Gênesis 18

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abraham|strong="H9909" te khothaih|strong="H3117" khobae|strong="H2527" vaengah|strong="H9995" Mamre|strong="H4471" thingnu|strong="H0436" rhoek kaepkah|strong="H9996" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" ah ngol|strong="H3427" dae|strong="H9999" anih taengla|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" a phoe|strong="H7200" pah.
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" a sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" pathum|strong="H7969" a pai|strong="H5324" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" lamkah|strong="H4480" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812".
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka dang|strong="H4672" mai|strong="H4994" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taeng|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" he khumpael|strong="H5674" mai|strong="H4994" boeh|strong="H0408".
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 Tui|strong="H4325" bet|strong="H4592" han khuen|strong="H3947" mai|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" kho|strong="H7272" silh|strong="H7364" uh mai. Te dongah|strong="H9999" thing|strong="H6086" hmuiah|strong="H8478" ana hangdang|strong="H8172" uh mai dae.
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9904" sal|strong="H5650" taengah|strong="H5921" na pawk|strong="H5674" rhoi to vaengah|strong="H5921" buh|strong="H3899" kamat|strong="H6595" khaw ka loh|strong="H3947" dae vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" lungbuei|strong="H3820" a duel|strong="H5582" phoeiah|strong="H0310" na cet|strong="H5674" rhoi mako,” a ti|strong="H0559" nah.
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te Sarah|strong="H8283" taengah|strong="H0413" dap|strong="H0168" khuila|strong="H9911" koe|strong="H4116" kun tih|strong="H9999", “Vaidam|strong="H5560" buh|strong="H7058" sum|strong="H5429" thum|strong="H7969" te a loe|strong="H4116" la nook|strong="H3888" lamtah|strong="H9999" buh|strong="H5692" thong|strong="H6213" laeh” a ti|strong="H0559" nah.
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te saelhung|strong="H1241" taengla|strong="H0413" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" vaito|strong="H1241" ca|strong="H1121" a mongkawt|strong="H7390" neh|strong="H9999" a then|strong="H2896" te a loh|strong="H3947". Te phoeiah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" taengah|strong="H0413" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a loe|strong="H4116" la a saii|strong="H6213" sak.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 Te phoeiah|strong="H9999" suknaeng|strong="H2529" neh|strong="H9999" suktui|strong="H2461" khaw|strong="H9999", vaito|strong="H1241" ca|strong="H1121" a hmoel|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw han khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tawn|strong="H5414" pah. Tedae|strong="H9999" a caak|strong="H0398" uh vaengah|strong="H9999" amah|strong="H1931" te amih|strong="H9908" taengkah|strong="H5921" thing|strong="H6086" hmuiah|strong="H8478" pai|strong="H5975".
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 Te vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" ta|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" na uh hatah|strong="H9999", “Dap|strong="H0168" khuiah|strong="H9996" om ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 Te phoeiah|strong="H9999", “Lomai|strong="H2416" tue|strong="H6256" ah|strong="H9995" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ka lo|strong="H7725" rhoe ka lo|strong="H7725" ni. Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" te|strong="H9997" camoe|strong="H1121" om pawn ni te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" neh|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" kah a kum|strong="H3117" patong|strong="H2205" la om|strong="H0935" rhoi coeng. Huta|strong="H0802" vanbangla|strong="H9995" Sarah|strong="H8283" taengkah|strong="H9997" khosing|strong="H0734" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" khaw bawt|strong="H2308" coeng.
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 Te dongah|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" loh amah|strong="H9907" ko|strong="H7130" khuiah|strong="H9996", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" omthennah|strong="H5730" a om|strong="H1961" ham ka|strong="H9901" hal|strong="H1086" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" khaw patong|strong="H2204" coeng,” a ti|strong="H0559" tih nuei|strong="H6711".
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih Sarah|strong="H8283" loh, 'Kai|strong="H0589" patong|strong="H2204" khaw|strong="H9999" ca ka cun|strong="H3205" tang venim|strong="H0552",’ a ti|strong="H0559" tih, a nueih|strong="H6711" he|strong="H2088".
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 Hno|strong="H1697" pakhat he BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H4480" rhaisang|strong="H6381" a|strong="H9994"? Lomai|strong="H2416" tue|strong="H6256" kah|strong="H9995" khoning|strong="H4150" vaengah|strong="H9997" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" ni. Te vaengah|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" taengah|strong="H9997" capa|strong="H1121" om ni?” a ti|strong="H0559" nah.
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 Tedae|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" loh a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H3588", “Ka nuei|strong="H6711" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" tih a basa|strong="H3584" dae|strong="H9999", “Pawh|strong="H3808" na nueih|strong="H6711" lalah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 Te daengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" ben|strong="H6440" la|strong="H5921" a dan|strong="H8259" uh hatah|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka thak|strong="H7971" ham|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" khaw amih|strong="H9908" taengah|strong="H5973" cet|strong="H1980".
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Kai|strong="H0589" loh ka saii|strong="H6213" te|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H4480" ka|strong="H0589" phah|strong="H3680" a?,” a ti|strong="H0559".
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 Abraham|strong="H0085" khaw|strong="H9999" namtu|strong="H1471" len|strong="H1419" neh|strong="H9999" pilnu|strong="H6099" la|strong="H9997" om|strong="H1961" rhoe om|strong="H1961" ni. Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" a yoethen|strong="H1288" ni.
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 Anih|strong="H9909" ka ming|strong="H3045" daengah|strong="H4616" ni anih|strong="H9909" phoeikah|strong="H0310" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" vetih|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9999" tiktamnah|strong="H4941" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah longpuei|strong="H1870" a ngaithuen|strong="H8104" uh eh. Te daengah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" ham|strong="H5921" a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" a thui|strong="H1696" pah te|strong="H0834" a thoeng|strong="H0935" eh.
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" a doek|strong="H2201" vaengah|strong="H3588" amih|strong="H9908" kah tholhnah|strong="H2403" khaw|strong="H9999" pungtai|strong="H7231" tih|strong="H3588" bahoeng|strong="H3966" nah|strong="H3513" coeng.
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 Ka suntla|strong="H3381" laeh|strong="H4994" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" pangngawlnah|strong="H6818" te|strong="H9995" ka hmuh|strong="H7200" mako|strong="H9994". Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" te|strong="H9998" boeih|strong="H3617" a saii|strong="H6213" uh neh|strong="H9999" a saii uh pawt|strong="H3808" khaw|strong="H0518" ka ming|strong="H3045" mako,” a ti|strong="H0559".
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" la|strong="H9911" a caeh|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" tah BOEIPA|strong="H3068" hmai|strong="H6440" kah|strong="H9997" pai|strong="H5975" pueng|strong="H5750".
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Hlang dueng|strong="H6662" neh|strong="H5973" halang|strong="H7563" te na khoengvoep|strong="H5595" sak tang|strong="H0637" aya|strong="H9994"?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 Kho|strong="H5892" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" aka dueng|strong="H6662" sawmnga|strong="H2572" om|strong="H3426" khaming|strong="H0194", na khoengvoep|strong="H5595" kuekluek|strong="H0637" aya|strong="H9994"? Amih|strong="H9907" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" hlang dueng|strong="H6662" sawmnga|strong="H2572" ham|strong="H4616" hmuen|strong="H4725" te|strong="H9997" na hlun|strong="H5375" mahpawt|strong="H3808" a?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 Halang|strong="H7563" taengah|strong="H5973" aka dueng|strong="H6662" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" hno|strong="H1697" he|strong="H2088" saii|strong="H6213" ham tah nang|strong="H9905" lamloh|strong="H9997" savisava|strong="H2486". A dueng|strong="H6662" la|strong="H9995", halang|strong="H7563" la|strong="H9995" a om|strong="H1961" khaw, nang|strong="H9903" lamloh|strong="H9997" savisava|strong="H2486" saeh. Diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" lai aka tloek|strong="H8199" loh tiktamnah|strong="H4941" saii|strong="H6213" mahpawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Sodom|strong="H5467" ah|strong="H9996" sawmnga|strong="H2572" ka hmuh|strong="H4672" tih khopuei|strong="H5892" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" hlang dueng|strong="H6662" om koinih|strong="H0518" amih|strong="H9908" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" hmuen|strong="H4725" takuem|strong="H3605" la|strong="H9997" ka khuen|strong="H5375" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" he laipi|strong="H6083" neh|strong="H9999" hmaiphu|strong="H0665" la ka om dae|strong="H9999" Boeipa|strong="H0136" taengah|strong="H0413" cal|strong="H1696" ham|strong="H9997" ka mulmet|strong="H2974" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009".
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 Aka dueng|strong="H6662" sawmnga|strong="H2572" te|strong="H9913" panga|strong="H2568" loh a vaitah|strong="H2637" khaming|strong="H0194", panga|strong="H2568" kongah|strong="H9996" khopuei|strong="H5892" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" na phae|strong="H7843" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Sawmli|strong="H0705" panga|strong="H2568" te ka hmuh|strong="H4672" koinih|strong="H0518" ka phae|strong="H7843" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" voek|strong="H1696" hamla|strong="H9997" koep|strong="H5750" a koei|strong="H3254" tih|strong="H9999", “Likip|strong="H0705" te|strong="H8033" a hmuh|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Likip|strong="H0705" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" ka saii|strong="H6213" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 Te phoeiah|strong="H9999", “Boeipa|strong="H0136", saii|strong="H2734" boel|strong="H0408" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" ka thui|strong="H1696" mai eh. Sawmthum|strong="H7970" khaw a hmuh|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah.
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 Tedae|strong="H9999" Abaraham loh, “Boeipa|strong="H0136" taengah|strong="H0413" cal|strong="H1696" ham|strong="H9997" ka mulmet|strong="H2974" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009". Teah|strong="H8033" te pakul|strong="H6242" khaw a hmuh|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" pakul|strong="H6242" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" ka phae|strong="H7843" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 Te phoeiah|strong="H9999" khaw, “Sai|strong="H2734" boel|strong="H0408" mai|strong="H4994" dae Boeipa|strong="H0136" vai|strong="H6471" bueng|strong="H0389" mah ka thui|strong="H1696" mai eh. Hlang rha|strong="H6235" khaw a hmu|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Hlang rha|strong="H6235" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" ka phae|strong="H7843" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" neh|strong="H0413" cal|strong="H1696" ham|strong="H9997" te a khah|strong="H3615" van|strong="H9995" neh vik nong|strong="H1980" tih|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" khaw amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" bal|strong="H7725".
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.