Gênesis 11
Baibal Olcim (HLT) vs ARC
1 Te vaengah|strong="H9999" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah ol pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" olka|strong="H1697" thikat|strong="H0259" laom|strong="H1961".
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H4480" khothoeng|strong="H6924" la|strong="H9996" a puen|strong="H5265" uh hatah|strong="H9996" Shinar|strong="H8152" khohmuen|strong="H0776" ah kolbawn|strong="H1237" a hmuh|strong="H4672" uh tih|strong="H9999" teah|strong="H8033" te kho a sak|strong="H3427" uh.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" loh a hui|strong="H7453" taengah|strong="H0413", “Halo|strong="H3051", laiboeng|strong="H3843" sai|strong="H3835" uh sih lamtah|strong="H9999" hmai|strong="H8316" neh|strong="H9999" tik|strong="H8313" uh sih,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9997" lungto|strong="H0068" yueng|strong="H9997" la laiboeng|strong="H3843" te|strong="H9998" a khueh|strong="H1961" tih taplai|strong="H2563" yueng|strong="H9997" la lungpaat|strong="H2564" a khueh|strong="H1961" uh.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 Te vaengah|strong="H9999", “Lo|strong="H3051" lah, mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" neh|strong="H9999" rhaltoengim|strong="H4026" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" soi|strong="H7218" te vaan|strong="H8064" duela|strong="H9996" sa|strong="H1129" uh sih. Te dongah|strong="H9999" mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" ming|strong="H8034" khueh|strong="H6213" sih, diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" vik n'taekyak|strong="H6327" uh ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" uh.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Tedae|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" hmuh|strong="H7200" ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" ha pawk|strong="H3381" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" ca|strong="H1121" rhoek loh rhaltoengim|strong="H4026" te|strong="H0853" ana sak|strong="H1129" uh.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" he pilnam|strong="H5971" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" ol|strong="H8193" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9997" boeih|strong="H3605" a|strong="H9908" om uh dongah|strong="H9999" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" a mangtaeng|strong="H2161" uh khaw|strong="H9999" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" a tong|strong="H2490" uh hatah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ham|strong="H4480" lol|strong="H1219" tlaih|strong="H3605" pawt|strong="H3808" la he|strong="H0834"!
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Ceh|strong="H3051", suntla|strong="H3381" uh sih lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" ol|strong="H8193" te|strong="H8033" thoek|strong="H1101" pah sih. Te|strong="H0834" daengah ni hlang|strong="H0376" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" kah hmuilai|strong="H8193" te a yaak|strong="H8085" pawt|strong="H3808" eh?,” a ti|strong="H0559".
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" te|strong="H0853" diklai|strong="H0776" hman|strong="H6440" boeih|strong="H3605" ah|strong="H5921" a taekyak|strong="H6327" tih|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" thoh|strong="H1129" ham khaw|strong="H9999" a toeng|strong="H2308" uh.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 He|strong="H3651" kongah|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" loh diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah ol|strong="H8193" he pahoi|strong="H8033" a thoek|strong="H1101" pah tih|strong="H3588" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" te Babylon|strong="H0894" a sui|strong="H7121". Te|strong="H8033" lamlong|strong="H4480" tah BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" te diklai|strong="H0776" hman|strong="H6440" boeih|strong="H3605" ah|strong="H5921" a taekyak|strong="H6327".
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Hekah|strong="H0428" he Shem|strong="H8035" kah rhuirhong|strong="H8435" ni. Shem|strong="H8035" te|strong="H9999" kum|strong="H8141" yakhat|strong="H3967" lo ca|strong="H1121" coeng tih tuilii|strong="H3999" kum|strong="H8141" phoeiah|strong="H0310" Arpaxad|strong="H0775" te|strong="H9998" a sak|strong="H3205".
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Arpaxad|strong="H0775" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Shem|strong="H8035" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" hing|strong="H2421" tih capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9999" a sak|strong="H3205".
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arpaxad|strong="H0775" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" kum nga|strong="H2568" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Shelah|strong="H7974" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 Shelah|strong="H7974" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Arpaxad|strong="H0775" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" hing|strong="H2421" tih a|strong="H9909" capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9999" a sak|strong="H3205".
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Shelah|strong="H7974" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Eber|strong="H5677" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 Eber|strong="H5677" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Shelah|strong="H7974" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" thum|strong="H7969" hing|strong="H2421" tih capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9909" a sak|strong="H3205".
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eber|strong="H5677" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" kum li|strong="H0702" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Palak|strong="H6389" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 Palak|strong="H6389" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Eber|strong="H5677" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" li|strong="H0702" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" hing|strong="H2421" tih capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9909" a sak|strong="H3205".
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Palak|strong="H6389" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Reu|strong="H7466" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 Reu|strong="H7466" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Palak|strong="H6389" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" yahnih|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" ko|strong="H8672" hing|strong="H2421" tih capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9999" a sak|strong="H3205".
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reu|strong="H7466" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" neh|strong="H9999" kum nit|strong="H8147" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Seruk|strong="H8286" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 Seruk|strong="H8286" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Reu|strong="H7466" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" rhih|strong="H7651" hing|strong="H2421" tih capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9999" a sak|strong="H3205".
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Seruk|strong="H8286" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmthum|strong="H7970" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Nakhaw|strong="H5152" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 Nakhaw|strong="H5152" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Seruk|strong="H8286" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" yahnih|strong="H3967" hing|strong="H2421" tih capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9999" a sak|strong="H3205".
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nakhaw|strong="H5152" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" neh|strong="H9999" kum ko|strong="H8672" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Terah|strong="H8646" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 Terah|strong="H8646" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" phoeiah|strong="H0310" Nakhaw|strong="H5152" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" ko|strong="H8672" hing|strong="H2421" tih capa|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" canu|strong="H1323" rhoek te|strong="H9999" a sak|strong="H3205".
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Terah|strong="H8646" khaw|strong="H9999" kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" a lo|strong="H2421" vaengah|strong="H9999" Abram|strong="H0087", Nakhaw|strong="H5152", neh|strong="H9999" Haran|strong="H2039" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Te phoeiah|strong="H9999" hekah|strong="H0428" he Terah|strong="H8646" kah rhuirhong|strong="H8435" ni. Terah|strong="H8646" loh Abram|strong="H0087", Nakhaw|strong="H5152" neh|strong="H9999" Haran|strong="H2039" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205" tih|strong="H9999" Haran|strong="H2039" loh Lot|strong="H3876" te|strong="H0853" a sak|strong="H3205".
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Tedae|strong="H9999" Haran|strong="H2039" te|strong="H5921" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Terah|strong="H8646" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9996" a|strong="H9909" pacaboeina|strong="H4138" khohmuen|strong="H0776" Khalden|strong="H3778" kho Ur|strong="H0218" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191".
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Te phoeiah Abram|strong="H0087" neh|strong="H9999" Nakhaw|strong="H5152" loh yuu|strong="H0802" a loh|strong="H3947" rhoi. Abram|strong="H0087" yuu|strong="H0802" ming|strong="H8034" tah Sarai|strong="H8297" tih|strong="H9999" Nakhaw|strong="H5152" yuu|strong="H0802" ming|strong="H8034" tah Haran|strong="H2039" canu|strong="H1323" Milkah|strong="H4435" ni. Haran tah Milkah|strong="H4435" neh|strong="H9999" Iskah|strong="H3252" kah|strong="H9997" a napa|strong="H0001" ni.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Te vaengah|strong="H9999" Sarai|strong="H8297" te yaa|strong="H6135" la om|strong="H1961" tih camoe|strong="H2056" khueh pawh|strong="H0369".
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 Tedae|strong="H3588" Terah|strong="H8646" loh a capa|strong="H1121" Abram|strong="H0087" neh|strong="H0853" a capa|strong="H1121" Haran|strong="H2039" kah capa|strong="H1121" Lot|strong="H3876" khaw|strong="H0853", a capa|strong="H1121" Abram|strong="H0087" yuu|strong="H0802" a langa|strong="H3618" Sarai|strong="H8297" khaw|strong="H0853", a|strong="H9909" khuen|strong="H3947" tih|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" kho Ur|strong="H0218" lamkah|strong="H4480" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H9997" caeh|strong="H1980" ham tun hlah uh dae|strong="H9999" Haran|strong="H2771" te|strong="H5704" a pha|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" teah|strong="H8033" te kho vik a sak uh.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 Terah|strong="H8646" kah a tue|strong="H3117" khohnin he kum|strong="H8141" yahnih|strong="H3967" neh|strong="H9999" kum|strong="H8141" nga|strong="H2568" lo|strong="H1961". Terah|strong="H8646" khaw|strong="H9999" Haran|strong="H2771" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191".
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.