Gênesis 19

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hlaem|strong="H6153" pakhat vaengah|strong="H9996" puencawn|strong="H4397" rhoi|strong="H8147" loh Sodom|strong="H5467" a pha|strong="H0935" rhoi. Te vaengah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te Sodom|strong="H5467" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427". Lot|strong="H3876" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H0639" mikhmai neh lai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812" thuk.
1 E vieram dois anjos a Sodoma ao entardecer; e Ló estava sentado no portão de Sodoma. E Ló, vendo-os, levantou-se para encontrá-los, e ele curvou-se com a sua face em direção a terra;
2 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" aw, na|strong="H9904" sal|strong="H5650" im|strong="H1003" la|strong="H0413" ha phael|strong="H5493" mai|strong="H4994" dae|strong="H4994" ne|strong="H2009". Rhaeh|strong="H3885" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" kho|strong="H7272" sil|strong="H7364" rhoi dae. Na thoo|strong="H7925" vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9997" na cet|strong="H1980" dam bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 e ele disse: Eis, agora, meus senhores, entrai, rogo-vos, na casa de vosso servo, e ficai a noite toda, e lavai vossos pés, e levantareis cedo e ireis no vosso caminho. E eles disseram: Não! Nós permaneceremos na rua toda noite.
3 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9996" tlal|strong="H3966" a hloep|strong="H6484" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" hoii|strong="H5493" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H0413" kun|strong="H0935" uh. Amih|strong="H9908" rhoi ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" vaidamding|strong="H4682" te a kaeng|strong="H0644" pah tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" uh.
3 E insistiu com eles grandemente, e foram com ele, e entraram em sua casa; e ele lhes fez um banquete, e assou pão ázimo, e eles comeram.
4 Tedae|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" uh hlan|strong="H2962" ah khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" Sodom|strong="H5467" rhoek ca|strong="H0376" neh camoe|strong="H5288" patong|strong="H2205" la|strong="H5704" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh a dik|strong="H7097" a noi duela im|strong="H1003" a vael|strong="H5437" uh.
4 Mas antes que eles se deitassem, os homens da cidade, até os homens de Sodoma, rodearam a casa toda, tanto velhos como os jovens, todo o povo de cada quarteirão.
5 Te phoeiah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" uh tih|strong="H9999", “Khoyin|strong="H3915" ah nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" aka lo|strong="H0935" hlang|strong="H0376" rhoi te|strong="H9998" ta|strong="H0346"? Amih|strong="H9908" rhoi te ka ming|strong="H3045" uh van|strong="H9999" ham kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" han khuen|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" na uh.
5 E eles chamaram Ló, e lhe disseram: Onde estão os homens que vieram a ti esta noite? Traze-os fora até nós, para que possamos conhecê-los.
6 Tedae|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te thohka|strong="H6607" la|strong="H9911" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukkah|strong="H0310" thohkhaih|strong="H1817" te a khaih|strong="H5462".
6 E Ló saiu à porta até eles, e fechou a porta atrás de si;
7 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek thaehuet|strong="H7489" uh boel|strong="H0408" mai|strong="H4994".
7 e disse: Rogo-vos, irmãos, que não venhais a agir tão perversamente.
8 Ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" canu|strong="H1323" panit|strong="H8147" om pueng|strong="H4994" he|strong="H2009", te|strong="H0834" rhoi loh tongpa|strong="H3876" a ming|strong="H3045" rhoi moenih|strong="H3808". Amih|strong="H2004" rhoi te|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" kang khuen|strong="H3318" pawn|strong="H4994" eh. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H2004" rhoi te|strong="H9997" na|strong="H9904" mik|strong="H5869" loh|strong="H9996" then|strong="H2896" a ti bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" uh. Tedae|strong="H7535" hekah|strong="H0411" hlang|strong="H3876" rhoi taengah|strong="H9997" tah hno|strong="H1697" saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H0408". Ka|strong="H9901" tungpum|strong="H6982" hlipkhup|strong="H6738" la|strong="H9996" ha kun|strong="H0935" dongah|strong="H5921" he|strong="H3651",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Eis que eu tenho duas filhas que não conheceram homem. Suplico-vos, deixai que eu as traga a vós, e fazei a elas o que for bom aos vossos olhos; porém a estes homens não façais nada; pois, eles vieram sob a sombra do meu telhado.
9 Tedae|strong="H9999", “Thoeih|strong="H5066" lah,” a ti|strong="H0559" uh. Te phoeiah|strong="H9999", “Bakuep|strong="H1481" hamla|strong="H9997" hlang pakhat|strong="H0259" te halo|strong="H0935" tih|strong="H9999" lai|strong="H8199,H8199" a tloek tarha|strong="H6258" aya? Amih|strong="H9908" rhoi lakah|strong="H4480" namah|strong="H9905" te|strong="H9997" kan talh|strong="H7489" uh ve ne,” a ti|strong="H0559" uh. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te|strong="H9996" khaw, Lot|strong="H3876" te khaw khak|strong="H3966" a aep|strong="H6484" uh tih|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9998" boh|strong="H7665" ham|strong="H9997" thoeih|strong="H5066" uh.
9 E eles disseram: Para trás. E eles disseram novamente: Este indivíduo veio aqui para peregrinar, e ele quer ser juiz; agora agiremos pior contigo do que com eles. E pressionaram severamente sobre o homem, sobre Ló, e chegaram perto de quebrar a porta.
10 Te vaengah|strong="H9999" im khuikah hlang|strong="H0376" rhoi loh kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" uh tih|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" taeng|strong="H0413" lamkah im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" a doek|strong="H0935" rhoi phoeiah|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" te tlup a khaih|strong="H5462" rhoi.
10 Mas os homens estenderam suas mãos, e puxaram Ló para dentro da casa até eles, e fecharam a porta.
11 Te vaengah|strong="H9999" im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" kah hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0834" tanoe|strong="H6996" kangham|strong="H1419" due|strong="H5704" mikdael|strong="H5575" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" thohka|strong="H6607" hmuh|strong="H4672" ham|strong="H9997" khaw khobing|strong="H3811" uh.
11 E eles feriram os homens que estavam à porta da casa com cegueira, tanto pequenos quanto grandes, de modo que se cansaram tentando achar a porta.
12 Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi loh Lot|strong="H3876" taengah|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" ulae|strong="H4310" aka om pueng|strong="H5750"? Na|strong="H9905" cava|strong="H2860" neh|strong="H9999" na capa|strong="H1121" rhoek khaw, na|strong="H9905" canu|strong="H1323" rhoek neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" namah|strong="H9905" hut boeih|strong="H3605" te he hmuen|strong="H4725" lamkah|strong="H4480" khuen|strong="H3318" laeh.
12 E os homens disseram a Ló: Tens mais alguém aqui? Genro, e teus filhos e tuas filhas e qualquer um que tiveres na cidade? Traze-os para fora deste lugar.
13 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H0854" amih|strong="H9908" kah pangngawlnah|strong="H6818" loh rhoeng|strong="H1431" coeng tih|strong="H3588" hekah|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" he|strong="H0853" phae|strong="H7843" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" n'tueih|strong="H7971" dongah khopuei|strong="H9907" he ka|strong="H0587" phae|strong="H7843" rhoi pawn ni,” a ti|strong="H0559" rhoi.
13 Porque destruiremos este lugar, porque o clamor deles tem subido diante da face do SENHOR, e o SENHOR nos enviou para destruí-lo.
14 Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" canu rhoek|strong="H1323" kah a loh|strong="H3947" a|strong="H9909" cava|strong="H2860" rhoek taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pah vaengah|strong="H9999", “Khopuei|strong="H5892" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a phae|strong="H7843" dongah|strong="H3588" hekah|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" lamkah|strong="H4480" thoo|strong="H6965" uh lamtah cet|strong="H3318" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E Ló saiu, e falou a seus genros, que haviam casado com suas filhas, e disse: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o SENHOR destruirá esta cidade. Mas ele parecia com alguém que zombava dos seus genros.
15 Tedae|strong="H9999" mincang|strong="H7837" a pha|strong="H5927" vaengah|strong="H3644" puencawn|strong="H4397" rhoi loh|strong="H9998" Lot|strong="H3876" te|strong="H9996" a tanolh|strong="H0213" rhoi tih|strong="H9999", “Thoo|strong="H6965" lamtah na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" canu|strong="H1323" aka om|strong="H4672" rhoi|strong="H8147" he|strong="H0853" khuen|strong="H3947" laeh. Khopuei|strong="H5892" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" na khoengvoep|strong="H5595" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
15 E quando a manhã surgiu, então os anjos apressaram Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua esposa, e tuas duas filhas, que estão aqui, para que não sejas consumido na iniquidade da cidade.
16 Te vaengah|strong="H9999" uelh|strong="H4102" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te amah|strong="H9909" kut|strong="H3027", a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" kah kut|strong="H3027" khaw a hlaengtang|strong="H2388" uh. BOEIPA|strong="H3068" kah thinphatnah|strong="H2551" he anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" a om dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H4480" duem|strong="H5117" uh.
16 E enquanto ele demorava, os homens seguraram a sua mão e a mão de sua esposa, e a mão de suas duas filhas; o SENHOR foi misericordioso com eles, e tiraram-no, e puseram-no fora da cidade.
17 Amih|strong="H9908" te poeng|strong="H2351" la|strong="H9911" a khuen|strong="H3318" neh|strong="H9995" amih|strong="H9908" taengah, “Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te|strong="H5921" yong|strong="H4422" puei laeh. Na|strong="H9905" hnuk|strong="H0310" paelki|strong="H5027" boeh|strong="H0408". Vannaem|strong="H3603" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975" boeh|strong="H0408", tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" yong|strong="H4422" laeh, na khoengvoep|strong="H5595" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
17 E aconteceu que, quando os haviam trazido para fora dali, ele disse: Foge por tua vida, não olhes para trás, nem fiques em toda esta planície; foge para o monte, para que não sejas consumido.
18 Tedae|strong="H9999" Lot|strong="H3876" loh amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H0413", “Pawh|strong="H0408" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" bet|strong="H4994" ca mah.
18 E Ló lhes disse: Oh! Assim não, meu Senhor;
19 Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" te na rhoengsak|strong="H1431" dongah ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" hing|strong="H2421" sak ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" nan saii|strong="H6213" coeng. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0595" he tlang|strong="H2022" daengla|strong="H9911" yong|strong="H4422" ham|strong="H9997" tah ka coeng|strong="H3201" oeh pawh|strong="H3808". Yoethae|strong="H7451" loh kai|strong="H9901" m'puei|strong="H1692" vetih|strong="H9999" ka duek|strong="H4191" ve|strong="H6435".
19 eis que agora teu servo encontrou graça aos teus olhos, e tu magnificaste a tua misericórdia, que mostraste ao salvar a minha vida, e eu não posso fugir para o monte, para que o mal não me alcance, e eu morra.
20 Tahae|strong="H4994" ah ke|strong="H8033" kah khopuei|strong="H5892" la|strong="H9911" rhaelrham|strong="H5127" ham|strong="H9997" yoei|strong="H7138" ta ke|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" ke yiit|strong="H4705" cakhaw pahoi|strong="H8033" ka yong|strong="H4422" mai|strong="H4994" eh. Anih|strong="H1931" te ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" aka hing|strong="H2421" sak ham yiit|strong="H4705" pawt|strong="H3808" maco|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Eis que esta cidade está próxima para fugir, e é pequena. Oh! Deixa que eu fuja para lá (não é pequena?) e minha alma viverá.
21 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440"ah kan paek|strong="H5375" vetih|strong="H9997" na thui|strong="H1696" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0834" ka palet|strong="H2015" mahpawh|strong="H1115".
21 E ele lhe disse: Vê, aceitei-te também com respeito a esta coisa, que eu não derrubarei esta cidade, pela qual tu falaste.
22 A loe|strong="H4116" la yong|strong="H4422" pahoi|strong="H8033" laeh, ke|strong="H8033" la na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" hil|strong="H5704" pakhat|strong="H1697" khaw saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" ka coeng|strong="H3201" thai moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Apressa-te, fuja para lá, pois eu não posso fazer coisa alguma até que tu chegues lá. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
23 Lot|strong="H3876" loh Zoar|strong="H6820" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" khomik|strong="H8121" loh khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H5921" thoeng|strong="H3318" coeng.
23 O sol havia se levantado sobre a terra quando Ló entrou em Zoar.
24 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh BOEIPA|strong="H3068" taengkah|strong="H0854" kat|strong="H1614" hmai|strong="H0784" te Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" ah|strong="H5921" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" a tlan|strong="H4305" sak.
24 Então, o SENHOR fez chover sobre Sodoma e sobre Gomorra enxofre e fogo do SENHOR desde o céu.
25 Te dongah|strong="H9999" tekah|strong="H0411" khopuei|strong="H5892" rhoek neh|strong="H9999" vannaem|strong="H3603" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", khopuei|strong="H5892" kah khosa|strong="H3427" kho boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0127" toian|strong="H6780" khaw a palet|strong="H2015".
25 E ele derrubou aquelas cidades, e toda a planície, e todos os habitantes das cidades, e o que crescia sobre a terra.
26 Tedae|strong="H9999" Lot|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh a|strong="H9909" hnuk|strong="H4480" a paelki|strong="H5027" dongah|strong="H9999" lungkaeh|strong="H4417" tung|strong="H5333" la|strong="H1961" poeh.
26 Mas a sua esposa olhou para trás por detrás dele, e ela se tornou um pilar de sal.
27 Abraham|strong="H0085" tah mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" kah a pai|strong="H5975" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" pahoi|strong="H8033" hlah|strong="H7925" uh.
27 E Abraão levantou-se cedo de manhã e foi para o lugar onde havia estado de pé diante do SENHOR.
28 Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" ben|strong="H6440" kah, vannaem|strong="H3603" khohmuen|strong="H0776" phai|strong="H6440" boeih|strong="H3605" te|strong="H5921" a dan|strong="H8259" thuk|strong="H5921" vaengah|strong="H9999" hmailing|strong="H3536" hmaikhu|strong="H7008" bangla|strong="H9995" diklai|strong="H0776" hmaikhu|strong="H7008" a thoeng|strong="H5927" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200".
28 E ele olhou para Sodoma e Gomorra, e para toda a terra da planície, e eis que viu a fumaça da terra que subia como fumaça de uma fornalha.
29 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh vannaem|strong="H3603" kah khopuei|strong="H5892" a phae|strong="H7843" vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0853" a poek|strong="H2142". Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te|strong="H0853" a paletnah|strong="H2018" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H7971". Te phoeiah Lot|strong="H3876" loh kho a sak|strong="H3427" nah|strong="H0834" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a palet|strong="H2015".
29 E aconteceu que, quando Deus destruiu as cidades da planície, Deus lembrou-se de Abraão e retirou Ló do meio da destruição, quando ele derrubou as cidades em que Ló habitara.
30 Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te Zoar|strong="H6820" lamkah|strong="H4480" nong|strong="H5927" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" panit|strong="H8147" te khaw amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" om. Zoar|strong="H6820" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" khaw|strong="H9999" lungko|strong="H4631" khuiah|strong="H9996" om|strong="H3427" uh.
30 E Ló subiu de Zoar, e habitou no monte, e suas duas filhas com ele, pois ele temia habitar em Zoar; e ele habitou em uma caverna, ele e suas duas filhas.
31 Te vaengah|strong="H9999" a caming|strong="H1067" loh canoi|strong="H6810" la|strong="H0413", “A|strong="H9900" pa|strong="H0001" he patong|strong="H2204" coeng tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah khosing|strong="H1870" la|strong="H9995" mamih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H5921" aka kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" khaw diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" om voelpawh|strong="H0369".
31 E a primogênita disse à mais jovem: Nosso pai está velho, e não há homem na terra para entrar a nós, segundo a maneira de toda a terra;
32 Halo|strong="H1980", a|strong="H9900" pa|strong="H0001" ke|strong="H0853" misurtui|strong="H3196" tul|strong="H8248" sih lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" sih. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9900" pa|strong="H0001" neh|strong="H4480" tiingan|strong="H2233" hing|strong="H2421" sak sih,” a ti|strong="H0559" nah.
32 vem, façamos nosso pai beber vinho, e deitaremos com ele, para que possamos preservar semente de nosso pai.
33 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" te|strong="H0853" amah tekah|strong="H1931" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a tul|strong="H8248" rhoi. Te vaengah|strong="H9999" a caming|strong="H1067" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0853" yalh|strong="H7901" dae|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" a thoh|strong="H6965" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
33 E elas fizeram seu pai beber vinho naquela noite; e a primogênita entrou e deitou com seu pai, e ele não percebeu quando ela deitou, nem quando ela se levantou.
34 Tekah|strong="H9999" a vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" caming|strong="H1067" loh canoi|strong="H6810" taengah|strong="H0413", “Hlaemyin|strong="H0570" ah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengla|strong="H0853" ka yalh|strong="H7901" coeng. Tihnin hlaem|strong="H3915" ah misurtui|strong="H3196" tul|strong="H8248" bal|strong="H1571" sih. Paan|strong="H0935" lamtah a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" van. A|strong="H9900" pa|strong="H0001" neh|strong="H4480" tiingan|strong="H2233" khaw|strong="H9999" hing|strong="H2421" sak sih,” a ti|strong="H0559" nah.
34 E aconteceu que, no dia seguinte, a primogênita disse à mais jovem: Eis que eu deitei com meu pai na noite passada; demos-lhe de beber vinho esta noite também, e entra tu, e deita com ele, para que possamos preservar a semente de nosso pai.
35 Amah tekah|strong="H1931" hlaem|strong="H3915" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" te|strong="H0853" misurtui|strong="H3196" koep|strong="H1571" a tul|strong="H8248" rhoi tih|strong="H9999" canoi|strong="H6810" loh a kun|strong="H6965" thil. A|strong="H9909" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" dae|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" a|strong="H9907" thoh|strong="H6965" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
35 E elas fizeram seu pai beber vinho naquela noite também; e a mais jovem se levantou, e deitou-se com ele, e ele não percebeu quando ela deitou, nem quando ela se levantou.
36 Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" te a|strong="H2004" napa|strong="H0001" loh|strong="H4480" a vawn|strong="H2029" sak.
36 Assim, as duas filhas de Ló conceberam de seu pai.
37 Te phoeiah|strong="H9999" caming|strong="H1067" loh capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Moab|strong="H4124" a sui|strong="H7121" dongah tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" Moab|strong="H4124" rhoek kah a napa|strong="H0001" la om.
37 E a primogênita deu à luz um filho, e chamou seu nome Moabe; este mesmo é o pai dos moabitas até este dia.
38 Canoi|strong="H6810" long khaw|strong="H9999" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" van|strong="H1571" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Benammi|strong="H1151" a sui|strong="H7121" dongah tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah a napa|strong="H0001" la om.
38 E a mais jovem, ela também deu à luz um filho, e chamou seu nome Ben-Ami; este mesmo é o pai dos filhos de Amom até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.