Gênesis 19
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Hlaem|strong="H6153" pakhat vaengah|strong="H9996" puencawn|strong="H4397" rhoi|strong="H8147" loh Sodom|strong="H5467" a pha|strong="H0935" rhoi. Te vaengah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te Sodom|strong="H5467" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" ngol|strong="H3427". Lot|strong="H3876" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H0639" mikhmai neh lai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812" thuk.
1 E vieram os dois anjos a Sodoma à tarde, e estava Ló assentado à porta de Sodoma; e vendo-os Ló, levantou-se ao seu encontro e inclinou-se com o rosto à terra;
2 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boei|strong="H0113" aw, na|strong="H9904" sal|strong="H5650" im|strong="H1003" la|strong="H0413" ha phael|strong="H5493" mai|strong="H4994" dae|strong="H4994" ne|strong="H2009". Rhaeh|strong="H3885" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" kho|strong="H7272" sil|strong="H7364" rhoi dae. Na thoo|strong="H7925" vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9997" na cet|strong="H1980" dam bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
2 E disse: Eis agora, meus senhores, entrai, peço-vos, em casa de vosso servo, e passai nela a noite, e lavai os vossos pés; e de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. E eles disseram: Não, antes na rua passaremos a noite.
3 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" rhoi te|strong="H9996" tlal|strong="H3966" a hloep|strong="H6484" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengla|strong="H0413" hoii|strong="H5493" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H0413" kun|strong="H0935" uh. Amih|strong="H9908" rhoi ham|strong="H9997" buhkoknah|strong="H4960" a saii|strong="H6213" vaengah|strong="H9999" vaidamding|strong="H4682" te a kaeng|strong="H0644" pah tih|strong="H9999" a caak|strong="H0398" uh.
3 E porfiou com eles muito, e vieram com ele, e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete, e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
4 Tedae|strong="H9999" a yalh|strong="H7901" uh hlan|strong="H2962" ah khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" Sodom|strong="H5467" rhoek ca|strong="H0376" neh camoe|strong="H5288" patong|strong="H2205" la|strong="H5704" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" loh a dik|strong="H7097" a noi duela im|strong="H1003" a vael|strong="H5437" uh.
4 E antes que se deitassem, cercaram a casa, os homens daquela cidade, os homens de Sodoma, desde o moço até ao velho; todo o povo de todos os bairros.
5 Te phoeiah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" uh tih|strong="H9999", “Khoyin|strong="H3915" ah nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" aka lo|strong="H0935" hlang|strong="H0376" rhoi te|strong="H9998" ta|strong="H0346"? Amih|strong="H9908" rhoi te ka ming|strong="H3045" uh van|strong="H9999" ham kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" han khuen|strong="H3318",” a ti|strong="H0559" na uh.
5 E chamaram a Ló, e disseram-lhe: Onde estão os homens que a ti vieram nesta noite? Traze-os fora a nós, para que os conheçamos.
6 Tedae|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te thohka|strong="H6607" la|strong="H9911" cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukkah|strong="H0310" thohkhaih|strong="H1817" te a khaih|strong="H5462".
6 Então saiu Ló a eles à porta, e fechou a porta atrás de si,
7 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" manuca|strong="H0251" rhoek thaehuet|strong="H7489" uh boel|strong="H0408" mai|strong="H4994".
7 E disse: Meus irmãos, rogo-vos que não façais mal;
8 Ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" canu|strong="H1323" panit|strong="H8147" om pueng|strong="H4994" he|strong="H2009", te|strong="H0834" rhoi loh tongpa|strong="H3876" a ming|strong="H3045" rhoi moenih|strong="H3808". Amih|strong="H2004" rhoi te|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" taengla|strong="H0413" kang khuen|strong="H3318" pawn|strong="H4994" eh. Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H2004" rhoi te|strong="H9997" na|strong="H9904" mik|strong="H5869" loh|strong="H9996" then|strong="H2896" a ti bangla|strong="H9995" saii|strong="H6213" uh. Tedae|strong="H7535" hekah|strong="H0411" hlang|strong="H3876" rhoi taengah|strong="H9997" tah hno|strong="H1697" saii|strong="H6213" uh boeh|strong="H0408". Ka|strong="H9901" tungpum|strong="H6982" hlipkhup|strong="H6738" la|strong="H9996" ha kun|strong="H0935" dongah|strong="H5921" he|strong="H3651",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Eis aqui, duas filhas tenho, que ainda não conheceram homens; fora vo-las trarei, e fareis delas como bom for aos vossos olhos; somente nada façais a estes homens, porque por isso vieram à sombra do meu telhado.
9 Tedae|strong="H9999", “Thoeih|strong="H5066" lah,” a ti|strong="H0559" uh. Te phoeiah|strong="H9999", “Bakuep|strong="H1481" hamla|strong="H9997" hlang pakhat|strong="H0259" te halo|strong="H0935" tih|strong="H9999" lai|strong="H8199,H8199" a tloek tarha|strong="H6258" aya? Amih|strong="H9908" rhoi lakah|strong="H4480" namah|strong="H9905" te|strong="H9997" kan talh|strong="H7489" uh ve ne,” a ti|strong="H0559" uh. Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te|strong="H9996" khaw, Lot|strong="H3876" te khaw khak|strong="H3966" a aep|strong="H6484" uh tih|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" te|strong="H9998" boh|strong="H7665" ham|strong="H9997" thoeih|strong="H5066" uh.
9 Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro este indivíduo veio aqui habitar, e quereria ser juiz em tudo? Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, sobre Ló, e aproximaram-se para arrombar a porta.
10 Te vaengah|strong="H9999" im khuikah hlang|strong="H0376" rhoi loh kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" uh tih|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" taeng|strong="H0413" lamkah im|strong="H1003" khuila|strong="H9911" a doek|strong="H0935" rhoi phoeiah|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" te tlup a khaih|strong="H5462" rhoi.
10 Aqueles homens porém estenderam as suas mãos e fizeram entrar a Ló consigo na casa, e fecharam a porta;
11 Te vaengah|strong="H9999" im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" kah hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0834" tanoe|strong="H6996" kangham|strong="H1419" due|strong="H5704" mikdael|strong="H5575" neh|strong="H9996" a ngawn|strong="H5221" tih|strong="H9999" thohka|strong="H6607" hmuh|strong="H4672" ham|strong="H9997" khaw khobing|strong="H3811" uh.
11 E feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, desde o menor até ao maior, de maneira que se cansaram para achar a porta.
12 Te phoeiah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoi loh Lot|strong="H3876" taengah|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" ulae|strong="H4310" aka om pueng|strong="H5750"? Na|strong="H9905" cava|strong="H2860" neh|strong="H9999" na capa|strong="H1121" rhoek khaw, na|strong="H9905" canu|strong="H1323" rhoek neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khuikah|strong="H9996" namah|strong="H9905" hut boeih|strong="H3605" te he hmuen|strong="H4725" lamkah|strong="H4480" khuen|strong="H3318" laeh.
12 Então disseram aqueles homens a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta cidade, tira-os fora deste lugar;
13 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H0854" amih|strong="H9908" kah pangngawlnah|strong="H6818" loh rhoeng|strong="H1431" coeng tih|strong="H3588" hekah|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" he|strong="H0853" phae|strong="H7843" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh kaimih|strong="H9900" n'tueih|strong="H7971" dongah khopuei|strong="H9907" he ka|strong="H0587" phae|strong="H7843" rhoi pawn ni,” a ti|strong="H0559" rhoi.
13 Porque nós vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado diante da face do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" canu rhoek|strong="H1323" kah a loh|strong="H3947" a|strong="H9909" cava|strong="H2860" rhoek taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" pah vaengah|strong="H9999", “Khopuei|strong="H5892" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a phae|strong="H7843" dongah|strong="H3588" hekah|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" lamkah|strong="H4480" thoo|strong="H6965" uh lamtah cet|strong="H3318" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Então saiu Ló, e falou a seus genros, aos que haviam de tomar as suas filhas, e disse: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o Senhor há de destruir a cidade. Foi tido porém por zombador aos olhos de seus genros.
15 Tedae|strong="H9999" mincang|strong="H7837" a pha|strong="H5927" vaengah|strong="H3644" puencawn|strong="H4397" rhoi loh|strong="H9998" Lot|strong="H3876" te|strong="H9996" a tanolh|strong="H0213" rhoi tih|strong="H9999", “Thoo|strong="H6965" lamtah na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" khaw|strong="H9999", na|strong="H9905" canu|strong="H1323" aka om|strong="H4672" rhoi|strong="H8147" he|strong="H0853" khuen|strong="H3947" laeh. Khopuei|strong="H5892" kathaesainah|strong="H5771" dongah|strong="H9996" na khoengvoep|strong="H5595" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
15 E ao amanhecer os anjos apertaram com Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão, para que não pereças na injustiça desta cidade.
16 Te vaengah|strong="H9999" uelh|strong="H4102" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek te amah|strong="H9909" kut|strong="H3027", a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" kah kut|strong="H3027" khaw a hlaengtang|strong="H2388" uh. BOEIPA|strong="H3068" kah thinphatnah|strong="H2551" he anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" a om dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H4480" duem|strong="H5117" uh.
16 Ele, porém, demorava-se, e aqueles homens lhe pegaram pela mão, e pela mão de sua mulher e de suas duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e tiraram-no, e puseram-no fora da cidade.
17 Amih|strong="H9908" te poeng|strong="H2351" la|strong="H9911" a khuen|strong="H3318" neh|strong="H9995" amih|strong="H9908" taengah, “Na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te|strong="H5921" yong|strong="H4422" puei laeh. Na|strong="H9905" hnuk|strong="H0310" paelki|strong="H5027" boeh|strong="H0408". Vannaem|strong="H3603" takuem|strong="H3605" ah|strong="H9996" pai|strong="H5975" boeh|strong="H0408", tlang|strong="H2022" la|strong="H9911" yong|strong="H4422" laeh, na khoengvoep|strong="H5595" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
17 E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; não olhes para trás de ti, e não pares em toda esta campina; escapa lá para o monte, para que não pereças.
18 Tedae|strong="H9999" Lot|strong="H3876" loh amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H0413", “Pawh|strong="H0408" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" bet|strong="H4994" ca mah.
18 E Ló disse-lhe: Ora, não, meu Senhor!
19 Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ka dang|strong="H4672" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" sitlohnah|strong="H2617" te na rhoengsak|strong="H1431" dongah ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" hing|strong="H2421" sak ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H5978" nan saii|strong="H6213" coeng. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0595" he tlang|strong="H2022" daengla|strong="H9911" yong|strong="H4422" ham|strong="H9997" tah ka coeng|strong="H3201" oeh pawh|strong="H3808". Yoethae|strong="H7451" loh kai|strong="H9901" m'puei|strong="H1692" vetih|strong="H9999" ka duek|strong="H4191" ve|strong="H6435".
19 Eis que agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos, e engrandeceste a tua misericórdia que a mim me fizeste, para guardar a minha alma em vida; mas eu não posso escapar no monte, para que porventura não me apanhe este mal, e eu morra.
20 Tahae|strong="H4994" ah ke|strong="H8033" kah khopuei|strong="H5892" la|strong="H9911" rhaelrham|strong="H5127" ham|strong="H9997" yoei|strong="H7138" ta ke|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" ke yiit|strong="H4705" cakhaw pahoi|strong="H8033" ka yong|strong="H4422" mai|strong="H4994" eh. Anih|strong="H1931" te ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" aka hing|strong="H2421" sak ham yiit|strong="H4705" pawt|strong="H3808" maco|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
20 Eis que agora aquela cidade está perto, para fugir para lá, e é pequena; ora, deixe-me escapar para lá (não é pequena? ), para que minha alma viva.
21 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “Hekah|strong="H2088" olka|strong="H1697" ham|strong="H9997" khaw|strong="H1571" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440"ah kan paek|strong="H5375" vetih|strong="H9997" na thui|strong="H1696" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0834" ka palet|strong="H2015" mahpawh|strong="H1115".
21 E disse-lhe: Eis aqui, tenho-te aceitado também neste negócio, para não destruir aquela cidade, de que falaste;
22 A loe|strong="H4116" la yong|strong="H4422" pahoi|strong="H8033" laeh, ke|strong="H8033" la na|strong="H9905" pawk|strong="H0935" hil|strong="H5704" pakhat|strong="H1697" khaw saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" ka coeng|strong="H3201" thai moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
22 Apressa-te, escapa-te para ali; porque nada poderei fazer, enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
23 Lot|strong="H3876" loh Zoar|strong="H6820" a pha|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" khomik|strong="H8121" loh khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H5921" thoeng|strong="H3318" coeng.
23 Saiu o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh BOEIPA|strong="H3068" taengkah|strong="H0854" kat|strong="H1614" hmai|strong="H0784" te Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" ah|strong="H5921" vaan|strong="H8064" lamkah|strong="H4480" a tlan|strong="H4305" sak.
24 Então o Senhor fez chover enxofre e fogo, do Senhor desde os céus, sobre Sodoma e Gomorra;
25 Te dongah|strong="H9999" tekah|strong="H0411" khopuei|strong="H5892" rhoek neh|strong="H9999" vannaem|strong="H3603" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999", khopuei|strong="H5892" kah khosa|strong="H3427" kho boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0127" toian|strong="H6780" khaw a palet|strong="H2015".
25 E destruiu aquelas cidades e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.
26 Tedae|strong="H9999" Lot|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh a|strong="H9909" hnuk|strong="H4480" a paelki|strong="H5027" dongah|strong="H9999" lungkaeh|strong="H4417" tung|strong="H5333" la|strong="H1961" poeh.
26 E a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua de sal.
27 Abraham|strong="H0085" tah mincang|strong="H1242" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" kah a pai|strong="H5975" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" pahoi|strong="H8033" hlah|strong="H7925" uh.
27 E Abraão levantou-se aquela mesma manhã, de madrugada, e foi para aquele lugar onde estivera diante da face do Senhor;
28 Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" ben|strong="H6440" kah, vannaem|strong="H3603" khohmuen|strong="H0776" phai|strong="H6440" boeih|strong="H3605" te|strong="H5921" a dan|strong="H8259" thuk|strong="H5921" vaengah|strong="H9999" hmailing|strong="H3536" hmaikhu|strong="H7008" bangla|strong="H9995" diklai|strong="H0776" hmaikhu|strong="H7008" a thoeng|strong="H5927" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200".
28 E olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina; e viu, que a fumaça da terra subia, como a de uma fornalha.
29 Tedae|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh vannaem|strong="H3603" kah khopuei|strong="H5892" a phae|strong="H7843" vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Abraham|strong="H0085" te|strong="H0853" a poek|strong="H2142". Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te|strong="H0853" a paletnah|strong="H2018" khui|strong="H8432" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H7971". Te phoeiah Lot|strong="H3876" loh kho a sak|strong="H3427" nah|strong="H0834" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" a palet|strong="H2015".
29 E aconteceu que, destruindo Deus as cidades da campina, lembrou-se Deus de Abraão, e tirou a Ló do meio da destruição, derrubando aquelas cidades em que Ló habitara.
30 Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" te Zoar|strong="H6820" lamkah|strong="H4480" nong|strong="H5927" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" panit|strong="H8147" te khaw amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" om. Zoar|strong="H6820" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" khaw|strong="H9999" lungko|strong="H4631" khuiah|strong="H9996" om|strong="H3427" uh.
30 E subiu Ló de Zoar, e habitou no monte, e as suas duas filhas com ele; porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e as suas duas filhas.
31 Te vaengah|strong="H9999" a caming|strong="H1067" loh canoi|strong="H6810" la|strong="H0413", “A|strong="H9900" pa|strong="H0001" he patong|strong="H2204" coeng tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah khosing|strong="H1870" la|strong="H9995" mamih|strong="H9900" rhoi taengah|strong="H5921" aka kun|strong="H0935" ham|strong="H9997" hlang|strong="H0376" khaw diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" om voelpawh|strong="H0369".
31 Então a primogênita disse à menor: Nosso pai já é velho, e não há homem na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
32 Halo|strong="H1980", a|strong="H9900" pa|strong="H0001" ke|strong="H0853" misurtui|strong="H3196" tul|strong="H8248" sih lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" sih. Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9900" pa|strong="H0001" neh|strong="H4480" tiingan|strong="H2233" hing|strong="H2421" sak sih,” a ti|strong="H0559" nah.
32 Vem, demos de beber vinho a nosso pai, e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos a descendência de nosso pai.
33 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" te|strong="H0853" amah tekah|strong="H1931" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" misurtui|strong="H3196" a tul|strong="H8248" rhoi. Te vaengah|strong="H9999" a caming|strong="H1067" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" taengah|strong="H0853" yalh|strong="H7901" dae|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" a thoh|strong="H6965" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
33 E deram de beber vinho a seu pai naquela noite; e veio a primogênita e deitou-se com seu pai, e não sentiu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 Tekah|strong="H9999" a vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" caming|strong="H1067" loh canoi|strong="H6810" taengah|strong="H0413", “Hlaemyin|strong="H0570" ah a|strong="H9901" pa|strong="H0001" taengla|strong="H0853" ka yalh|strong="H7901" coeng. Tihnin hlaem|strong="H3915" ah misurtui|strong="H3196" tul|strong="H8248" bal|strong="H1571" sih. Paan|strong="H0935" lamtah a|strong="H9909" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" van. A|strong="H9900" pa|strong="H0001" neh|strong="H4480" tiingan|strong="H2233" khaw|strong="H9999" hing|strong="H2421" sak sih,” a ti|strong="H0559" nah.
34 E sucedeu, no outro dia, que a primogênita disse à menor: Vês aqui, eu já ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe de beber vinho também esta noite, e então entra tu, deita-te com ele, para que em vida conservemos a descendência de nosso pai.
35 Amah tekah|strong="H1931" hlaem|strong="H3915" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" a|strong="H2004" napa|strong="H0001" te|strong="H0853" misurtui|strong="H3196" koep|strong="H1571" a tul|strong="H8248" rhoi tih|strong="H9999" canoi|strong="H6810" loh a kun|strong="H6965" thil. A|strong="H9909" taengah|strong="H5973" yalh|strong="H7901" dae|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" yalh|strong="H7901" tih|strong="H9999" me vaengah|strong="H9996" a|strong="H9907" thoh|strong="H6965" khaw ming|strong="H3045" pawh|strong="H3808".
35 E deram de beber vinho a seu pai também naquela noite; e levantou-se a menor, e deitou-se com ele; e não sentiu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 Te dongah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" te a|strong="H2004" napa|strong="H0001" loh|strong="H4480" a vawn|strong="H2029" sak.
36 E conceberam as duas filhas de Ló de seu pai.
37 Te phoeiah|strong="H9999" caming|strong="H1067" loh capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Moab|strong="H4124" a sui|strong="H7121" dongah tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" Moab|strong="H4124" rhoek kah a napa|strong="H0001" la om.
37 E a primogênita deu à luz um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas até ao dia de hoje.
38 Canoi|strong="H6810" long khaw|strong="H9999" capa|strong="H1121" a cun|strong="H3205" van|strong="H1571" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te Benammi|strong="H1151" a sui|strong="H7121" dongah tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah a napa|strong="H0001" la om.
38 E a menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos filhos de Amom até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.