Filemom 1

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah thongtla|strong="G1198" Paul|strong="G3972" neh|strong="G2532" Timothy|strong="G5095" loh|strong="G3588" manuca|strong="G0080" neh kaimih|strong="G2257" kah thintlo|strong="G0027" neh|strong="G2532" bibipuei|strong="G4904" Philimon|strong="G5371",
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ka ngannu|strong="G0079" Apphia|strong="G0683" neh|strong="G2532" kaimih|strong="G2257" kah rhalkappuei|strong="G4961" Arklipas|strong="G0751" neh|strong="G2532" nang|strong="G4675" im|strong="G3624" kah|strong="G2596" hlangboel|strong="G1577" taengah|strong="G3588" kan yaak sak.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mamih|strong="G2257" kah Pa|strong="G3962" Pathen|strong="G2316" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" taeng lamkah|strong="G0575" Lungvatnah|strong="G5485" neh|strong="G2532" ngaimongnah|strong="G1515" nangmih|strong="G5213" taengah om saeh.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ka|strong="G3450" thangthuinah|strong="G4335" takuem ah|strong="G1909" nang|strong="G4675" kah na saii|strong="G4160" te ka poek|strong="G3417" taitu|strong="G3842" tih ka|strong="G3450" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka uem|strong="G2168".
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" so|strong="G4314" neh|strong="G2532" hlang cim|strong="G0040" rhoek boeih|strong="G3956" soah|strong="G1519" nangmih|strong="G4675" kah lungnah|strong="G0026" neh|strong="G2532" tangnah|strong="G4102" na khueh|strong="G2192" uh te|strong="G3739" ka yaak|strong="G0191".
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Te daengah|strong="G3704" ni mamih|strong="G2254" ah|strong="G1722" Khrih|strong="G5547" ham|strong="G1519" a then|strong="G0018" mingnah|strong="G1922" cungkuem|strong="G3956" neh|strong="G1722" na|strong="G4675" tangnah|strong="G4102" dongkah|strong="G3588" rhoinaengnah|strong="G2842" te|strong="G3588" khuekcet|strong="G1756" la a om|strong="G1096" eh.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nang|strong="G4675" kah lungnah|strong="G0026" dongah|strong="G1909" omngaihnah|strong="G5479" neh|strong="G2532" thaphohnah|strong="G3874" muep|strong="G4183" ka khueh|strong="G2192" coeng. Manuca|strong="G0080" na saeh, nang|strong="G4675" rhangneh|strong="G1223" hlangcim|strong="G0040" rhoek kah|strong="G3588" a kotak|strong="G4698" tah|strong="G3588" paang caih|strong="G0373" uh coeng.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Te dongah|strong="G1352" a tueng|strong="G0433" te|strong="G3588" tah Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" sayalhnah|strong="G3954" muep|strong="G4183" khueh|strong="G2192" sak ham ni nang|strong="G4671" n'tueih|strong="G2004".
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Patong|strong="G4246" bangla|strong="G5613" aka om|strong="G5607" Paul|strong="G3972" long he|strong="G5108" lungnah|strong="G0026" neh|strong="G1223" lat|strong="G3123" kan hloep|strong="G3870".
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Tedae|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" kah thongtla|strong="G1198" long khaw|strong="G2532" ka|strong="G1699" ca|strong="G5043" ham|strong="G4012" te|strong="G3588" nang|strong="G4571" kan hloep|strong="G3870" coeng|strong="G3570". Amah|strong="G3739" Onesima|strong="G3682" he hloong|strong="G1199" dongah|strong="G1722" ni ka sak|strong="G1080".
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Anih te|strong="G3588" hnukbuet|strong="G4218" ah nang|strong="G4671" ham a hoeihae|strong="G0890" coeng dae|strong="G1161", tahae|strong="G3570" atah nang|strong="G4671" ham neh|strong="G2532" kai|strong="G1698" ham khaw|strong="G2532" congpang|strong="G2173" coeng.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Anih|strong="G0846" te|strong="G3739" nang|strong="G4671" tengah kan tueih|strong="G3875". Te|strong="G5123" ni ka|strong="G1699" kotak|strong="G4698" ah aka om|strong="G2076".
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Anih|strong="G3739" te ka|strong="G1683" taengla|strong="G4314" khueh|strong="G2722" ka|strong="G1473" ngaih|strong="G1014". Te daengah|strong="G2443" ni olthangthen|strong="G2098" kah|strong="G3588" hloong|strong="G1199" khuiah|strong="G1722" khaw nang|strong="G4675" yueng|strong="G5228" la kai|strong="G3427" m'bongyong|strong="G1247" eh.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Tedae|strong="G1161" nang|strong="G4674" kah|strong="G3588" mingpueinah|strong="G1106" pawt|strong="G5565" atah saii|strong="G4160" ka ngaih|strong="G2309" moenih|strong="G3762". Te daengah|strong="G2443" ni nang|strong="G4675" a then|strong="G0018" loh|strong="G3588" kueknah|strong="G0318" lam|strong="G5613" pawt|strong="G3361" tih|strong="G0235", namah kongaih|strong="G1595" ningla|strong="G2596" a om|strong="G5600" eh.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tahae|strong="G5124" kah hnin|strong="G5610" at na paek|strong="G5563" uh rhoi dongah|strong="G2443" anih|strong="G0846" te dungyan|strong="G0166" na dang|strong="G0568" khaming|strong="G5029".
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Anih he sal|strong="G1401" voel pawt|strong="G3765" tih|strong="G0235" sal|strong="G1401" lakah|strong="G5228" olpuei|strong="G3122" la kai|strong="G1698" ham tah thintlo|strong="G0027" manuca|strong="G0080" la om coeng. Pumsa|strong="G4561" neh|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" ah|strong="G1722" nang|strong="G4671" ham muep|strong="G4214" lat|strong="G3123" hoekhang coeng.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Te dongah|strong="G3767" kai|strong="G3165" he pueipo|strong="G2844" la nan khueh|strong="G2192" atah|strong="G1487" kai|strong="G1691" bangla|strong="G5613" anih|strong="G0846" te doe|strong="G4355".
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Tedae|strong="G1161" nang|strong="G4571" soah thae|strong="G0091" tih|strong="G2228" lai a ba|strong="G3784" khoem|strong="G5100" atah|strong="G1487" te|strong="G5124" te kai|strong="G1698" hut la nawt|strong="G1677" laeh.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kai|strong="G1473" Paul|strong="G3972" loh kamah|strong="G1699" kut|strong="G5495" neh|strong="G3588" kan daek|strong="G1125" coeng. Kamah|strong="G1473" loh kan sah|strong="G0661" bitni. Te|strong="G2443" te nang|strong="G4671" taengah, 'Nang|strong="G4572" khaw|strong="G2532" kai|strong="G3427" lai na ba|strong="G4359" van,’ ka ti|strong="G3004" moenih|strong="G3361".
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Thuem|strong="G3483" pai, manuca|strong="G0080" nang, kai|strong="G1473" tah nang|strong="G4675" lamlong ni Boeipa|strong="G2963" dongah|strong="G1722" ka hoeikhang|strong="G3685". Ka|strong="G3450" kotak|strong="G4698" tah|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" mong|strong="G0373" coeng.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nang|strong="G4675" kah olngainah|strong="G5218" te|strong="G3588" ka pangtung|strong="G3982" dongah ni nang|strong="G4671" taengah kan daek|strong="G1125". Ka thui|strong="G3004" te|strong="G3739" a pueh|strong="G5228" la na saii|strong="G4160" pataeng|strong="G2532" ni tila|strong="G3754" ka ming|strong="G3708".
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Pahoi|strong="G0260" ah|strong="G1161" kai|strong="G3427" ham khaw|strong="G2532" pahnah|strong="G3578" rhoekbah|strong="G2090" lah. Nangmih|strong="G5216" kah thangthuinah|strong="G4335" rhangneh|strong="G1223" nangmih|strong="G5213" khodawkngai|strong="G5483" ham te|strong="G3754" ka ngaiuep|strong="G1679".
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kongah|strong="G1722" kai|strong="G3450" kah thongtlapuei|strong="G4869" Epaphras|strong="G1889",
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 kai|strong="G3450" kah bibipuei|strong="G4904" rhoek Marku|strong="G3138", Aristarkhu|strong="G0708", Demas|strong="G1214" neh Luka|strong="G3065" loh|strong="G3588" nang|strong="G4571" te kut n'tuuk|strong="G0782" uh.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" lungvatnah|strong="G5485" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" kah mueihla|strong="G4151" neh|strong="G3326" om saeh.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.