Gênesis 12
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Abram|strong="H0087" taengah|strong="H0413", “Nang|strong="H9905" te|strong="H9997" na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" taeng lamloh|strong="H4480", na|strong="H9905" pacaboeina|strong="H4138" taeng lamloh|strong="H4480", na|strong="H9905" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" lamloh|strong="H4480" cet|strong="H1980" laeh. Te|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0413" nang|strong="H9905" kan tueng|strong="H7200" bitni.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Tedae|strong="H9999" nang|strong="H9905" te pilnu|strong="H1471" la|strong="H9997" kan saii|strong="H6213" vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" yoethen|strong="H1288" kan paek ni. Na|strong="H9905" ming|strong="H8034" ka rhoeng|strong="H1431" sak vetih|strong="H9999" yoethennah|strong="H1293" om|strong="H1961" ni.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Te phoeiah|strong="H9999" nang|strong="H9905" yoe|strong="H1288" aka then sak rhoek te a yoe|strong="H1288" ka then sak vetih|strong="H9999" nang|strong="H9905" aka kosinah|strong="H7043" te khaw|strong="H9999" thae ka phoei|strong="H0779" ni. Nang|strong="H9905" kong ah|strong="H9996" diklai|strong="H0127" huiko|strong="H4940" boeih|strong="H3605" a yoethen|strong="H1288" uh ni,” a|strong="H9998" ti nah.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh anih|strong="H9909" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" Abram|strong="H0087" a caeh|strong="H1980" hatah|strong="H9999" Lot|strong="H3876" khaw anih|strong="H9909" taengah|strong="H0854" cet|strong="H1980" van. Tedae|strong="H9999" Abram|strong="H0087" Haran|strong="H2771" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" caeh|strong="H3318" vaengah|strong="H9996" kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" lo ca|strong="H1121" coeng.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Abram|strong="H0087" loh|strong="H3947" a yuu|strong="H0802" Sarai|strong="H8297" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" maya|strong="H0251" capa|strong="H1121" Lot|strong="H3876" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", khuehtawn|strong="H7399" a dang|strong="H7408" uh boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999", Haran|strong="H2771" ah|strong="H9996" a dang|strong="H6213" hinglu|strong="H5315" te|strong="H9998" khaw|strong="H9999" a khuen|strong="H3318". Te phoeiah|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9911" caeh|strong="H1980" ham|strong="H9997" hlah uh tih|strong="H9999" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H9911" a paan|strong="H0935" uh.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Te dongah Abram|strong="H0087" te|strong="H9998" khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" Shekhem|strong="H7927" hmuen|strong="H4725" Moreh|strong="H4176" thingnu|strong="H0436" due|strong="H5704" a pha. Tedae|strong="H9999" te|strong="H9998" vaengah|strong="H0227" Kanaan|strong="H3669" te|strong="H9998" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" ana om uh coeng.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Tedae|strong="H9999" Abram|strong="H0087" taengah|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" a phoe|strong="H7200" pah tih|strong="H9999", “Hekah khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" na|strong="H9905" tiingan|strong="H2233" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Te phoeiah|strong="H9999" te|strong="H9998" lamkah|strong="H4480" khothoeng|strong="H6924" tlang|strong="H2022" Bethel|strong="H1008" la|strong="H9997" puen uh tih|strong="H4480" tuitunli|strong="H3220" benkah|strong="H4480" Bethel|strong="H1008" neh|strong="H9999" Ai|strong="H5857" khothoeng|strong="H6924" laklo ah|strong="H9998" amah|strong="H9909" kah|strong="H9996" dap|strong="H0168" a tuk|strong="H5186". Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H4480" hmueihtuk|strong="H4196" a suem|strong="H1129" tih BOEIPA|strong="H3068" ming|strong="H8034" te|strong="H9997" a phoei|strong="H7121".
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Te phoeiah|strong="H9999" Abram|strong="H0087" te|strong="H9998" aka puen|strong="H5265" uh ham cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Negev|strong="H5045" la|strong="H9911" puen|strong="H5265" uh.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Tedae|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" a om|strong="H1961" dongah|strong="H9999" Abram|strong="H0087" te Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" cet|strong="H3381". Te|strong="H8033" la|strong="H9997" a|strong="H9998" bakuep|strong="H1481" akhaw khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" khokha|strong="H7458" te|strong="H9998" a nah|strong="H3515" dongah|strong="H3588" ni.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Tedae|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" la|strong="H9997" kun|strong="H0935" ham a yoei|strong="H7126" vaengah|strong="H9995" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" Sarai|strong="H8297" taengah|strong="H0413", “Na|strong="H0859" mueimae|strong="H4758" sakthen|strong="H3303" nu|strong="H0802" tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045" coeng|strong="H4994" ne|strong="H2009".
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Te dongah Egypt|strong="H4713" rhoek loh nang|strong="H9903" te|strong="H9998" m'hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H3588", 'Anih|strong="H9909" yuu|strong="H0802" ni he|strong="H2063",’ a ti|strong="H0559" uh ni. Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'ngawn|strong="H2026" uh vetih|strong="H9999" nang|strong="H9903" te|strong="H0853" n'hing|strong="H2421" sak uh ni he|strong="H0853".
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Namah|strong="H0859" te kai|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" la thui|strong="H0559" mai|strong="H4994". Te daengah|strong="H4616" ni nang|strong="H9903" kong|strong="H5668" neh kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" khaw thuem|strong="H3190" vetih|strong="H9996" nang|strong="H9903" kong|strong="H1558" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" khaw|strong="H9999" a hing|strong="H2421" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Abram|strong="H0087" Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" loh a hmuh|strong="H7200" uh vaengah a yuu|strong="H0802" te|strong="H9998" a|strong="H1931" sakthen|strong="H3303" tangkik|strong="H3966".
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Pharaoh|strong="H6547" kah mangpa|strong="H8269" rhoek loh anih|strong="H9907" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" uh vaengah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" ham|strong="H0413" anih|strong="H9907" te|strong="H0853" a thangthen|strong="H1984" uh. Te dongah|strong="H9999" huta|strong="H0802" te|strong="H9998" Pharaoh|strong="H6547" im|strong="H1003" la a khuen|strong="H3947" uh.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Anih|strong="H9909" rhang|strong="H5668" neh|strong="H9996" Abram|strong="H0087" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" then|strong="H3190" tih|strong="H9999" tu|strong="H6629" khaw|strong="H9999" saelhung|strong="H1241" khaw, laak|strong="H0860" khaw|strong="H9999", salpa|strong="H5650" khaw|strong="H9999", salnu|strong="H8198" khaw|strong="H9999", laak|strong="H2543" tal khaw|strong="H9999", kalauk|strong="H1581" khaw|strong="H9999" Abram taengla boeih kun.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Tedae|strong="H9999" Abram|strong="H0087" yuu|strong="H0802" Sarai|strong="H8297" kah dumlai|strong="H5061" kongah|strong="H1697" Pharaoh|strong="H6547" neh|strong="H0853" anih|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a nah|strong="H1419" la lucik neh|strong="H9999" a vuek|strong="H5060".
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Te dongah|strong="H9999" Pharaoh|strong="H6547" loh|strong="H9997" Abram|strong="H0087" te a khue|strong="H7121" tih, “Hekah|strong="H2063" he ba|strong="H4100" ham lae kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na saii|strong="H6213". Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" anih|strong="H1931" he namah|strong="H9905" yuu|strong="H0802" tila|strong="H3588" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" na puen|strong="H5046" pawh|strong="H3808"?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997", anih|strong="H1931" he ka|strong="H9901" ngannu|strong="H0269" na ti|strong="H0559". Te dongah|strong="H9999" ni anih|strong="H9907" he|strong="H0853" ka yuu|strong="H0802" la|strong="H9901" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" ka loh. Tedae|strong="H9999" na|strong="H9905" yuu|strong="H0802" he lo|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" cet|strong="H1980" laeh|strong="H6258",” a ti|strong="H0559" nah.
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" ham Pharaoh|strong="H6547" loh a hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9999" a uen|strong="H6680" tih, Abram|strong="H9909" khaw|strong="H9997", a yuu|strong="H0802" khaw|strong="H0853", a|strong="H9909" taengkah|strong="H0853" aka om boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" tueih|strong="H7971" uh|strong="H0834".
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.