Gênesis 23

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sarah|strong="H8283" kah a hingnah|strong="H2416" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" lo|strong="H1961". Sarah|strong="H8283" kah a hingnah|strong="H2416" kum|strong="H8141" tah amah he coeng ni.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Sarah|strong="H8283" te Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" Hebron|strong="H2275" kah Kiriatharba|strong="H7153" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191". Te dongah|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" rhaengsae|strong="H5594" ham|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a rhah|strong="H1058" thil.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te duek|strong="H4191" kung|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Kai|strong="H0595" tah nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H5973" yinlai|strong="H1616" neh|strong="H9999" lampah|strong="H8453" ni, nangmih|strong="H9904" kah|strong="H5973" khohut|strong="H0272" phuel|strong="H6913" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" mai, ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" ka|strong="H9901" hlang duek|strong="H4191" ka up|strong="H6912" thai ham khaw|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Tedae|strong="H9999" Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek loh Abraham|strong="H0085" a doo|strong="H6030" uh tih amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997",
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" kaimih|strong="H9900" ol he hnatun|strong="H8085" lah . Kaimih|strong="H9900" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" namah|strong="H0859" ni Pathen|strong="H0430" khoboei|strong="H5387". Kaimih|strong="H9900" kah phuel|strong="H6913" saelh|strong="H4005" khuiah|strong="H9996" na|strong="H9905" rhok|strong="H4191" te|strong="H0853" up|strong="H6912" ngawn . Na|strong="H9905" duek|strong="H4191" vaengah up|strong="H6912" ham|strong="H4480" tah kaimih|strong="H9900" kah|strong="H4480" hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" phuel|strong="H6913" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" taengah|strong="H4480" hloh|strong="H3607" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nauh.
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" tolrhum|strong="H0776" kah pilnam|strong="H5971" hmai|strong="H9997" neh Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek hmaiah|strong="H9997" bakop|strong="H7812".
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Amih|strong="H9908" te|strong="H0854" koep|strong="H9999" a voek|strong="H1696" tih, “Ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H4480" aka duek|strong="H4191" he|strong="H0853" up|strong="H6912" ham|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" hinglu|strong="H5315" ah|strong="H0854" ni a om|strong="H3426" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" ol hnatang|strong="H8085" uh lamtah|strong="H9999" kai|strong="H9901" yueng|strong="H9997" la Zohar|strong="H6714" capa|strong="H1121" Ephron|strong="H6085" te|strong="H9996" hloep|strong="H6293" uh.
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 Anih|strong="H9909" kah lohma|strong="H7704" bawt|strong="H7097" ah|strong="H9996" aka om amah|strong="H9909" hut|strong="H9997" Makpelah|strong="H4375" kah lungko|strong="H4631" te|strong="H0853" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" m'pae|strong="H5414" mai saeh. Tangka|strong="H3701" a ting|strong="H4392" yet la m'pae|strong="H5414" saeh lamtah nang|strong="H9904" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" kamah|strong="H9901" kah|strong="H9997" phuel|strong="H6913" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" om saeh ,” a ti|strong="H0559" nah.
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Te vaengah|strong="H9999" Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" Ephron|strong="H6085" ngol|strong="H3427". Te dongah|strong="H9999" Khitti|strong="H2850" hoel Ephron|strong="H6085" loh khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" la aka lo|strong="H0935" Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" kah a hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" Abraham|strong="H0085" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “Pawh|strong="H3808", ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", kai|strong="H9901" ol hnatun|strong="H8085" lah, khohmuen|strong="H7704" te|strong="H9998" nang|strong="H9903" kan paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" khaw ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" koca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" nang|strong="H9905" kan paek|strong="H5414" vanbangla nang|strong="H9903" kan paek|strong="H5414" phuel ah na|strong="H9905" rhok|strong="H4191" khaw up|strong="H6912",” a ti|strong="H0559" nah.
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te tolrhum|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" bakop|strong="H7812" tih|strong="H9999",
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 tolrhum|strong="H0776" pilnam|strong="H5971" kah hna|strong="H0241" yaak ah|strong="H9996" Ephron|strong="H6085" te|strong="H0413", “Nang|strong="H0859" khaw kai|strong="H9901" ol he hnatun|strong="H8085" mai. Kai|strong="H9901" lamkah|strong="H4480" khohmuen|strong="H7704" phu tangka|strong="H3701" kan paek|strong="H5414" vetih na doe|strong="H3947" koinih|strong="H0518" ka|strong="H9901" rhok|strong="H4191" khaw|strong="H9999" pahoi|strong="H8033" ka up|strong="H6912" sue,” a ti|strong="H0559" nah.
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Tedae|strong="H9999" Ephron|strong="H6085" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0853" a doo|strong="H6030" tih amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997",
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113", kai|strong="H9901" ol hnatun|strong="H8085" lah . Khohmuen|strong="H0776" phu tangka|strong="H3701" shekel|strong="H8255" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" te kai|strong="H9901" neh|strong="H9999" nang|strong="H9905" laklo|strong="H0996" ah bahamnim|strong="H4100" ca?Tahae|strong="H9999" ah khaw na|strong="H9905" rhok|strong="H4191" te|strong="H0853" up|strong="H6912" ngawn ,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Abraham|strong="H0085" loh Ephron|strong="H6085" te|strong="H0413" a rhoi|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" thimpom|strong="H5503" taengkah|strong="H9997" vanbangla|strong="H5674" tangka|strong="H3701" shekel|strong="H8255" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" te Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek kah hna|strong="H0241" yaak ah|strong="H9996" a tae|strong="H1696" tih Abraham|strong="H0085" loh Ephron|strong="H6085" ham|strong="H9997" tangka|strong="H3701" a thuek|strong="H8254" pah.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Te dongah|strong="H9999" Mamre|strong="H4471" khohmuen|strong="H7704" kaep|strong="H6440", Makpelah|strong="H4375" kah|strong="H9996" Ephron|strong="H6085" lo|strong="H7704" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" te|strong="H9998" khaw, lohma|strong="H7704" li|strong="H9996" neh a kaepvai|strong="H5439" rhi|strong="H1366" boeih|strong="H3605" kah|strong="H9996" thing|strong="H6086" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999",
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" la aka lo|strong="H0935" boeih|strong="H3605" hmai|strong="H9996" neh Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" kah kho lai|strong="H4736" la|strong="H9997" a saii|strong="H6965".
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Te|strong="H3651" phoei|strong="H0310" daengah|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" Hebron|strong="H2275" Mamre|strong="H4471" kaep|strong="H6440", Makpelah|strong="H4375" lo|strong="H7704" kah lungko|strong="H4631" ah|strong="H0413" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" loh a up|strong="H6912".
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Te dongah|strong="H9999" lohma|strong="H7704" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khuikah|strong="H9996" lungko|strong="H4631" te|strong="H9998" Kheth|strong="H2845" ca|strong="H1121" rhoek taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" Abraham|strong="H0085" phuel|strong="H6913" khohut|strong="H0272" la|strong="H9997" a hlaih|strong="H6965".
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.