Gênesis 18

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abraham|strong="H9909" te khothaih|strong="H3117" khobae|strong="H2527" vaengah|strong="H9995" Mamre|strong="H4471" thingnu|strong="H0436" rhoek kaepkah|strong="H9996" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" ah ngol|strong="H3427" dae|strong="H9999" anih taengla|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" a phoe|strong="H7200" pah.
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" a huel|strong="H5375" tih|strong="H9999" a sawt|strong="H7200" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" hlang|strong="H0376" pathum|strong="H7969" a pai|strong="H5324" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" dap|strong="H0168" thohka|strong="H6607" lamkah|strong="H4480" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H7812".
2 Abraão levantou os olhos, olhou, e eis que três homens estavam em pé diante dele. Ao vê-los, Abraão correu da porta da tenda ao encontro deles, prostrou-se em terra
3 Te phoeiah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" mikdaithen|strong="H2580" ni ka dang|strong="H4672" mai|strong="H4994" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" taeng|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" he khumpael|strong="H5674" mai|strong="H4994" boeh|strong="H0408".
3 e disse: — Senhor meu, se eu puder obter favor diante de seus olhos, peço que não passe adiante sem ficar um pouco com este seu servo.
4 Tui|strong="H4325" bet|strong="H4592" han khuen|strong="H3947" mai|strong="H4994" saeh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" kho|strong="H7272" silh|strong="H7364" uh mai. Te dongah|strong="H9999" thing|strong="H6086" hmuiah|strong="H8478" ana hangdang|strong="H8172" uh mai dae.
4 Vou pedir que se traga um pouco de água, para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 Tedae|strong="H9999" na|strong="H9904" sal|strong="H5650" taengah|strong="H5921" na pawk|strong="H5674" rhoi to vaengah|strong="H5921" buh|strong="H3899" kamat|strong="H6595" khaw ka loh|strong="H3947" dae vetih|strong="H9999" na|strong="H9904" lungbuei|strong="H3820" a duel|strong="H5582" phoeiah|strong="H0310" na cet|strong="H5674" rhoi mako,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: — Faça como você disse.
6 Te dongah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te Sarah|strong="H8283" taengah|strong="H0413" dap|strong="H0168" khuila|strong="H9911" koe|strong="H4116" kun tih|strong="H9999", “Vaidam|strong="H5560" buh|strong="H7058" sum|strong="H5429" thum|strong="H7969" te a loe|strong="H4116" la nook|strong="H3888" lamtah|strong="H9999" buh|strong="H5692" thong|strong="H6213" laeh” a ti|strong="H0559" nah.
6 Abraão correu para a tenda de Sara e lhe disse: — Amasse depressa três medidas da melhor farinha e faça pão.
7 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te saelhung|strong="H1241" taengla|strong="H0413" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" vaito|strong="H1241" ca|strong="H1121" a mongkawt|strong="H7390" neh|strong="H9999" a then|strong="H2896" te a loh|strong="H3947". Te phoeiah|strong="H9999" cadong|strong="H5288" taengah|strong="H0413" a paek|strong="H5414" tih|strong="H9999" a loe|strong="H4116" la a saii|strong="H6213" sak.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, pegou um novilho tenro e bom, e o entregou a um empregado, que se apressou em prepará-lo.
8 Te phoeiah|strong="H9999" suknaeng|strong="H2529" neh|strong="H9999" suktui|strong="H2461" khaw|strong="H9999", vaito|strong="H1241" ca|strong="H1121" a hmoel|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw han khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" hmai|strong="H6440" ah|strong="H9997" a tawn|strong="H5414" pah. Tedae|strong="H9999" a caak|strong="H0398" uh vaengah|strong="H9999" amah|strong="H1931" te amih|strong="H9908" taengkah|strong="H5921" thing|strong="H6086" hmuiah|strong="H8478" pai|strong="H5975".
8 Pegou também coalhada e leite e o novilho que tinha mandado preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu em pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Te vaengah|strong="H9999", “Na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" ta|strong="H0346"?,” a ti|strong="H0559" na uh hatah|strong="H9999", “Dap|strong="H0168" khuiah|strong="H9996" om ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então lhe perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? Ele respondeu: — Está aí na tenda.
10 Te phoeiah|strong="H9999", “Lomai|strong="H2416" tue|strong="H6256" ah|strong="H9995" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ka lo|strong="H7725" rhoe ka lo|strong="H7725" ni. Te vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" Sarah|strong="H8283" te|strong="H9997" camoe|strong="H1121" om pawn ni te|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
10 Um deles disse: — Certamente voltarei a você, daqui a um ano; e Sara, a sua mulher, dará à luz um filho. Sara estava escutando, à porta da tenda, atrás de Abraão.
11 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" neh|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" kah a kum|strong="H3117" patong|strong="H2205" la om|strong="H0935" rhoi coeng. Huta|strong="H0802" vanbangla|strong="H9995" Sarah|strong="H8283" taengkah|strong="H9997" khosing|strong="H0734" om|strong="H1961" ham|strong="H9997" khaw bawt|strong="H2308" coeng.
11 Abraão e Sara já eram velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 Te dongah|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" loh amah|strong="H9907" ko|strong="H7130" khuiah|strong="H9996", “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" omthennah|strong="H5730" a om|strong="H1961" ham ka|strong="H9901" hal|strong="H1086" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" khaw patong|strong="H2204" coeng,” a ti|strong="H0559" tih nuei|strong="H6711".
12 Por isso Sara riu em seu íntimo, dizendo consigo mesma: — Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" tih Sarah|strong="H8283" loh, 'Kai|strong="H0589" patong|strong="H2204" khaw|strong="H9999" ca ka cun|strong="H3205" tang venim|strong="H0552",’ a ti|strong="H0559" tih, a nueih|strong="H6711" he|strong="H2088".
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu, dizendo: “Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?”
14 Hno|strong="H1697" pakhat he BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H4480" rhaisang|strong="H6381" a|strong="H9994"? Lomai|strong="H2416" tue|strong="H6256" kah|strong="H9995" khoning|strong="H4150" vaengah|strong="H9997" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" ni. Te vaengah|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" taengah|strong="H9997" capa|strong="H1121" om ni?” a ti|strong="H0559" nah.
14 Por acaso, existe algo demasiadamente difícil para o Senhor ? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a você, e Sara terá um filho.
15 Tedae|strong="H9999" Sarah|strong="H8283" loh a rhih|strong="H3372" dongah|strong="H3588", “Ka nuei|strong="H6711" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" tih a basa|strong="H3584" dae|strong="H9999", “Pawh|strong="H3808" na nueih|strong="H6711" lalah|strong="H3588",” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então Sara teve medo e negou, dizendo: — Eu não ri. Ele, porém, disse: — Não é verdade; é certo que você riu.
16 Te daengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh thoo|strong="H6965" uh tih|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" ben|strong="H6440" la|strong="H5921" a dan|strong="H8259" uh hatah|strong="H9999" amih|strong="H9908" aka thak|strong="H7971" ham|strong="H9997" Abraham|strong="H0085" khaw amih|strong="H9908" taengah|strong="H5973" cet|strong="H1980".
16 Quando aqueles homens se levantaram dali, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Kai|strong="H0589" loh ka saii|strong="H6213" te|strong="H0834" Abraham|strong="H0085" taengah|strong="H4480" ka|strong="H0589" phah|strong="H3680" a?,” a ti|strong="H0559".
17 O Senhor disse: — Será que eu devo esconder de Abraão o que estou para fazer,
18 Abraham|strong="H0085" khaw|strong="H9999" namtu|strong="H1471" len|strong="H1419" neh|strong="H9999" pilnu|strong="H6099" la|strong="H9997" om|strong="H1961" rhoe om|strong="H1961" ni. Anih|strong="H9909" lamloh|strong="H9996" diklai|strong="H0776" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" a yoethen|strong="H1288" ni.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 Anih|strong="H9909" ka ming|strong="H3045" daengah|strong="H4616" ni anih|strong="H9909" phoeikah|strong="H0310" a|strong="H9909" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" vetih|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9999" tiktamnah|strong="H4941" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" kah longpuei|strong="H1870" a ngaithuen|strong="H8104" uh eh. Te daengah|strong="H4616" ni BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" ham|strong="H5921" a|strong="H9909" taengah|strong="H5921" a thui|strong="H1696" pah te|strong="H0834" a thoeng|strong="H0935" eh.
19 Porque eu o escolhi para que ordene aos seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo, para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que lhe prometeu.
20 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Sodom|strong="H5467" neh|strong="H9999" Gomorrah|strong="H6017" a doek|strong="H2201" vaengah|strong="H3588" amih|strong="H9908" kah tholhnah|strong="H2403" khaw|strong="H9999" pungtai|strong="H7231" tih|strong="H3588" bahoeng|strong="H3966" nah|strong="H3513" coeng.
20 Então o Senhor disse: — O clamor contra Sodoma e Gomorra tem aumentado, e o seu pecado é gravíssimo.
21 Ka suntla|strong="H3381" laeh|strong="H4994" vetih|strong="H9999" a|strong="H9907" pangngawlnah|strong="H6818" te|strong="H9995" ka hmuh|strong="H7200" mako|strong="H9994". Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" te|strong="H9998" boeih|strong="H3617" a saii|strong="H6213" uh neh|strong="H9999" a saii uh pawt|strong="H3808" khaw|strong="H0518" ka ming|strong="H3045" mako,” a ti|strong="H0559".
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que veio até mim. E, se este não for o caso, eu ficarei sabendo.
22 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" rhoek loh te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" hooi|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" Sodom|strong="H5467" la|strong="H9911" a caeh|strong="H1980" uh vaengah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" tah BOEIPA|strong="H3068" hmai|strong="H6440" kah|strong="H9997" pai|strong="H5975" pueng|strong="H5750".
22 Assim, aqueles homens partiram dali e foram para Sodoma; mas Abraão ainda permaneceu na presença do Senhor .
23 Te phoeiah|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" te thoeih|strong="H5066" tih|strong="H9999", “Hlang dueng|strong="H6662" neh|strong="H5973" halang|strong="H7563" te na khoengvoep|strong="H5595" sak tang|strong="H0637" aya|strong="H9994"?
23 E, aproximando-se, Abraão perguntou: — Será que vais destruir o justo com o ímpio?
24 Kho|strong="H5892" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" aka dueng|strong="H6662" sawmnga|strong="H2572" om|strong="H3426" khaming|strong="H0194", na khoengvoep|strong="H5595" kuekluek|strong="H0637" aya|strong="H9994"? Amih|strong="H9907" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" hlang dueng|strong="H6662" sawmnga|strong="H2572" ham|strong="H4616" hmuen|strong="H4725" te|strong="H9997" na hlun|strong="H5375" mahpawt|strong="H3808" a?
24 Se houver, por acaso, cinquenta justos na cidade, ainda assim destruirás e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Halang|strong="H7563" taengah|strong="H5973" aka dueng|strong="H6662" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" hno|strong="H1697" he|strong="H2088" saii|strong="H6213" ham tah nang|strong="H9905" lamloh|strong="H9997" savisava|strong="H2486". A dueng|strong="H6662" la|strong="H9995", halang|strong="H7563" la|strong="H9995" a om|strong="H1961" khaw, nang|strong="H9903" lamloh|strong="H9997" savisava|strong="H2486" saeh. Diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" lai aka tloek|strong="H8199" loh tiktamnah|strong="H4941" saii|strong="H6213" mahpawt|strong="H3808" nim|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559" nah.
25 Longe de ti fazeres tal coisa: matar o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de ti! Será que o Juiz de toda a terra não faria justiça?
26 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Sodom|strong="H5467" ah|strong="H9996" sawmnga|strong="H2572" ka hmuh|strong="H4672" tih khopuei|strong="H5892" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" hlang dueng|strong="H6662" om koinih|strong="H0518" amih|strong="H9908" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" hmuen|strong="H4725" takuem|strong="H3605" la|strong="H9997" ka khuen|strong="H5375" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
26 Então o Senhor disse: — Se eu encontrar cinquenta justos dentro da cidade de Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles.
27 Tedae|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" loh a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Kai|strong="H0595" he laipi|strong="H6083" neh|strong="H9999" hmaiphu|strong="H0665" la ka om dae|strong="H9999" Boeipa|strong="H0136" taengah|strong="H0413" cal|strong="H1696" ham|strong="H9997" ka mulmet|strong="H2974" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009".
27 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Aka dueng|strong="H6662" sawmnga|strong="H2572" te|strong="H9913" panga|strong="H2568" loh a vaitah|strong="H2637" khaming|strong="H0194", panga|strong="H2568" kongah|strong="H9996" khopuei|strong="H5892" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" na phae|strong="H7843" aya|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Sawmli|strong="H0705" panga|strong="H2568" te ka hmuh|strong="H4672" koinih|strong="H0518" ka phae|strong="H7843" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
28 Caso faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Deus respondeu: — Não a destruirei se eu encontrar ali quarenta e cinco.
29 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" voek|strong="H1696" hamla|strong="H9997" koep|strong="H5750" a koei|strong="H3254" tih|strong="H9999", “Likip|strong="H0705" te|strong="H8033" a hmuh|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Likip|strong="H0705" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" ka saii|strong="H6213" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
29 Então Abraão disse: — E se, por acaso, houver ali apenas quarenta? Deus respondeu: — Não o farei por amor aos quarenta.
30 Te phoeiah|strong="H9999", “Boeipa|strong="H0136", saii|strong="H2734" boel|strong="H0408" mai|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" ka thui|strong="H1696" mai eh. Sawmthum|strong="H7970" khaw a hmuh|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah.
30 Abraão insistiu: — Não se ire o Senhor, se eu continuar a falar. E se houver ali apenas trinta? O — Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Tedae|strong="H9999" Abaraham loh, “Boeipa|strong="H0136" taengah|strong="H0413" cal|strong="H1696" ham|strong="H9997" ka mulmet|strong="H2974" coeng|strong="H4994" he|strong="H2009". Teah|strong="H8033" te pakul|strong="H6242" khaw a hmuh|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999" pakul|strong="H6242" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" ka phae|strong="H7843" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
31 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor. E se, por acaso, houver ali apenas vinte? O — Não a destruirei por amor aos vinte.
32 Te phoeiah|strong="H9999" khaw, “Sai|strong="H2734" boel|strong="H0408" mai|strong="H4994" dae Boeipa|strong="H0136" vai|strong="H6471" bueng|strong="H0389" mah ka thui|strong="H1696" mai eh. Hlang rha|strong="H6235" khaw a hmu|strong="H4672" uh khaming|strong="H0194",” a ti|strong="H0559" nah vaengah|strong="H9999", “Hlang rha|strong="H6235" kong|strong="H5668" ah|strong="H9996" ka phae|strong="H7843" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
32 Finalmente Abraão disse: — Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez. E se, por acaso, houver ali apenas dez? O — Não a destruirei por amor aos dez.
33 BOEIPA|strong="H3068" loh Abraham|strong="H0085" neh|strong="H0413" cal|strong="H1696" ham|strong="H9997" te a khah|strong="H3615" van|strong="H9995" neh vik nong|strong="H1980" tih|strong="H9999" Abraham|strong="H0085" khaw amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" bal|strong="H7725".
33 Quando acabou de falar com Abraão, o Senhor se retirou, e Abraão voltou para onde estava antes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.