Gênesis 21
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 BOEIPA|strong="H3068" loh a ti|strong="H0559" bangla|strong="H9995" Sarah|strong="H8283" te|strong="H0853" a hip|strong="H6485" tih|strong="H9999" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" Sarah|strong="H8283" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a saii|strong="H6213".
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" a uen|strong="H1696" bangla|strong="H0834" Sarah|strong="H8283" te vawn|strong="H2029" tih|strong="H9999" khoning|strong="H4150" vaengah|strong="H9997" tah a|strong="H9909" patong|strong="H2208" soi ah|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" ham|strong="H9997" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" pah.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" Sarah|strong="H8283" loh a sak|strong="H3205" pah amah|strong="H9909" ca sak|strong="H3205", a capa|strong="H1121" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" loh Isaak|strong="H3327" sui|strong="H7121".
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 Pathen|strong="H0430" kah a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H9995" Abraham|strong="H0085" loh a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" hnin|strong="H3117" rhet|strong="H8083" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9999" yahhmui a rhet|strong="H4135" pah.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" a lo ca|strong="H1121" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" te|strong="H0853" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" a cun|strong="H3205".
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Tedae|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" loh, “Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" nueihcil|strong="H6712" han saii|strong="H6213" he aka ya|strong="H8085" boeih|strong="H3605" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" nuei|strong="H6711" van ni,” a ti|strong="H0559".
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 Te phoeiah|strong="H9999", “Sarah|strong="H8283" loh camoe|strong="H1121" a khut|strong="H3243" ni tila Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka thui|strong="H4448" tih a|strong="H9909" patong|strong="H2208" daengah|strong="H9997" capa|strong="H1121" ka cun|strong="H3205" he,” a ti|strong="H0559".
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 Camoe|strong="H3206" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" puel|strong="H1431" tih|strong="H9999" suk a kan|strong="H1580" coeng dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh Isaak|strong="H3327" kah sukkan|strong="H1580" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" buhkoknah|strong="H4960" muep|strong="H1419" a saii|strong="H6213".
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" ham|strong="H9997" Egypt|strong="H4713" nu Hagar|strong="H1904" loh a cun|strong="H3205" a capa|strong="H1121" loh a nueih|strong="H6711" thil te|strong="H0853" Sarah|strong="H8283" loh a hmuh|strong="H7200".
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H9997", “Salnu|strong="H0519" kah capa|strong="H1121" he ka|strong="H9901" capa|strong="H1121" Isaak|strong="H3327" taengah|strong="H5973" rho a pang|strong="H3423" thai pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" salnu|strong="H0519" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" haek|strong="H1644" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" capa|strong="H1121" kongmai|strong="H0182" dongah|strong="H5921" olka|strong="H1697" he, Abraham|strong="H0085" mik|strong="H5869" ah|strong="H9996" bahoeng|strong="H3966" lolh|strong="H7489".
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H0413", “Camoe|strong="H5288" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" salnu|strong="H0519" ham|strong="H5921" te na|strong="H9905" mik|strong="H5869" dongah|strong="H9996" lolh|strong="H7489" sak boeh|strong="H0408". Isaak|strong="H3327" rhang neh|strong="H9996" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" tiingan|strong="H2233" thuep|strong="H7121" ham coeng dongah|strong="H3588" Sarah|strong="H8283" loh nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H0559" bangla, anih|strong="H9907" ol|strong="H6963" boeih|strong="H3605" hnatangnah|strong="H8085".
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Tedae|strong="H9999" salnu|strong="H0519" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" khaw|strong="H1571" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" coeng dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te namtom|strong="H1471" la|strong="H9997" ka khueh|strong="H7760" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" thoo|strong="H7925" tih|strong="H9999" buh|strong="H3899" neh|strong="H9999" tuitang|strong="H2573" tui|strong="H4325" te a loh|strong="H3947". Te phoeiah|strong="H9999" Hagar|strong="H1904" a paek|strong="H5414" tih a|strong="H9907" laengpang|strong="H7926" ah|strong="H5921" a vah|strong="H7760". Te phoeiah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" neh|strong="H9999" a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H9999" Beersheba|strong="H0884" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kho a hmang|strong="H8582".
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 Tedae|strong="H9999" tuitang|strong="H2573" khuikah|strong="H4480" tui|strong="H4325" te|strong="H9998" a khawk|strong="H3615" vaengah|strong="H9999" camoe|strong="H3206" te|strong="H0853" tangpuem|strong="H7880" pakhat|strong="H0259" hmuiah|strong="H8478" sut a voeih|strong="H7993".
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 Camoe|strong="H3206" kah dueknah|strong="H4194" te|strong="H9996" ka hmuh|strong="H7200" boel|strong="H0408" mai eh a ti|strong="H0559" dongah|strong="H3588" Cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" li|strong="H7198" thikat kah|strong="H2909" tluk|strong="H9995" a lakhla|strong="H7368" la|strong="H4480" amah|strong="H9907" te|strong="H9997" ngol|strong="H3427". Tedae|strong="H9999" a yoei|strong="H5048" la|strong="H4480" koep ngol|strong="H3427" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5375" doeah|strong="H9999" rhap|strong="H1058".
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh camoe|strong="H5288" kah a rhah ol|strong="H6963" te|strong="H0853" a yaak|strong="H8085". Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah puencawn|strong="H4397" loh Hagar|strong="H1904" te|strong="H0413" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Hagar|strong="H1904", nang|strong="H9903" taengkah|strong="H9997" te balae|strong="H4100"? Ke|strong="H8033" lamkah|strong="H9996" camoe|strong="H5288" ol|strong="H6963" te|strong="H0413" Pathen|strong="H0430" loh a yaak|strong="H8085" coeng dongah|strong="H3588" rhih|strong="H3372" boeh|strong="H0408".
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Thoo|strong="H6965", camoe|strong="H5288" te|strong="H9998" poeh|strong="H5375" lamtah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" namah|strong="H9903" kut|strong="H3027" neh|strong="H0853" talong|strong="H2388" lah. Anih|strong="H9909" pilnu|strong="H1471,H1419" la|strong="H9997" ka khueh|strong="H7760" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh a|strong="H9907" mik|strong="H5869" a tueng|strong="H6491" sak tih|strong="H9999" tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" tuitang|strong="H2573" dongah tui|strong="H4325" a than|strong="H4390" phoeiah|strong="H9999" camoe|strong="H5288" te|strong="H0853" a tul|strong="H8248".
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 Tedae|strong="H9999" camoe|strong="H5288" taengah|strong="H0854" Pathen|strong="H0430" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" pantai|strong="H1431" tih|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" hatah|strong="H9999" liva|strong="H7199" aka kap|strong="H7235" la coeng|strong="H1961".
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 Te phoeiah|strong="H9999" Paran|strong="H6290" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te a|strong="H9909" manu|strong="H0517" loh Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" a loh|strong="H3947" pah.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 Te vaengkah|strong="H9999" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" aka om|strong="H1961" olka te tah Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Phikhol|strong="H6369" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0413", “Nang|strong="H0859" kah na saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9996" nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" Pathen|strong="H0430" om taktak.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Te dongah|strong="H9999" na bakuep|strong="H1481" nah|strong="H9996" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H5973" nang|strong="H9905" ham|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" vanbangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" na saii|strong="H6213" van tih, kamah|strong="H9901" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" ca|strong="H5209" taengah|strong="H9997", ka|strong="H9901" cadil|strong="H5220" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999" rhilat|strong="H8266" pawt|strong="H0518" ham Pathen|strong="H0430" hmaiah|strong="H9996" kai|strong="H9901" hamla|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh, “Kamah|strong="H0595" loh ka toemngam|strong="H7650" coeng,” a ti|strong="H0559".
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Tedae|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" kah sal|strong="H5650" rhoek loh tuito|strong="H0875" tui|strong="H4325" a rhawth|strong="H1497" pa kongmai|strong="H0182" dongah|strong="H5921" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H0853" Abraham|strong="H0085" loh a tluung|strong="H3198".
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 Tedae|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh, “Hekah|strong="H2088" dumlai|strong="H1697" he|strong="H0853" u|strong="H4310" loh a saii|strong="H6213" khaw ka ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" nang|strong="H0859" long khaw|strong="H1571" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na puen|strong="H5046" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" kai|strong="H0595" khaw|strong="H1571" tihnin|strong="H3117" due|strong="H1115" ka yaak|strong="H8085" moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh boiva|strong="H6629" neh|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" a khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" te|strong="H9997" a paek|strong="H5414" phoeiah|strong="H9999" amamih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" kah moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" rhoi.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh boiva|strong="H6629" khuikah tumanu|strong="H3535" pumrhih|strong="H7651" te|strong="H0853" a pai|strong="H5324" sak.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Te dongah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0413", “Hekah|strong="H2007" tumanu|strong="H3535" pumrhih|strong="H7651" he metlae|strong="H4100" amamih|strong="H0905" bueng na hoep|strong="H5324",” a ti|strong="H0559" nah.
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Tedae|strong="H9999" Abraham loh, “Ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" tumanu|strong="H3535" pumrhih|strong="H7651" he|strong="H0853" na doe|strong="H3947" coeng atah|strong="H9996" tahae|strong="H2063" kah tuito|strong="H0875" ka too|strong="H2658" dongah kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" laipai|strong="H5713" la|strong="H9997" rhep|strong="H3588" na om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Tekah|strong="H8033" hmuen|strong="H4725" te amih|strong="H9908" rhoi|strong="H8147" loh a toemngam|strong="H7650" rhoi dongah|strong="H3588" Beersheba|strong="H0884" tila|strong="H1931" a sui|strong="H7121".
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 Te dongah|strong="H9999" Beersheba|strong="H0884" ah|strong="H9996" moi|strong="H1285" a boh|strong="H3772" uh phoeiah|strong="H9999" Abimelek|strong="H0040" neh|strong="H9999" amah|strong="H9909" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" Phikhol|strong="H6369" khaw thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" kho|strong="H0776" la|strong="H0413" voei|strong="H7725" uh.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Beersheba|strong="H0884" ah|strong="H9996" kolanhlaeng|strong="H0815" a phung|strong="H5193" tih|strong="H9999" kumhal|strong="H5769" Pathen|strong="H0410" BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9996" pahoi|strong="H8033" a khue|strong="H7121".
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" he Philisti|strong="H6430" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" kum|strong="H3117" a yet|strong="H7227" bakuep|strong="H1481".
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.