Gênesis 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 A cuekca|strong="H7225" vaengah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" loh vaan|strong="H8064" neh|strong="H0853" diklai|strong="H0776" a suen|strong="H1254".
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Te vaengah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" te|strong="H9998" a hinghong|strong="H8414" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" hoeng|strong="H0922". Tuidung|strong="H8415" hman|strong="H6440" khaw|strong="H9999" a hmuep|strong="H2822" loh a dah|strong="H5921". Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" Mueihla|strong="H7307" tah tui|strong="H4325" hman|strong="H6440" ah|strong="H5921" lam|strong="H7363".
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 Tedae|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh, “Vangnah|strong="H0216" om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559" dongah|strong="H0853" vangnah|strong="H0216" om|strong="H1961".
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh vangnah|strong="H0216" te|strong="H9998" then|strong="H2896" tila|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh vangnah|strong="H0216" neh|strong="H0853" a hmuep|strong="H2822" te|strong="H9998" a laklo|strong="H0996" ah a phih|strong="H0914".
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh vangnah|strong="H0216" te|strong="H9997" khothaih|strong="H3117" la a khue|strong="H7121" tih|strong="H0853" a hmuep|strong="H2822" te|strong="H9997" khoyin|strong="H3915" la a khue|strong="H7121". Te vaengah|strong="H0853" hlaem|strong="H6153" neh|strong="H0853" mincang|strong="H1242" om|strong="H1961" tih khohnin|strong="H3117" lamhmacuek|strong="H0259" la om|strong="H1961".
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh tui|strong="H4325" laklo|strong="H8432" ah|strong="H9996" bangyai|strong="H7549" om|strong="H1961" saeh lamtah|strong="H0853" tui|strong="H4325" neh|strong="H9997" tui|strong="H4325" laklo|strong="H0996" ah phih|strong="H0914" la om|strong="H1961" saeh a ti|strong="H0559".
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 Te dongah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh bangyai|strong="H7549" te|strong="H9998" a saii|strong="H6213" tih|strong="H0853", bangyai|strong="H7549" hmui|strong="H8478" lamkah|strong="H4480" tui|strong="H4325" neh|strong="H0853" bangyai|strong="H7549" hman|strong="H5921" kah|strong="H4480" tui|strong="H4325" te|strong="H9998" a laklo|strong="H0996" ah aka phih|strong="H0914" la om|strong="H1961" tangloeng|strong="H3651".
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 Pathen|strong="H0430" loh bangyai|strong="H7549" te|strong="H9997" vaan|strong="H8064" la a khue|strong="H7121". Te vaengah|strong="H0853" hlaem|strong="H6153" neh|strong="H0853" mincang|strong="H1242" om|strong="H1961" tih khohnin|strong="H3117" pabae|strong="H8145" la om|strong="H1961".
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh vaan|strong="H8064" hmui|strong="H8478" kah|strong="H4480" tui|strong="H4325" rhoek te|strong="H9998" hmuen|strong="H4725" pakhat|strong="H0259" la|strong="H0413" tingtun|strong="H6960" uh saeh lamtah|strong="H0853" laiphuei|strong="H3004" tueng|strong="H7200" saeh,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H0853" om|strong="H1961" tangloeng|strong="H3651".
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 Pathen|strong="H0430" loh laiphuei|strong="H3004" te|strong="H9997" lan|strong="H0776" la a khue|strong="H7121" tih|strong="H0853", tui|strong="H4325" rhoek a tungnah|strong="H4723" te|strong="H9997" tuitunli|strong="H3220" la a khue|strong="H7121". Te dongah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh then|strong="H2896" tila|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200".
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh, “Diklai|strong="H0776" loh toian|strong="H1877", baelhing|strong="H6212", a muu|strong="H2233" aka om|strong="H2232" ham a thaih|strong="H6529" te amah|strong="H9909" hui|strong="H4327" la|strong="H9997" a thaih|strong="H6529" aka saii|strong="H6213" thing|strong="H6086" te|strong="H9998" poe|strong="H1876" sak saeh. Diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" a|strong="H9909" tii|strong="H2233" te|strong="H0834" om saeh,” a ti|strong="H0559".Te dongah|strong="H0853" om|strong="H1961" tangloeng coeng.
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 Te dongah|strong="H0853" amah|strong="H9909" hui|strong="H4327" la|strong="H9997" a tii|strong="H2233" a muu aka om|strong="H2232" toian|strong="H1877", baelhing|strong="H6212" khaw|strong="H0853", amah|strong="H9909" hui|strong="H4327" vanbangla|strong="H9997" amah|strong="H9909" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" muu|strong="H2233" a thaih|strong="H6529" aka saii|strong="H6213" thing|strong="H6086" khaw diklai|strong="H0776" loh a poe|strong="H3318" sak. Te dongah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh then|strong="H2896" tila|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200".
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Te vaengah|strong="H0853" hlaem|strong="H6153" neh|strong="H0853" mincang|strong="H1242" om|strong="H1961" tih a thum|strong="H7992" khohnin|strong="H3117" la om|strong="H1961".
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh, “Khothaih|strong="H3117" neh|strong="H0853" khoyin|strong="H3915" te|strong="H9998" a laklo|strong="H0996" ah phih|strong="H0914" ham|strong="H9997" neh|strong="H0853" khoning|strong="H4150" ham|strong="H9997" khaw|strong="H0853", khohnin|strong="H3117" ham|strong="H9997" khaw|strong="H0853", kum|strong="H8141" tue ham khaw|strong="H0853" miknoek|strong="H0226" la|strong="H9997" om|strong="H1961" sak ham vaan|strong="H8064" bangyai|strong="H7549" ah|strong="H9996" vangnah|strong="H3974" om|strong="H1961" saeh.
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 Vaan|strong="H8064" bangyai|strong="H7549" ah|strong="H9996" khaw|strong="H0853", diklai|strong="H0776" hman|strong="H5921" aka tue|strong="H0215" ham|strong="H9997" khaw|strong="H0853", vangnah|strong="H3974" om|strong="H1961" saeh,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H3651" om|strong="H1961" tangloeng|strong="H3651" coeng.
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh vangnah|strong="H3974" a len|strong="H1419" panit|strong="H8147" te, khothaih|strong="H3117" kah khohung|strong="H4475" la|strong="H9997" vangnah|strong="H3974" a len|strong="H1419" pakhat neh|strong="H0853" khoyin|strong="H3915" kah khohung|strong="H4475" la|strong="H9997" vangnah|strong="H3974" a yit|strong="H6996" neh aisi|strong="H3556" rhoek te|strong="H9998" khaw|strong="H0853" a saii|strong="H6213".
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh khothaih|strong="H3117" neh|strong="H0853" khoyin|strong="H3915" aka taemrhai|strong="H4910" khaw|strong="H0853", vangnah|strong="H0216" neh|strong="H0853" a hmuep|strong="H2822" te|strong="H9998" aka phih|strong="H0914" ham|strong="H9997" khaw|strong="H0853",
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 Diklai|strong="H0776" hman|strong="H5921" aka tue|strong="H0215" ham|strong="H9997" khaw, vaan|strong="H8064" bangyai|strong="H7549" ah|strong="H9996" amih|strong="H9908" te a khueh|strong="H5414" vaengah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh then|strong="H2896" tila|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200".
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 Te vaengah|strong="H0853" hlaem|strong="H6153" neh|strong="H0853" mincang|strong="H1242" om|strong="H1961" tih a li|strong="H7243" khohnin|strong="H3117" la om|strong="H1961".
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh, “Rhulcai|strong="H8318" mulhing|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" te tui|strong="H4325" loh luem|strong="H8317" puei saeh lamtah|strong="H0853" diklai|strong="H0776" hman|strong="H5921" boeih|strong="H5921" vaan|strong="H8064" bangyai|strong="H7549" hmai|strong="H6440" ah vaa|strong="H5775" ding|strong="H5774" saeh,” a ti|strong="H0559".
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh, tuihnam|strong="H8577" a len|strong="H1419" rhoek neh|strong="H9999" aka colh aka tat|strong="H7430" mulhing|strong="H2416", hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" khaw, a suen|strong="H1254". Te|strong="H0834" te amah|strong="H9908" hui|strong="H4327" la|strong="H9997" tui|strong="H4325" loh a luem|strong="H8317" sak tih|strong="H9999" phae|strong="H3671" aka khueh vaa|strong="H5775" cungkuem|strong="H3605" khaw amah|strong="H9909" hui|strong="H4327" la|strong="H9997" om. Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh then|strong="H2896" tila|strong="H3588" a hmuh|strong="H7200".
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Amih|strong="H9908" khaw|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh yoethen|strong="H1288" a paek tih, “Pungtai|strong="H6509" uh lamtah|strong="H0853" ping|strong="H7235" uh. Tuitunli|strong="H3220" kah|strong="H9996" tui|strong="H4325" dongah|strong="H0853" khaw baetawt|strong="H4390" uh. Vaa|strong="H5775" long khaw|strong="H0853" diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" pungtai|strong="H7235" saeh,” a ti|strong="H0559".
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 Te vaengah|strong="H0853" hlaem|strong="H6153" neh|strong="H0853" mincang|strong="H1242" aka om|strong="H1961" te a nga|strong="H2549" khohnin|strong="H3117" la om|strong="H1961".
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 Te phoeiah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh, “Diklai|strong="H0776" loh mulhing|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" te amah|strong="H9907" hui|strong="H4327" la|strong="H9997", rhamsa|strong="H0929" khaw, rhulcai khaw|strong="H9999", diklai|strong="H0776" mulhing|strong="H2416" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9907" hui|strong="H4327" la|strong="H9997" thoeng|strong="H3318" sak saeh,” a ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" thoeng|strong="H1961" tangloeng|strong="H3651".
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 Te dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh diklai|strong="H0776" mulhing|strong="H2416" te|strong="H0853" amah|strong="H9907" hui|strong="H4327" la|strong="H9997", rhamsa|strong="H0929" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9907" hui|strong="H4327" la|strong="H9997", diklai|strong="H0127" rhulcai boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" hui|strong="H4327" la|strong="H9997" a saii|strong="H6213". Te|strong="H3588" te Pathen|strong="H0430" loh a then|strong="H2896" la a hmuh|strong="H7200".
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Te phoeiah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh, “Mamih|strong="H9900" mueiloh|strong="H1823" la|strong="H9995" mamih|strong="H9900" muei|strong="H6754" neh|strong="H9996" hlang|strong="H0120" saii|strong="H6213" uh sih lamtah|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" kah nga|strong="H1710" soah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" soah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", rhamsa|strong="H0929" soah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", diklai|strong="H0776" kah a cungkuem|strong="H3605" soah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" aka colh|strong="H7430" rhulcai cungkuem|strong="H3605" soah|strong="H9996" khaw, taemrhai|strong="H7287" uh saeh,” a ti|strong="H0559".
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 Te dongah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh, amah|strong="H9909" muei|strong="H6754" la|strong="H9996" hlang|strong="H0120" a suen|strong="H1254". Pathen|strong="H0430" kah muei|strong="H6754" la|strong="H9996" tongpa|strong="H2145" khaw|strong="H0853" a suen|strong="H1254" tih huta|strong="H5347" khaw a suen|strong="H1254".
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh amih|strong="H9908" rhoi te yoethen|strong="H1288" a paek tih|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H9997", “Pungtai|strong="H6509" uh lamtah|strong="H0853" ping|strong="H7235" uh. Diklai|strong="H0776" khaw|strong="H0853" khulae|strong="H4390" uh lamtah|strong="H0853" tuitunli|strong="H3220" kah nga|strong="H1710" khaw|strong="H0853", vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" khaw|strong="H0853", diklai|strong="H0776" kah|strong="H5921" aka yuel|strong="H7430" mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0853", khoem|strong="H3533" rhoi,” a ti|strong="H0559" nah.
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 Te phoeiah|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh, “Diklai|strong="H0776" hman|strong="H6440" boeih|strong="H3605" kah|strong="H5921" a tii|strong="H2233" aka om|strong="H2232" baelhing|strong="H6212" boeih|strong="H3605" neh|strong="H0853" a thaih|strong="H6529" ah|strong="H9996" a muu|strong="H2233" aka om|strong="H2232" thing|strong="H6086" neh, thing|strong="H6086" boeih|strong="H3605" khaw nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" ka khueh|strong="H5414" coeng ne|strong="H2009", nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" cakok|strong="H0402" la|strong="H9997" om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 Te phoeiah|strong="H0853", “Diklai|strong="H0776" kah mulhing|strong="H2416" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0853", vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H0853", diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" aka tat|strong="H7430" tih amah|strong="H9909" dongah|strong="H9996" hingnah|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" aka khueh boeih|strong="H3605" khaw, baelhing|strong="H6212" hingsuep|strong="H3418" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" cakok|strong="H0402" la|strong="H9997" om saeh,” a ti nah.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 Pathen|strong="H0430" loh a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a sawt|strong="H7200" vaengah|strong="H0853" bahoeng|strong="H3966" then|strong="H2896" coeng ne. Te vaengah|strong="H0853" hlaem|strong="H6153" neh|strong="H0853" mincang|strong="H1242" om|strong="H1961" tih a rhuk|strong="H08345" hnin|strong="H3117" la om|strong="H1961".
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.