khaw|strong="H9999", salpa|strong="H5650" neh|strong="H9999" salnu|strong="H8198" khaw|strong="H9999", kalauk|strong="H1581" neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" khaw a paek|strong="H5414".
35 O Senhor encheu de bênçãos o meu senhor, que se tornou poderoso; e deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.
36 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" patong|strong="H2209" soiah|strong="H0310" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ham|strong="H9997" ca|strong="H1121" a sak|strong="H3205" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" koe boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" a khueh|strong="H5414" pah.
36 Sara, mulher do meu senhor, apesar de sua velhice, deu-lhe à luz um filho, ao qual ele deu todos os seus bens.
37 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh kai|strong="H9901" te, 'Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" yuu|strong="H0802" ham|strong="H9997" tah kai|strong="H0595" loh kho ka sak|strong="H3427" thil|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" kah Kanaan|strong="H3669" nu|strong="H1323" te|strong="H4480" loh|strong="H3947" pah boeh|strong="H3808".
37 Então o meu senhor fez-me jurar que eu não escolheria para o seu filho uma mulher entre as filhas dos cananeus, em cuja terra ele mora,
38 Tedae|strong="H0518" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" la|strong="H0413" lat|strong="H3808" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" te|strong="H0413" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" loh|strong="H3947" pah,’ a ti|strong="H0559" tih a toem|strong="H7650" a ngam .
38 mas que viria à casa de seu pai, à sua família, para aí escolher uma mulher para o seu filho.
39 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" te|strong="H0413", 'Kai|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" huta|strong="H0802" te|strong="H9998" halo|strong="H1980" pawt|strong="H3808" khaming|strong="H0194",’ ka ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999",
39 E eu disse-lhe: Talvez a mulher não me quererá seguir.
40 'BOEIPA|strong="H3068" amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ni kai ka caeh|strong="H1980". Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" amah|strong="H9909" kah puencawn|strong="H4397" te han tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" longpuei|strong="H1870" a thaihtak|strong="H6743" sak vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" yuu|strong="H0802" khaw kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" te na loh|strong="H3947" thai ni.
40 'O Senhor, respondeu-me ele, em cujo caminho sempre andei, mandará o seu anjo contigo e fará bem-sucedida a tua viagem: escolherás para o meu filho uma mulher de minha família, na casa de meu pai.
41 Kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H0935" mak atah|strong="H3588" kai|strong="H9901" kah thaephoeinah|strong="H0423" lamkah|strong="H4480" m'hmil|strong="H5352" bitni. Nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" a canu te m'paek|strong="H5414" uh pawt|strong="H3808" akhaw|strong="H0518" kai|strong="H9901" kah thaephoeinah|strong="H0423" lamkah|strong="H4480" ommongsitoe|strong="H5355" la na om|strong="H1961" ngawn|strong="H9999" ni, ' a ti|strong="H0559".
41 Mas serás desobrigado do juramento que me fazes, se, tendo visitado minha parentela, encontrares oposição e não fores recebido.'
42 Tedae|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah tuiphuet|strong="H5869" te|strong="H0413" kam pha|strong="H0935" tih|strong="H9999", 'Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" aw, namah|strong="H9905" na om|strong="H3426" atah|strong="H0518" he|strong="H9907" la|strong="H5921" ka|strong="H0595" pongpa|strong="H1980" vaengah ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" han thaihtak|strong="H6743" sak laeh|strong="H4994".
42 Ora, chegando hoje à fonte, eu disse: Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se vos dignardes tornar bem-sucedida a viagem que empreendi {concedei-me isto:}
43 Kai|strong="H0595" loh tuiphuet|strong="H5869" kah tui|strong="H4325" taengah|strong="H5921" he|strong="H2009" ka pai|strong="H5324" vaengah|strong="H9999" tuithan|strong="H7579" la|strong="H9997" aka lo|strong="H3318" hula|strong="H5959" te|strong="H9998" om|strong="H1961" mai tih anih|strong="H9907" te|strong="H0413", “Na|strong="H9903" amrhaeng|strong="H3537" dongkah|strong="H4480" tui|strong="H4325" te kai|strong="H9901" bet|strong="H4592" n'tul|strong="H8248" laem|strong="H4994",’ ka ti|strong="H0559" nah vetih|strong="H9999",
43 Ficarei perto da fonte; a jovem que vier buscar água, e a quem eu disser: Deixa-me, por favor, beber um pouco da água de teu cântaro,
44 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'Namah|strong="H0859" o|strong="H8354" ngawn|strong="H1571" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" kan than|strong="H7579" eh?,’ ti|strong="H0559" saeh. Tekah|strong="H0834" huta|strong="H0802" te|strong="H1931" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh hmoel|strong="H3198" saeh,” ka ti|strong="H0559".
44 e que me responder:'Bebe, e buscarei também água para os teus camelos', essa será a mulher que o Senhor destina ao filho de meu senhor.
45 Kai|strong="H0589" loh ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H0413" ka thangthui|strong="H1696" te|strong="H9997" ka khah|strong="H3615" hlanah|strong="H2962" mah Rebekah|strong="H7259" loh a|strong="H9907" laengpang|strong="H7926" sokah|strong="H5921" amrhaeng|strong="H3537" neh|strong="H9999" tarha|strong="H2009" ha pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" tuiphuet|strong="H5869" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" thuk. Tui a than|strong="H7579" phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413", 'Kai|strong="H9901" n'tul|strong="H8248" laem|strong="H4994",’ ka ti|strong="H0559" nah.
45 Eu não tinha ainda acabado de falar comigo mesmo, quando veio Rebeca com o seu cântaro aos ombros, e desceu à fonte para buscar água. Eu disse-lhe: Dá-me de beber, por favor.
46 Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9907" pum dongkah|strong="H4480" amrhaeng|strong="H3537" te koe|strong="H4116" a hal|strong="H3381" tih, 'O|strong="H8354" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek khaw|strong="H1571" ka tul|strong="H8248" eh?,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" ka ok|strong="H8354" tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" rhoek te khaw|strong="H1571" tui a tul|strong="H8248".
46 E, descendo logo o cântaro dos seus ombros, ela me disse: 'Bebe, e darei também de beber aos camelos.'
47 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" ka dawt|strong="H7592" tih|strong="H9999", 'Nang|strong="H0859" u|strong="H4310" canu|strong="H1323" lae?' ka ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" Milkah|strong="H4435" loh Nakhaw|strong="H5152" ham a sak|strong="H3205" pah a capa|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" canu|strong="H1323" ni, ' a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" hnarhong|strong="H0639" ah|strong="H5921" hnaii|strong="H5141" ka bang|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" khungpak|strong="H6781" ka buen sak.
47 Perguntei-lhe então de quem era filha. Ela respondeu-me: 'Sou filha de Batuel, filho de Nacor, que Melca lhe deu à luz.' Eu, pois, coloquei o anel em suas narinas e os braceletes em seus punhos.
48 Te phoeiah|strong="H9999" ka buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9997" ka bawk|strong="H7812" vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" kah a manuca|strong="H0251" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" aka lo|strong="H3947" la|strong="H9997" oltak|strong="H0571" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" aka mawt|strong="H5148" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" ka uem|strong="H1288".
48 Inclinei-me, então, prostrando-me diante do Senhor, e bendisse o Senhor, o Deus de meu senhor Abraão, que me conduziu diretamente ao lugar onde eu podia tomar a filha do parente de meu senhor para o seu filho.
49 Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H6258" ah ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ham|strong="H0854" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" uepomnah|strong="H0571" tueng|strong="H6213" ham na|strong="H9904" huem|strong="H3426" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah. Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" uh pawt|strong="H3808" bal|strong="H9999" atah|strong="H0518" banvoei|strong="H8040" bantang|strong="H3225" la|strong="H5921" ka mael|strong="H6437" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
49 Agora, se quiserdes testemunhar afeição e fidelidade ao meu senhor, dizei-mo; senão, dizei-mo também, para que eu tome outra direção."
50 Te dongah|strong="H9999" Laban|strong="H3837" neh|strong="H9999" Bethuel|strong="H1328" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" lamkah|strong="H4480" olka|strong="H1697" aka thoeng|strong="H3318" te a thae|strong="H7451" then|strong="H2896" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" rhoi thai|strong="H3201" pawh|strong="H3808".
50 Labão e Batuel tomaram então a palavra: "Do Senhor veio tudo isso, disseram eles. Nada temos a dizer.
51 Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" Rebekah|strong="H7259" aka om he|strong="H2009" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" caeh|strong="H1980" puei . BOEIPA|strong="H3068" kah a thui|strong="H1696" vanbangla|strong="H9995" na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" capa|strong="H1121" kah|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" la om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" rhoi.
51 Eis aí Rebeca: toma-a e parte. Que ela seja a mulher do filho de teu senhor, como o Senhor disse."
52 Amih|strong="H9908" rhoi kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" kah sal|strong="H5650" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop tih a bawk|strong="H7812".
52 Ouvindo estas palavras, o servo de Abraão prostrou-se por terra diante do Senhor.
53 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh cak|strong="H3701" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" hnopai|strong="H3627" khaw|strong="H9999", himbai|strong="H0899" khaw a sat|strong="H3318" tih|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H9997" a paek|strong="H5414". A|strong="H9907" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manu|strong="H0517" te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" kawnthen|strong="H4030" a paek|strong="H5414" pah.
53 Tomando em seguida objetos de prata, objetos de ouro e vestidos, ofereceu-os como presente a Rebeca. Ofereceu também ricos presentes ao seu irmão e à sua mãe.
54 Te daengah|strong="H9999" amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" hlang|strong="H0376" rhoek khaw a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh tih rhaeh|strong="H3885" uh.
54 Puseram-se então à mesa, ele e os seus companheiros, e passaram a noite. Levantando-se no dia seguinte, disse o servo: "Deixai-me partir para a casa do meu senhor."
55 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manu|strong="H0517" loh, “Hula|strong="H5291" he kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" khohnin|strong="H3117" hninrha|strong="H6218" tluk|strong="H0176" om|strong="H3427" dae vetih|strong="H0310" na cet|strong="H1980" mako,” a ti|strong="H0559" nah.
55 Ao que o irmão e a mãe de Rebeca responderam: "Fique a jovem ainda conosco alguns dias, ao menos dez dias; depois disto partirá."
56 Te dongah|strong="H9999" Abraham kah salpa loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" loh ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" han thaihtak|strong="H6743" sak vanbangla|strong="H9999" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" n'hloh|strong="H0309" uh boel|strong="H0408" mai. Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" n'tueih|strong="H7971" mai lamtah|strong="H9999" kai ka cet|strong="H1980" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
56 "Não me retenhais, tornou ele: pois que o Senhor fez bem-sucedida a minha viagem, deixai-me partir e voltar para o meu senhor."
57 Te dongah|strong="H9999", “Hula|strong="H5291" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" uh sih lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9907" olthui|strong="H6310" te|strong="H0853" dawt|strong="H7592" uh dae sih,” a ti|strong="H0559" uh.
57 "Chamemos a jovem, disseram eles, e perguntemos-lhe o seu parecer."
58 Rebekah|strong="H7259" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" uh phoeiah|strong="H9999", “Hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H5973" na cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah uh vaengah|strong="H9999", “Ka cet|strong="H1980" ni ta,” a ti|strong="H0559".
58 Chamaram Rebeca e disseram-lhe: "Queres partir com este homem?" "Sim", respondeu ela.
59 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" Rebekah|strong="H7259" neh|strong="H9999" anih|strong="H9907" kah cakhoem|strong="H3243" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", Abraham|strong="H0085" kah sal|strong="H5650" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" khaw a tueih|strong="H7971" uh.
59 Deixaram-na, pois, partir juntamente com sua ama-de-leite, com o servo de Abraão e seus companheiros.
60 Te vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" a paek uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9907" taengah|strong="H9997",
60 Eles abençoaram-na, dizendo: "Ó nossa irmã: possas tu tornar-te a mãe de milhares de miríades! E possua a tua posteridade a porta dos seus inimigos!"
61 Te phoeiah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" neh|strong="H9999" hula|strong="H5291" rhoek te thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" soah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" uh. tongpa|strong="H0376" hnukah|strong="H0310" a caeh|strong="H1980" uh ham coeng dongah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" Abraham kah sal|strong="H5650" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" puei .
61 Rebeca e suas servas levantaram-se, montaram nos camelos e seguiram o homem. Este conduzindo Rebeca, pôs-se logo a caminho.
62 Te vaengah|strong="H9999" Negev|strong="H5045" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9999" Beerlahairoi|strong="H0883" lamkah|strong="H4480" aka lo|strong="H0935" Isaak|strong="H3327" khaw ha pawk|strong="H0935".
62 Entretanto, Isaac tinha voltado do poço de Lacai-Roi, e habitava no Negeb.
63 Hlaem|strong="H6153" a pha|strong="H6437" vaengah|strong="H9996" Isaak|strong="H3327" te lohma|strong="H7704" la|strong="H9997" cet|strong="H3318" tih kho|strong="H7742" a poek . Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" tih a sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" tarha|strong="H2009" ha khong|strong="H0935" pah.
63 Uma tarde em que saíra para meditar no campo, levantando os olhos, viu alguns camelos que se aproximavam.
64 Rebekah|strong="H7259" long khaw|strong="H9999" a mik|strong="H9907" a huel|strong="H5869" hatah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" so|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" rhum|strong="H5307" thuk.
64 Rebeca também, tendo levantado os olhos, viu Isaac, e desceu do camelo.
65 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" taengah|strong="H0413", “Mamih|strong="H9900" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" lohma|strong="H7704" li ah|strong="H9996" tongpa|strong="H0376" aka lo|strong="H1980" ke|strong="H1976" ulae|strong="H4310"?,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" a|strong="H1931" salpa|strong="H5650" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ni,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" hnii|strong="H6809" te|strong="H9998" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a yil|strong="H3680".
65 Ela disse ao servo de Abraão: "Quem é aquele homem que vem ao nosso encontro no campo?" "É o meu senhor", respondeu ele. E ela tomou depressa o véu e cobriu-se.
66 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh a saii|strong="H6213" hno|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608".
66 O servo contou a Isaac tudo o que tinha feito.
67 Isaak|strong="H3327" loh hula|strong="H9907" te dap|strong="H0168" khuikah|strong="H9911" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" Sarah|strong="H8283" taengla akhuen|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" coeng|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a lungnah|strong="H0157" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" hnukah|strong="H0310" Isaak|strong="H3327" khaw hal|strong="H5162" van.
67 E Isaac introduziu Rebeca na tenda de Sara, sua mãe. Desposou-a, e ela tornou-se sua mulher muito amada. E desse modo Isaac consolou-se da morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.