Gênesis 24
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Abraham|strong="H0085" khaw|strong="H9999" a tue|strong="H3117" loh|strong="H9996" patong|strong="H2204" ben a paan|strong="H0935" coeng dae|strong="H9999" a cungkuem|strong="H3605" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" a paek .
1 Abraão já estava bem velho, e o Senhor Deus o havia abençoado em tudo.
2 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah a|strong="H9909" koe boeih|strong="H3605" aka taem|strong="H4910" sal|strong="H5650" a ham|strong="H2205" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H9905" kut|strong="H3027" te ka|strong="H9901" phai|strong="H3409" hmuiah|strong="H8478" tloeng|strong="H7760" laeh|strong="H4994".
2 Um dia ele chamou o seu empregado mais antigo, que tomava conta de tudo o que ele tinha, e disse: — Ponha a mão por baixo da minha coxa e faça um juramento.
3 Kai|strong="H0595" loh amih|strong="H9909" lakli|strong="H7130" ah|strong="H9996" kho ka sak|strong="H3427" dae Kanaan|strong="H3669" nu|strong="H1323" rhoek te|strong="H4480" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" kah|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" la lo|strong="H3947" boeh|strong="H3808".
3 Jure pelo Senhor , o Deus do céu e da terra, que você não deixará que o meu filho Isaque case com nenhuma mulher deste país de Canaã, onde estou morando.
4 Tedae|strong="H3588" ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pacaboeina|strong="H4138" taengah|strong="H0413" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" ham|strong="H9997" yuu|strong="H0802" loh|strong="H3947" pah tila|strong="H0834" vaan|strong="H8064" Pathen|strong="H0430", diklai|strong="H0776" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" ming neh|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan toemngam|strong="H7650" sak,” a ti|strong="H0559" nah.
4 Vá até a minha terra e escolha no meio dos meus parentes uma esposa para Isaque.
5 Te dongah|strong="H9999" a sal|strong="H5650" loh Abraham te , “Hekah|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" kai|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" vai|strong="H1980" ham|strong="H9997" huta|strong="H0802" loh a huem|strong="H0014" pawt|strong="H3808" khaming|strong="H0194", na poenah|strong="H3318" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" na|strong="H9905" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ka bal|strong="H7725" khaw ka bal|strong="H7725" puei aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
5 O empregado perguntou: — E o que é que eu faço se a moça não quiser vir comigo? Devo levar o seu filho de volta para a terra de onde o senhor veio?
6 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" ngaithuen|strong="H8104", ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ke|strong="H8033" la|strong="H9911" na khuen|strong="H7725" ve|strong="H6435" ne.
6 Abraão respondeu: — Não! Não faça o meu filho voltar para lá, de jeito nenhum!
7 A|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" pacaboeina|strong="H4138" khohmuen|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" aka khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H1696" vaengah|strong="H9999", 'Hekah|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" nang|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" ham|strong="H9997" ka khueh|strong="H5414" ni, ' tila aka toemngam|strong="H7650", vaan|strong="H8064" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" amah|strong="H9909" kah puencawn|strong="H4397" te a tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" te ke|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" nan loh|strong="H3947" pah bitni.
7 O Senhor , o Deus do céu, me tirou da casa do meu pai e da terra dos meus parentes e jurou que daria esta terra aos meus descendentes. Ele vai enviar o seu Anjo para guiá-lo, e assim você conseguirá arranjar uma mulher para o meu filho.
8 Tedae|strong="H9999" huta|strong="H0802" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0310" lo|strong="H1980" ham|strong="H9997" a huem|strong="H0014" pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" ka|strong="H9901" olhlo|strong="H7621" dong lamloh|strong="H4480" m'hmil|strong="H5352" saeh. Tedae|strong="H7535" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" ke|strong="H8033" la|strong="H9911" khuen|strong="H7725" boeh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Se a moça não quiser vir, você ficará livre deste juramento. Porém não leve o meu filho de volta para lá, de jeito nenhum.
9 Te dongah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh a|strong="H9909" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah a phai|strong="H3409" hmuiah|strong="H8478" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" ham|strong="H5921" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a toem|strong="H7650" a ngam .
9 Então o empregado pôs a mão por baixo da coxa de Abraão e jurou que faria o que ele havia ordenado.
10 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh a|strong="H9909" boei|strong="H0113" kah kalauk|strong="H1581" pumrha|strong="H6235" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" boei|strong="H0113" kah thennah|strong="H2898" cungkuem|strong="H3605" neh|strong="H9999" cet|strong="H1980". Te vaengah|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Nakhaw|strong="H5152" kah khopuei|strong="H5892" Aramnaharaim|strong="H0763" la|strong="H0413" cet|strong="H1980".
10 Em seguida o empregado pegou dez camelos de Abraão e uma porção de presentes e foi até a cidade onde Naor havia morado, na Mesopotâmia.
11 Tedae|strong="H9999" hlaem|strong="H6153" tue|strong="H6256" vaengkah|strong="H9997" tuithan|strong="H7579" rhoek a caeh|strong="H3318" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9997" kalauk|strong="H1581" te khopuei|strong="H5892" voel|strong="H2351" kah|strong="H4480" tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" taengah|strong="H0413" a|strong="H1288" kol sak tih|strong="H9999",
11 Quando o empregado chegou, fez os camelos se ajoelharem perto do poço, fora da cidade. Era de tardinha, a hora em que as mulheres vinham buscar água.
12 “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" aw, ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" han saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah kai|strong="H9901" he|strong="H9997" m'phu|strong="H7136" sak laeh|strong="H4994".
12 Aí ele orou assim: — Ó
13 Tuiphuet|strong="H5869" tui|strong="H4325" kah|strong="H5921" ka|strong="H0595" pai|strong="H5324" vaengah|strong="H9999" tui|strong="H4325" than|strong="H7579" la|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" kah tanu|strong="H1323" aka lo|strong="H3318" rhoek khuikah,
13 Eu estou aqui perto do poço aonde as moças da cidade vêm para tirar água.
14 Hula|strong="H5291" aka om|strong="H1961" te|strong="H0834", 'Na|strong="H9903" amrhaeng|strong="H3537" hal|strong="H5186" dae|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" tui ka o|strong="H8354" eh?,’ ka ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", 'O|strong="H8354" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek khaw|strong="H1571" tui kan tul|strong="H8248" eh?,’ aka ti|strong="H0559" te|strong="H9907" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" Isaak|strong="H3327" ham|strong="H9997" na hmoel|strong="H3198" pah. Anih|strong="H9907" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" nan saii|strong="H6213" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Vou dizer a uma delas: “Por favor, abaixe o seu pote para que eu beba um pouco de água.” Se ela disser assim: “Beba, e eu vou dar água também para os seus camelos”, que seja essa a moça que escolheste para o teu servo Isaque. Se isso acontecer, ficarei sabendo que foste bondoso para o meu patrão.
15 Tedae|strong="H9999" a thui|strong="H1696" te|strong="H9997" a khah|strong="H3615" hlanah|strong="H2962" Abraham|strong="H0085" kah a manuca|strong="H0251" Nakhaw|strong="H5152" yuu|strong="H0802" Milkah|strong="H4435" capa|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" loh|strong="H9997" a sak|strong="H3205" Rebekah|strong="H7259" te a|strong="H9907" laengpang|strong="H7926" ah|strong="H5921" amrhaeng|strong="H3537" neh|strong="H9999" pakcak|strong="H2009" ha pawk|strong="H3318".
15 Ele nem havia acabado a oração, quando Rebeca veio, carregando o seu pote no ombro. Ela era filha de Betuel, que era filho de Milca e de Naor, o irmão de Abraão.
16 A mueimae|strong="H4758" bahoeng|strong="H3966" aka then|strong="H2896" huta|strong="H5291" oila|strong="H1330" la om tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" tetongpa|strong="H0376" loh ming|strong="H3045" hlan|strong="H3808". Tuiphuet|strong="H5869" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" amrhaeng|strong="H3537" te a than|strong="H4390" tih|strong="H9999" yoeng|strong="H5927".
16 Rebeca era uma linda moça, ainda virgem; nenhum homem havia tocado nela. Ela desceu até o poço, encheu o seu pote e subiu.
17 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" salpa|strong="H5650" te|strong="H9998" yong|strong="H7323". Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H9903" kah amrhaeng|strong="H3537" tui|strong="H4325" bet|strong="H4592" n'coih|strong="H1572" ne|strong="H4994",” a ti|strong="H0559" nah.
17 Então o empregado de Abraão foi correndo se encontrar com ela e disse: — Por favor, deixe que eu beba um pouco da água do seu pote.
18 Te dongah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" o|strong="H8354" mai saw,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" kah|strong="H5921" a|strong="H9907" amrhaeng|strong="H3537" te khaw|strong="H9999" koe|strong="H4116" a hal|strong="H3381" pah. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a tul|strong="H8248".
18 — O senhor pode beber — respondeu ela. E rapidamente abaixou o pote e o segurou enquanto ele bebia.
19 Anih|strong="H9909" te bawt|strong="H3615" a tul|strong="H8248" phoeiah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a ok|strong="H8354" rhoeh|strong="H3615" hil|strong="H5704" kan than|strong="H7579" dae eh,” a ti|strong="H0559" nah.
19 Depois de lhe dar de beber, a moça disse: — Vou tirar água também para os seus camelos e lhes darei de beber o quanto quiserem.
20 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" amrhaeng|strong="H3537" te tuisoi|strong="H8268" dongah|strong="H0413" koe|strong="H4116" a kingling|strong="H6168" tih|strong="H9999" tui than|strong="H7579" hamla|strong="H9997" tuito|strong="H0875" la|strong="H0413" koep|strong="H5750" yong|strong="H7323". Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" kalauk|strong="H1581" boeih|strong="H3605" ham|strong="H9997" tui a than|strong="H7579".
20 Rapidamente ela despejou a água no bebedouro e correu várias vezes ao poço a fim de tirar água para todos os camelos.
21 BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" a thaihtak|strong="H6743" sak neh a thaihtak sak pawt|strong="H3808" khaw|strong="H0518" ming|strong="H3045" hamla|strong="H9997" tongpa|strong="H0376" loh huta|strong="H9907" te|strong="H9997" duem|strong="H2790" a boelh|strong="H7583".
21 Enquanto isso o homem, sem dizer nada, ficou observando a moça para saber se o Senhor Deus havia ou não abençoado a sua viagem.
22 Te dongah|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" loh bawt|strong="H3615" a ok|strong="H8354" nen tah tongpa|strong="H0376" loh sui|strong="H2091" hnaii|strong="H5141" a|strong="H9908" khiing|strong="H4948" beka|strong="H1235" khat neh|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" dongkah ham|strong="H5921" sui|strong="H2091" khungpak|strong="H6781" panit|strong="H8147", a khiing|strong="H4948" parha|strong="H6235" te a loh|strong="H3947".
22 Quando os camelos acabaram de beber, o homem pegou uma argola de ouro, que pesava seis gramas, e colocou no nariz dela. E também lhe deu duas pulseiras de ouro, que pesavam mais de cem gramas.
23 Te phoeiah|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" ukah|strong="H4310" canu|strong="H1323" lae?Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah|strong="H4994". Na|strong="H9903" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" ah pah|strong="H3885" ham|strong="H9997" a hmuen|strong="H4725" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" om aya|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Em seguida perguntou: — Por favor, diga quem é o seu pai. Será que na casa dele há lugar para os meus homens e eu passarmos a noite?
24 Te dongah|strong="H9999" anih taengah, “Kai|strong="H0595" tah Milkah|strong="H4435" loh Nakhaw|strong="H5152" ham|strong="H9997" a cun|strong="H3205" a capa|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" canu|strong="H1323" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Ela respondeu: — Eu sou filha de Betuel, filho de Milca e de Naor.
25 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" cangkong|strong="H8401" khaw|strong="H1571", kamvuelh|strong="H4554" khaw|strong="H1571", coih|strong="H7227" tih|strong="H1571" rhaeh|strong="H3885" hmuen|strong="H4725" khaw om,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Na nossa casa há lugar para dormir e também bastante palha e capim para os camelos.
26 Te dongah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" te|strong="H9998" buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9997" a bawk|strong="H7812".
26 Então o homem se ajoelhou e adorou a Deus, o Senhor .
27 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" tah a yoethen|strong="H1288" pai. A|strong="H9909" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" uepomnah|strong="H0571" loh ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" te|strong="H4480" hnoo|strong="H5800" pawh|strong="H3808". Kai|strong="H0595" khaw ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" kah a manuca|strong="H0251" im|strong="H1003" duela longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh m'mawt|strong="H5148" coeng,” a ti|strong="H0559".
27 Ele disse: — Bendito seja o
28 Hula|strong="H5291" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" hekah|strong="H0428" olka|strong="H1697" te|strong="H9995" a manu|strong="H0517" cako|strong="H1003" ham|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah.
28 A moça foi correndo para a casa da sua mãe e contou o que havia acontecido. Rebeca tinha um irmão chamado Labão, o qual viu a argola no nariz da irmã e as pulseiras nos seus braços e a ouviu contar o que o homem tinha dito para ela. Labão saiu correndo e foi buscar o empregado de Abraão, que havia ficado de pé, ao lado dos camelos, ali perto do poço.
29 Te vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H9997" a nganpa|strong="H0251", a|strong="H9909" ming|strong="H8034" ah Laban|strong="H3837" khaw|strong="H9999" om. Te dongah|strong="H9999" Laban|strong="H3837" te tollong|strong="H2351" la|strong="H9911" yong|strong="H7323" tih tuiphuet|strong="H5869" kah hlang|strong="H0376" taengla|strong="H0413" cet.
29 — ausente —
30 Tedae|strong="H9999" hnaii|strong="H5141" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" kut|strong="H3027" kah|strong="H5921" khungpak|strong="H6781" te|strong="H0853" lawt|strong="H9995" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ngannu|strong="H0269" Rebekah|strong="H7259" loh, “Tekah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah, ol|strong="H1697" a|strong="H9909" yaak|strong="H8085". Hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" tah, tuiphuet|strong="H5869" kah|strong="H5921" kalauk|strong="H1581" taengah|strong="H5921" sut|strong="H2009" ana pai|strong="H5975" pah.
30 — ausente —
31 Te dongah|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" kah yoethen|strong="H1288" a paek tah halo|strong="H0935" pai. Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H9996" na pai|strong="H5975"?Kai|strong="H0595" khaw|strong="H9999" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" ham|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" ka rhoekbah|strong="H6437" coeng ta,” a ti|strong="H0559" nah.
31 Labão disse: — Venha comigo, homem abençoado por Deus, o
32 Te daengah|strong="H9999" tekah hlang|strong="H0376" loh im|strong="H1003" la|strong="H9911" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" te a hlam|strong="H6605". Te phoeiah|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" ham|strong="H9997" cangkong|strong="H8401" neh|strong="H9999" kamvuelh|strong="H4554" khaw, anih|strong="H9909" kho|strong="H7272" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" rhoek kho|strong="H7272" silh|strong="H7364" nah hamla|strong="H9997" tui|strong="H4325" khaw|strong="H9999" a paek|strong="H5414".
32 Então o homem entrou na casa. Labão tirou a carga dos camelos e lhes deu palha e capim. Depois trouxe água para que o empregado de Abraão e os seus companheiros lavassem os pés.
33 Te phoeiah|strong="H9999" caak|strong="H0398" te|strong="H9997" amih|strong="H9909" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tawn|strong="H7760" pah hatah|strong="H9999", “Kamah|strong="H9901" kah olka|strong="H1697" ka thui|strong="H1696" hlanah|strong="H5704" ka ca|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
33 Quando trouxeram a comida, o homem disse: — Eu não vou comer enquanto não disser o que tenho para dizer. — Fale — disse Labão.
34 “Kai|strong="H0595" tah Abraham|strong="H0085" kah sal|strong="H5650" ni.
34 Então ele disse o seguinte: — Eu sou empregado de Abraão.
35 Tahae|strong="H9999" ah BOEIPA|strong="H3068" loh ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" muep|strong="H3966" a paek dongah|strong="H9999" boei|strong="H1431" coeng. Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" boiva|strong="H6629" khaw|strong="H9999", saelhung|strong="H1241" khaw|strong="H9999", cak|strong="H3701" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" khaw|strong="H9999", salpa|strong="H5650" neh|strong="H9999" salnu|strong="H8198" khaw|strong="H9999", kalauk|strong="H1581" neh|strong="H9999" laak|strong="H2543" khaw a paek|strong="H5414".
35 O Senhor Deus abençoou muito o meu patrão, e ele ficou rico. O Senhor lhe deu rebanhos de ovelhas e cabras, gado, prata, ouro, escravos e escravas, camelos e jumentos.
36 Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" patong|strong="H2209" soiah|strong="H0310" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ham|strong="H9997" ca|strong="H1121" a sak|strong="H3205" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H9997" koe boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" a khueh|strong="H5414" pah.
36 Sara, a sua mulher, mesmo depois de velha, deu um filho ao meu patrão, e o filho herdará tudo o que o pai tem.
37 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" loh kai|strong="H9901" te, 'Ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" yuu|strong="H0802" ham|strong="H9997" tah kai|strong="H0595" loh kho ka sak|strong="H3427" thil|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" kah Kanaan|strong="H3669" nu|strong="H1323" te|strong="H4480" loh|strong="H3947" pah boeh|strong="H3808".
37 O meu patrão me fez jurar que eu faria o que ele ordenasse e me disse: “Não deixe que o meu filho case com nenhuma mulher deste país de Canaã, onde estou morando.
38 Tedae|strong="H0518" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" la|strong="H0413" lat|strong="H3808" cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" te|strong="H0413" ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" loh|strong="H3947" pah,’ a ti|strong="H0559" tih a toem|strong="H7650" a ngam .
38 Vá até o lugar onde mora a família do meu pai e no meio dos meus parentes escolha uma mulher para ele.”
39 Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" te|strong="H0413", 'Kai|strong="H9901" hnukah|strong="H0310" huta|strong="H0802" te|strong="H9998" halo|strong="H1980" pawt|strong="H3808" khaming|strong="H0194",’ ka ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999",
39 Então eu lhe perguntei: “E o que é que eu faço se a moça não quiser vir comigo?”
40 'BOEIPA|strong="H3068" amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" ni kai ka caeh|strong="H1980". Nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" amah|strong="H9909" kah puencawn|strong="H4397" te han tueih|strong="H7971" vetih|strong="H9999" na|strong="H9905" longpuei|strong="H1870" a thaihtak|strong="H6743" sak vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" yuu|strong="H0802" khaw kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" neh|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" te na loh|strong="H3947" thai ni.
40 Ele me respondeu: “Eu tenho obedecido fielmente a Deus, o Senhor . Ele enviará o seu Anjo para estar com você, e tudo dará certo. No meio da minha gente, na família do meu pai, você escolherá uma mulher para o meu filho.
41 Kamah|strong="H9901" huiko|strong="H4940" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H0935" mak atah|strong="H3588" kai|strong="H9901" kah thaephoeinah|strong="H0423" lamkah|strong="H4480" m'hmil|strong="H5352" bitni. Nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" a canu te m'paek|strong="H5414" uh pawt|strong="H3808" akhaw|strong="H0518" kai|strong="H9901" kah thaephoeinah|strong="H0423" lamkah|strong="H4480" ommongsitoe|strong="H5355" la na om|strong="H1961" ngawn|strong="H9999" ni, ' a ti|strong="H0559".
41 Se você falar com os meus parentes, e eles não quiserem dar a moça, então você ficará livre do juramento que me fez.”
42 Tedae|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" ah tuiphuet|strong="H5869" te|strong="H0413" kam pha|strong="H0935" tih|strong="H9999", 'Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" aw, namah|strong="H9905" na om|strong="H3426" atah|strong="H0518" he|strong="H9907" la|strong="H5921" ka|strong="H0595" pongpa|strong="H1980" vaengah ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" han thaihtak|strong="H6743" sak laeh|strong="H4994".
42 — E foi assim que hoje cheguei ao poço e disse a Deus o seguinte: “Ó Senhor , ó Deus de Abraão, o meu patrão, eu peço que aquilo que vou fazer dê certo.
43 Kai|strong="H0595" loh tuiphuet|strong="H5869" kah tui|strong="H4325" taengah|strong="H5921" he|strong="H2009" ka pai|strong="H5324" vaengah|strong="H9999" tuithan|strong="H7579" la|strong="H9997" aka lo|strong="H3318" hula|strong="H5959" te|strong="H9998" om|strong="H1961" mai tih anih|strong="H9907" te|strong="H0413", “Na|strong="H9903" amrhaeng|strong="H3537" dongkah|strong="H4480" tui|strong="H4325" te kai|strong="H9901" bet|strong="H4592" n'tul|strong="H8248" laem|strong="H4994",’ ka ti|strong="H0559" nah vetih|strong="H9999",
43 Eu estou aqui ao lado do poço. Quando uma moça vier tirar água, eu vou pedir que me dê de beber da água do seu pote.
44 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", 'Namah|strong="H0859" o|strong="H8354" ngawn|strong="H1571" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" kan than|strong="H7579" eh?,’ ti|strong="H0559" saeh. Tekah|strong="H0834" huta|strong="H0802" te|strong="H1931" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kah a capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh hmoel|strong="H3198" saeh,” ka ti|strong="H0559".
44 Se ela concordar e também se oferecer para tirar água para os meus camelos, que seja essa a que escolheste para ser mulher do filho do meu patrão.”
45 Kai|strong="H0589" loh ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H0413" ka thangthui|strong="H1696" te|strong="H9997" ka khah|strong="H3615" hlanah|strong="H2962" mah Rebekah|strong="H7259" loh a|strong="H9907" laengpang|strong="H7926" sokah|strong="H5921" amrhaeng|strong="H3537" neh|strong="H9999" tarha|strong="H2009" ha pawk|strong="H3318" tih|strong="H9999" tuiphuet|strong="H5869" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" thuk. Tui a than|strong="H7579" phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0413", 'Kai|strong="H9901" n'tul|strong="H8248" laem|strong="H4994",’ ka ti|strong="H0559" nah.
45 Eu nem havia acabado de fazer essa oração em silêncio, quando Rebeca veio com um pote no ombro, desceu até o poço e tirou água. Aí eu disse: “Dê-me um pouco de água, por favor.”
46 Te vaengah|strong="H9999" amah|strong="H9907" pum dongkah|strong="H4480" amrhaeng|strong="H3537" te koe|strong="H4116" a hal|strong="H3381" tih, 'O|strong="H8354" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" kalauk|strong="H1581" rhoek khaw|strong="H1571" ka tul|strong="H8248" eh?,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" ka ok|strong="H8354" tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" rhoek te khaw|strong="H1571" tui a tul|strong="H8248".
46 Ela abaixou depressa o seu pote e disse: “Pode beber, e vou dar de beber também aos seus camelos.” Então eu bebi, e ela deu água também aos camelos.
47 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" ka dawt|strong="H7592" tih|strong="H9999", 'Nang|strong="H0859" u|strong="H4310" canu|strong="H1323" lae?' ka ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" Milkah|strong="H4435" loh Nakhaw|strong="H5152" ham a sak|strong="H3205" pah a capa|strong="H1121" Bethuel|strong="H1328" canu|strong="H1323" ni, ' a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9907" hnarhong|strong="H0639" ah|strong="H5921" hnaii|strong="H5141" ka bang|strong="H7760" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9907" kut|strong="H3027" ah|strong="H5921" khungpak|strong="H6781" ka buen sak.
47 Em seguida perguntei: “Quem é o seu pai?” Ela respondeu: “Eu sou filha de Betuel, filho de Milca e de Naor.” Então coloquei uma argola no nariz dela e duas pulseiras nos seus braços.
48 Te phoeiah|strong="H9999" ka buluk|strong="H6915" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H9997" ka bawk|strong="H7812" vaengah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" kah a manuca|strong="H0251" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" aka lo|strong="H3947" la|strong="H9997" oltak|strong="H0571" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" aka mawt|strong="H5148" ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" Abraham|strong="H0085" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" ka uem|strong="H1288".
48 Eu me ajoelhei e adorei a Deus. E louvei o Senhor , o Deus de Abraão, o meu patrão, que me guiou diretamente aos seus parentes a fim de que eu levasse a filha do irmão do meu patrão para o seu filho.
49 Tedae|strong="H9999" tahae|strong="H6258" ah ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ham|strong="H0854" sitlohnah|strong="H2617" neh|strong="H9999" uepomnah|strong="H0571" tueng|strong="H6213" ham na|strong="H9904" huem|strong="H3426" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" lah. Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na thui|strong="H5046" uh pawt|strong="H3808" bal|strong="H9999" atah|strong="H0518" banvoei|strong="H8040" bantang|strong="H3225" la|strong="H5921" ka mael|strong="H6437" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
49 Agora, digam se vocês vão ser bondosos e sinceros com o meu patrão; se não, digam também, para que eu resolva o que fazer.
50 Te dongah|strong="H9999" Laban|strong="H3837" neh|strong="H9999" Bethuel|strong="H1328" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" lamkah|strong="H4480" olka|strong="H1697" aka thoeng|strong="H3318" te a thae|strong="H7451" then|strong="H2896" khaw nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H1696" rhoi thai|strong="H3201" pawh|strong="H3808".
50 Labão e Betuel responderam: — Tudo isso vem de Deus, o
51 Na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" Rebekah|strong="H7259" aka om he|strong="H2009" lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" caeh|strong="H1980" puei . BOEIPA|strong="H3068" kah a thui|strong="H1696" vanbangla|strong="H9995" na|strong="H9905" boeipa|strong="H0113" capa|strong="H1121" kah|strong="H9997" a yuu|strong="H0802" la om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" rhoi.
51 Aqui está Rebeca; leve-a com você. Que ela seja a mulher do filho do seu patrão, como o Senhor Deus já disse.
52 Amih|strong="H9908" rhoi kah olka|strong="H1697" te|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" kah sal|strong="H5650" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop tih a bawk|strong="H7812".
52 Quando o empregado de Abraão ouviu essas palavras, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e adorou a Deus, o Senhor .
53 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh cak|strong="H3701" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9999" sui|strong="H2091" hnopai|strong="H3627" khaw|strong="H9999", himbai|strong="H0899" khaw a sat|strong="H3318" tih|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H9997" a paek|strong="H5414". A|strong="H9907" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manu|strong="H0517" te|strong="H9997" khaw|strong="H9999" kawnthen|strong="H4030" a paek|strong="H5414" pah.
53 Em seguida pegou vários objetos de prata e de ouro e vestidos e os deu a Rebeca. E também deu presentes caros ao irmão e à mãe dela.
54 Te daengah|strong="H9999" amah|strong="H1931" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" taengkah|strong="H5973" hlang|strong="H0376" rhoek khaw a caak|strong="H0398" a ok|strong="H8354" uh tih rhaeh|strong="H3885" uh.
54 Então ele e os seus companheiros comeram e beberam, e passaram a noite ali. No outro dia de manhã, quando se levantaram, o empregado disse: — Deixem que eu volte para a casa do meu patrão.
55 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9907" nganpa|strong="H0251" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" manu|strong="H0517" loh, “Hula|strong="H5291" he kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H0854" khohnin|strong="H3117" hninrha|strong="H6218" tluk|strong="H0176" om|strong="H3427" dae vetih|strong="H0310" na cet|strong="H1980" mako,” a ti|strong="H0559" nah.
55 Mas o irmão e a mãe de Rebeca disseram: — É melhor que ela fique com a gente alguns dias, talvez uns dez, e depois poderá ir.
56 Te dongah|strong="H9999" Abraham kah salpa loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" loh ka|strong="H9901" longpuei|strong="H1870" han thaihtak|strong="H6743" sak vanbangla|strong="H9999" kai|strong="H9901" he|strong="H0853" n'hloh|strong="H0309" uh boel|strong="H0408" mai. Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" taengah|strong="H9997" n'tueih|strong="H7971" mai lamtah|strong="H9999" kai ka cet|strong="H1980" mai eh,” a ti|strong="H0559" nah.
56 Mas o empregado respondeu: — Não me façam ficar aqui. O
57 Te dongah|strong="H9999", “Hula|strong="H5291" te|strong="H9997" khue|strong="H7121" uh sih lamtah|strong="H9999" amah|strong="H9907" olthui|strong="H6310" te|strong="H0853" dawt|strong="H7592" uh dae sih,” a ti|strong="H0559" uh.
57 Então eles disseram: — Vamos chamar Rebeca para ver o que ela diz.
58 Rebekah|strong="H7259" te|strong="H9997" a khue|strong="H7121" uh phoeiah|strong="H9999", “Hekah|strong="H2088" hlang|strong="H0376" taengah|strong="H5973" na cet|strong="H1980" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah uh vaengah|strong="H9999", “Ka cet|strong="H1980" ni ta,” a ti|strong="H0559".
58 Eles chamaram a moça e lhe perguntaram: — Você quer ir com este homem? — Quero — respondeu ela.
59 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9908" ngannu|strong="H0269" Rebekah|strong="H7259" neh|strong="H9999" anih|strong="H9907" kah cakhoem|strong="H3243" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", Abraham|strong="H0085" kah sal|strong="H5650" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" khaw a tueih|strong="H7971" uh.
59 Aí deixaram que Rebeca e a mulher que havia sido sua babá fossem com o empregado de Abraão e os seus companheiros.
60 Te vaengah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" yoethen|strong="H1288" a paek uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9907" taengah|strong="H9997",
60 E abençoaram Rebeca, dizendo: “Que você, nossa irmã, seja mãe de milhões! Que os seus descendentes conquistem as cidades dos seus inimigos!”
61 Te phoeiah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" neh|strong="H9999" hula|strong="H5291" rhoek te thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" soah|strong="H5921" ngol|strong="H7392" uh. tongpa|strong="H0376" hnukah|strong="H0310" a caeh|strong="H1980" uh ham coeng dongah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" Abraham kah sal|strong="H5650" loh a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" puei .
61 Então Rebeca e as suas empregadas se prepararam, montaram os camelos e seguiram o empregado de Abraão. E assim eles foram embora.
62 Te vaengah|strong="H9999" Negev|strong="H5045" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9999" Beerlahairoi|strong="H0883" lamkah|strong="H4480" aka lo|strong="H0935" Isaak|strong="H3327" khaw ha pawk|strong="H0935".
62 Isaque tinha vindo ao deserto onde ficava o “Poço Daquele que Vive e Me Vê”, pois morava no sul de Canaã.
63 Hlaem|strong="H6153" a pha|strong="H6437" vaengah|strong="H9996" Isaak|strong="H3327" te lohma|strong="H7704" la|strong="H9997" cet|strong="H3318" tih kho|strong="H7742" a poek . Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" tih a sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" tarha|strong="H2009" ha khong|strong="H0935" pah.
63 Ele havia saído à tardinha para dar um passeio pelo campo, quando viu que vinham vindo camelos.
64 Rebekah|strong="H7259" long khaw|strong="H9999" a mik|strong="H9907" a huel|strong="H5869" hatah|strong="H9999" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" tih|strong="H9999" kalauk|strong="H1581" so|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" rhum|strong="H5307" thuk.
64 Rebeca também olhou e, quando viu Isaque, desceu do camelo
65 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" taengah|strong="H0413", “Mamih|strong="H9900" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" lohma|strong="H7704" li ah|strong="H9996" tongpa|strong="H0376" aka lo|strong="H1980" ke|strong="H1976" ulae|strong="H4310"?,” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" a|strong="H1931" salpa|strong="H5650" loh, “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ni,” a ti|strong="H0559" nah dongah|strong="H9999" hnii|strong="H6809" te|strong="H9998" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" a yil|strong="H3680".
65 e perguntou ao empregado: — Quem é aquele homem que vem andando pelo campo na nossa direção? — É o meu patrão — respondeu ele. Aí ela pegou o véu e cobriu o rosto.
66 Te phoeiah|strong="H9999" salpa|strong="H5650" loh a saii|strong="H6213" hno|strong="H1697" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5608".
66 O empregado contou a Isaque tudo o que havia feito.
67 Isaak|strong="H3327" loh hula|strong="H9907" te dap|strong="H0168" khuikah|strong="H9911" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" Sarah|strong="H8283" taengla akhuen|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" Rebekah|strong="H7259" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" coeng|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" te a lungnah|strong="H0157" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" manu|strong="H0517" hnukah|strong="H0310" Isaak|strong="H3327" khaw hal|strong="H5162" van.
67 Então Isaque levou Rebeca para a barraca onde Sara, a sua mãe, havia morado, e ela se tornou a sua mulher. Isaque amou Rebeca e assim foi consolado depois da morte da sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.