Gênesis 21

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 BOEIPA|strong="H3068" loh a ti|strong="H0559" bangla|strong="H9995" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0853" a hip|strong="H6485" tih|strong="H9999" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" Sarah|strong="H8283" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213".
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.
2 Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" a uen|strong="H1696" bangla|strong="H0834" Sarah|strong="H8283" te vawn|strong="H2029" tih|strong="H9999" khoning|strong="H4150" vaengah|strong="H9997" tah a|strong="H9909" patong|strong="H2208" soi ah|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" ham|strong="H9997" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" pah.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.
3 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" Sarah|strong="H8283" loh a sak|strong="H3205" pah amah|strong="H9909" ca sak|strong="H3205", a capa|strong="H1121" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" loh Isaak|strong="H3327" sui|strong="H7121".
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.
4 Pathen|strong="H0430" kah a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" hnin|strong="H3117" rhet|strong="H8083" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9999" yahhmui a rhet|strong="H4135" pah.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a cun|strong="H3205".
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.
6 Tedae|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" loh, “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" nueihcil|strong="H6712" han saii|strong="H6213" he aka ya|strong="H8085" boeih|strong="H3605" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" nuei|strong="H6711" van ni,” a ti|strong="H0559".
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."
7 Te phoeiah|strong="H9999", “Sarah|strong="H8283" loh camoe|strong="H1121" a khut|strong="H3243" ni tila Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka thui|strong="H4448" tih a|strong="H9909" patong|strong="H2208" daengah|strong="H9997" capa|strong="H1121" ka cun|strong="H3205" he,” a ti|strong="H0559".
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."
8 Camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" puel|strong="H1431" tih|strong="H9999" suk a kan|strong="H1580" coeng dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh Isaak|strong="H3327" kah sukkan|strong="H1580" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" buhkoknah|strong="H4960" muep|strong="H1419" a saii|strong="H6213".
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.
9 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" nu Hagar|strong="H1904" loh a cun|strong="H3205" a capa|strong="H1121" loh a nueih|strong="H6711" thil te|strong="H0853" Sarah|strong="H8283" loh a hmuh|strong="H7200".
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,
10 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997", “Salnu|strong="H0519" kah capa|strong="H1121" he ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H5973" rho a pang|strong="H3423" thai pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" salnu|strong="H0519" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" haek|strong="H1644" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."
11 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" kongmai|strong="H0182" dongah|strong="H5921" olka|strong="H1697" he, Abraham|strong="H0085" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" bahoeng|strong="H3966" lolh|strong="H7489".
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.
12 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H0413", “Camoe|strong="H5288" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H5921" te na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" lolh|strong="H7489" sak boeh|strong="H0408". Isaak|strong="H3327" rhang neh|strong="H9996" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" tiingan|strong="H2233" thuep|strong="H7121" ham coeng dongah|strong="H3588" Sarah|strong="H8283" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H0559" bangla, anih|strong="H9907" ol|strong="H6963" boeih|strong="H3605" hnatangnah|strong="H8085".
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.
13 Tedae|strong="H9999" salnu|strong="H0519" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" coeng dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te namtom|strong="H1471" la|strong="H9997" ka khueh|strong="H7760" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."
14 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tuitang|strong="H2573" tui|strong="H4325" te a loh|strong="H3947". Te phoeiah|strong="H9999" Hagar|strong="H1904" a paek|strong="H5414" tih a|strong="H9907" laengpang|strong="H7926" ah|strong="H5921" a vah|strong="H7760". Te phoeiah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" neh|strong="H9999" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" Beersheba|strong="H0884" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kho a hmang|strong="H8582".
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.
15 Tedae|strong="H9999" tuitang|strong="H2573" khuikah|strong="H4480" tui|strong="H4325" te|strong="H9998" a khawk|strong="H3615" vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" te|strong="H0853" tangpuem|strong="H7880" pakhat|strong="H0259" hmuiah|strong="H8478" sut a voeih|strong="H7993".
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,
16 Camoe|strong="H3206" kah dueknah|strong="H4194" te|strong="H9996" ka hmuh|strong="H7200" boel|strong="H0408" mai eh a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" Cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" li|strong="H7198" thikat kah|strong="H2909" tluk|strong="H9995" a lakhla|strong="H7368" la|strong="H4480" amah|strong="H9907" te|strong="H9997" ngol|strong="H3427". Tedae|strong="H9999" a yoei|strong="H5048" la|strong="H4480" koep ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" doeah|strong="H9999" rhap|strong="H1058".
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
17 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh camoe|strong="H5288" kah a rhah ol|strong="H6963" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah puencawn|strong="H4397" loh Hagar|strong="H1904" te|strong="H0413" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Hagar|strong="H1904", nang|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" te balae|strong="H4100"? Ke|strong="H8033" lamkah|strong="H9996" camoe|strong="H5288" ol|strong="H6963" te|strong="H0413" Pathen|strong="H0430" loh a yaak|strong="H8085" coeng dongah|strong="H3588" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408".
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.
18 Thoo|strong="H6965", camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" poeh|strong="H5375" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" namah|strong="H9903" kut|strong="H3027" neh|strong="H0853" talong|strong="H2388" lah. Anih|strong="H9909" pilnu|strong="H1471,H1419" la|strong="H9997" ka khueh|strong="H7760" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."
19 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh a|strong="H9907" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H6491" sak tih|strong="H9999" tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" tuitang|strong="H2573" dongah tui|strong="H4325" a than|strong="H4390" phoeiah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" te|strong="H0853" a tul|strong="H8248".
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.
20 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5288" taengah|strong="H0854" Pathen|strong="H0430" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" pantai|strong="H1431" tih|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" hatah|strong="H9999" liva|strong="H7199" aka kap|strong="H7235" la coeng|strong="H1961".
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.
21 Te phoeiah|strong="H9999" Paran|strong="H6290" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" a loh|strong="H3947" pah.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.
22 Te vaengkah|strong="H9999" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" olka te tah Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Phikhol|strong="H6369" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0413", “Nang|strong="H0859" kah na saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" Pathen|strong="H0430" om taktak.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Te dongah|strong="H9999" na bakuep|strong="H1481" nah|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H5973" nang|strong="H9905" ham|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" vanbangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" na saii|strong="H6213" van tih, kamah|strong="H9901" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H5209" taengah|strong="H9997", ka|strong="H9901" cadil|strong="H5220" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" rhilat|strong="H8266" pawt|strong="H0518" ham Pathen|strong="H0430" hmaiah|strong="H9996" kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."
24 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh, “Kamah|strong="H0595" loh ka toemngam|strong="H7650" coeng,” a ti|strong="H0559".
24 "Eu juro", respondeu Abraão.
25 Tedae|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" kah sal|strong="H5650" rhoek loh tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" a rhawth|strong="H1497" pa kongmai|strong="H0182" dongah|strong="H5921" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" loh a tluung|strong="H3198".
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.
26 Tedae|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh, “Hekah|strong="H2088" dumlai|strong="H1697" he|strong="H0853" u|strong="H4310" loh a saii|strong="H6213" khaw ka ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nang|strong="H0859" long khaw|strong="H1571" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na puen|strong="H5046" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" kai|strong="H0595" khaw|strong="H1571" tihnin|strong="H3117" due|strong="H1115" ka yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."
27 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H9997" a paek|strong="H5414" phoeiah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" kah moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" rhoi.
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.
28 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh boiva|strong="H6629" khuikah tumanu|strong="H3535" pumrhih|strong="H7651" te|strong="H0853" a pai|strong="H5324" sak.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.
29 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0413", “Hekah|strong="H2007" tumanu|strong="H3535" pumrhih|strong="H7651" he metlae|strong="H4100" amamih|strong="H0905" bueng na hoep|strong="H5324",” a ti|strong="H0559" nah.
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?
30 Tedae|strong="H9999" Abraham loh, “Ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" tumanu|strong="H3535" pumrhih|strong="H7651" he|strong="H0853" na doe|strong="H3947" coeng atah|strong="H9996" tahae|strong="H2063" kah tuito|strong="H0875" ka too|strong="H2658" dongah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" laipai|strong="H5713" la|strong="H9997" rhep|strong="H3588" na om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".
31 Tekah|strong="H8033" hmuen|strong="H4725" te amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" loh a toemngam|strong="H7650" rhoi dongah|strong="H3588" Beersheba|strong="H0884" tila|strong="H1931" a sui|strong="H7121".
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.
32 Te dongah|strong="H9999" Beersheba|strong="H0884" ah|strong="H9996" moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" uh phoeiah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Phikhol|strong="H6369" khaw thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" voei|strong="H7725" uh.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.
33 Beersheba|strong="H0884" ah|strong="H9996" kolanhlaeng|strong="H0815" a phung|strong="H5193" tih|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" Pathen|strong="H0410" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" pahoi|strong="H8033" a khue|strong="H7121".
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.
34 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" he Philisti|strong="H6430" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" kum|strong="H3117" a yet|strong="H7227" bakuep|strong="H1481".
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.