Ezequiel 48

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koca|strong="H7626" rhoek kah a ming|strong="H8034" he|strong="H0428" tlangpuei|strong="H6828" khobawt|strong="H7097" lamloh|strong="H4480" Lebokhamat|strong="H2574" kah Hethlon|strong="H2855" longpuei|strong="H1870" kah ngolbuel|strong="H3027" taeng|strong="H0413" duela|strong="H9911", Damasku|strong="H1834" khorhi|strong="H1366" kah Hazarenan|strong="H2704" tlangpuei|strong="H6828" la|strong="H9911", Khamath|strong="H2574" ngolbuel|strong="H3027" phai|strong="H0413" neh|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" kah khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" hil|strong="H9997" te pakhat|strong="H0259" ah Dan|strong="H1835" rhoek om|strong="H1961" uh saeh.
1 "Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: Na fronteira norte Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
2 Dan|strong="H1835" khorhi|strong="H1366" dongah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" saa|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" due|strong="H5704" pakhat|strong="H0259" ah Asher|strong="H0836" ham|strong="H9911" saeh.
2 "Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste.
3 Asher|strong="H0836" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te pakhat|strong="H0259" ah Naphtali|strong="H5321" ham|strong="H9911" saeh.
3 "Naftali terá uma porção; esta margeará o território de Aser do leste ao oeste.
4 Naphtali|strong="H5321" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" pakhat|strong="H0259" ah Manasseh|strong="H4519" ham|strong="H9911" saeh.
4 "Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
5 Manasseh|strong="H4519" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te pakhat|strong="H0259" ah Ephraim|strong="H0669" ham|strong="H9911" saeh.
5 "Efraim terá uma porção; esta margeará o território de Manassés do leste ao oeste.
6 Ephraim|strong="H0669" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te pakhat|strong="H0259" ah Reuben|strong="H7205" ham|strong="H9911" saeh.
6 "Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
7 Reuben|strong="H7205" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te pakhat|strong="H0259" ah Judah|strong="H3063" ham|strong="H9911" saeh.
7 "Judá terá uma porção; esta margeará o território de Rúben do leste ao oeste.
8 Judah|strong="H3063" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" khosaa|strong="H8641" om|strong="H1961" saeh. Te te a daang|strong="H7341" neh|strong="H9999" a yun|strong="H0753" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" tloeng|strong="H7311" uh. Khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" duela|strong="H5704" khoyo|strong="H2506" pakhat|strong="H0259" la|strong="H9995" om saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" rhokso|strong="H4720" om|strong="H1961" saeh.
8 "Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
9 BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" khosaa|strong="H8641" te|strong="H0834" a yun|strong="H0753" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" a daang|strong="H7341" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" na tloeng|strong="H7311" ni.
9 "A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 He|strong="H0428" rhoek he|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" rhoek ham|strong="H9997" khosaa|strong="H8641" hmuencim|strong="H6944" la om|strong="H1961" ni. Tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568", khotlak|strong="H3220" ah a daang|strong="H7341" te thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" saeh lamtah|strong="H9999" khothoeng|strong="H6921" ah|strong="H9911" a daang|strong="H7341" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" saeh, tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9911" a yun|strong="H0753" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" kah rhokso|strong="H4720" om|strong="H1961" saeh.
10 Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
11 Zadok|strong="H6659" koca|strong="H1121" lamkah|strong="H4480" mah khosoih|strong="H3548" la|strong="H9997" hoep|strong="H6942" saeh. Te|strong="H0834" rhoek long tah ka|strong="H9901" kueknah|strong="H4931" a ngaithuen|strong="H8104" uh tih Levi|strong="H3881" kah khohmang|strong="H8582" bangla|strong="H9995" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" loh kho a hmang|strong="H8582" akhaw|strong="H9996" te|strong="H0834" rhoek loh kho a hmang|strong="H8582" uh moenih|strong="H3808".
11 Pertencerá aos sacerdotes consagrados, os zadoquitas, que foram fiéis em me servir e não se desviaram como fizeram os levitas quando os israelitas se desviaram.
12 Te dongah|strong="H9999" Levi|strong="H3881" khorhi|strong="H1366" taengkah|strong="H0413" a cim|strong="H6944" la aka cim|strong="H6944" koek khohmuen|strong="H0776" kah khosaa|strong="H8641" te|strong="H4480" amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" rhungkung buh|strong="H8642" la om|strong="H1961" saeh.
12 Será um presente especial para eles da parte da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
13 Levi|strong="H3881" kah khaw|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" khorhi|strong="H1366" voeivang|strong="H5980" ah|strong="H9997" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" te a yun|strong="H0753" vetih|strong="H9999" a daang|strong="H7341" te thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" lo ni. A yun|strong="H0753" boeih|strong="H3605" te thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" vetih|strong="H9999" a daang|strong="H7341" te thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" lo ni.
13 "Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
14 Te|strong="H9909" te yoi|strong="H4376" uh boel|strong="H3808" saeh lamtah|strong="H9999" tho|strong="H4171" boel|strong="H3808" saeh. Khohmuen|strong="H0776" tanglue|strong="H7225" he BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" a cim|strong="H6944" dongah|strong="H3588" khum|strong="H5674" rhoe khum|strong="H5674" boel|strong="H3808" saeh.
14 Eles não o venderão nem trocarão parte alguma dele. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santo para o Senhor.
15 A daang|strong="H7341" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" hmai|strong="H6440" la|strong="H5921" thawng|strong="H0505" nga|strong="H2568" aka hoei|strong="H3498" te khopuei|strong="H5892" ham|strong="H9997" neh tolrhum|strong="H4186" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" khocaak|strong="H4054" ham|strong="H9997" khaw hmangrhong|strong="H2455" la om|strong="H1931" saeh. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" laklo|strong="H8432" a|strong="H9909" laklo|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho|strong="H5892" om|strong="H1961" saeh.
15 "A área restante, dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, será para o uso comum da cidade, para casas e para pastagens. A cidade será o centro dela
16 A|strong="H9907" cungnueh|strong="H4060" te|strong="H0428" tlangpuei|strong="H6828" saa|strong="H6285" dongah thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" tuithim|strong="H5045" saa|strong="H6285" thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" panga|strong="H2568", khothoeng|strong="H6921" saa|strong="H6285" dongah|strong="H4480" thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" neh|strong="H9999" khotlak|strong="H3220" saa|strong="H6285" dongah ah thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" lo saeh.
16 e terá estas medidas: o lado norte, dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado sul, com dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado leste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros e o lado oeste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros.
17 Khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9997" khocaak|strong="H4054" ham te tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" yahnih|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572", tuithim|strong="H5045" ah|strong="H9911" yahnih|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572", khothoeng|strong="H6921" ah|strong="H9911" yahnih|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572", khotlak|strong="H3220" ah|strong="H9911" yahnih|strong="H3967" sawmnga|strong="H2572" lo saeh.
17 A cidade terá uma área livre, de cento e vinte e cinco metros ao norte, cento e vinte e cinco metros ao sul, cento e vinte e cinco metros a leste e cento e vinte e cinco metros a oeste, que servirá para pasto.
18 Hmuencim|strong="H6944" khosa|strong="H8641" rhi|strong="H5980" kah|strong="H9997" a yun|strong="H0753" te khothoeng|strong="H6921" ah|strong="H9911" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235", khotlak|strong="H3220" ah|strong="H9911" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" coih|strong="H3498" pueng tih|strong="H9999" hmuencim|strong="H6944" khosaa|strong="H8641" voeivang|strong="H5980" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. A|strong="H9909" vueithaih|strong="H8393" tah khopuei|strong="H5892" ah aka thotat|strong="H5647" kah|strong="H9997" a caak|strong="H3899" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" vueithaih|strong="H8393" la om|strong="H1961" saeh.
18 O que restar da área, margeando a porção sagrada e indo ao longo dela, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
19 Khopuei|strong="H5892" kah aka thotat|strong="H5647" Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" boeih|strong="H3605" loh|strong="H4480" te|strong="H9909" te tawn|strong="H5647" saeh.
19 Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
20 Khosaa|strong="H8641" boeih|strong="H3605" te thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng|strong="H2568" nga, thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" ah pali|strong="H7243" la hmoel|strong="H7311" lamtah khopuei|strong="H5892" kah khohut|strong="H0272" neh|strong="H0413" hmuencim|strong="H6944" khosaa|strong="H8641" la om saeh.
20 A porção toda, incluindo a cidade, será um quadrado, com doze quilômetros e meio de cada lado. É uma dádiva sagrada, que como tal vocês reservarão.
21 Hmuencim|strong="H6944" khosaa|strong="H8641" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah khohut|strong="H0272" te heben|strong="H2088" ah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" keben|strong="H2088" ah|strong="H4480" khaw khoboei|strong="H5387" ham|strong="H9997" sueng|strong="H3498" pah saeh. Khosaa|strong="H8641" te a hmai|strong="H6440" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" lamloh|strong="H0413" khothoeng|strong="H6921" khorhi|strong="H1366" hil|strong="H5704" pha saeh. Te phoeiah|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" hmai|strong="H6440" lamloh|strong="H5921" khotlak|strong="H3220" rhi|strong="H1366" thawng|strong="H0505" kul|strong="H6242" thawng nga|strong="H2568" hil|strong="H5921" voeivang|strong="H5980" phai|strong="H9997" te|strong="H9911" khoboei|strong="H5387" kah|strong="H9997" khoyo|strong="H2506" la om saeh. Te dongah|strong="H9999" khosaa|strong="H8641" hmuencim|strong="H6944" neh|strong="H9999" a im|strong="H1003" kah rhokso|strong="H4720" tah a|strong="H9909" laklung|strong="H8432", a|strong="H9909" laklung|strong="H8432" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" saeh.
21 "As terras que restarem em ambos os lados da área formada pela porção sagrada e pela cidade pertencerão ao príncipe. Elas se estenderão para o leste a partir dos doze quilômetros e meio da porção sagrada até a fronteira leste, e para o oeste a partir dos doze quilômetros e meio até a fronteira oeste. Essas duas áreas, que correm paralelamente ao comprimento das porções das tribos, pertencerão ao príncipe, e a porção sagrada, inclusive o santuário do templo, estará no centro delas.
22 Te dongah|strong="H9999" Levi|strong="H3881" khohut|strong="H0272" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" khohut|strong="H0272" lamkah|strong="H4480" a laklung|strong="H8432" te|strong="H0834" khoboei|strong="H5387" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" pah saeh. Judah|strong="H3063" khorhi|strong="H1366" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Benjamin|strong="H1144" khorhi|strong="H1366" laklo|strong="H0996" te khoboei|strong="H5387" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" pah saeh.
22 Assim a propriedade dos levitas e a propriedade da cidade estarão no centro da área que pertence ao príncipe. A área pertencente ao príncipe estará entre a fronteira de Judá e a fronteira de Benjamim.
23 Te vaengah|strong="H9999" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H7626" kah hlangrhuel|strong="H3499" ham pakhat|strong="H0259" la om saeh.
23 "Quanto ao restante das tribos: Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
24 Benjamin|strong="H1144" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te|strong="H9911" Simeon|strong="H8095" ham|strong="H9911" pakhat|strong="H0259" om saeh.
24 "Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
25 Simeon|strong="H8095" khorhi|strong="H1366" phoeiah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te|strong="H9911" Issakhar|strong="H3485" ham|strong="H9911" pakhat|strong="H0259" om saeh.
25 "Issacar terá uma porção; esta margeará o território de Simeão do leste ao oeste.
26 Issakhar|strong="H3485" khorhi|strong="H1366" phoeikah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te|strong="H9911" Zebulun|strong="H2074" ham|strong="H9911" pakhat|strong="H0259" om saeh.
26 "Zebulom terá uma porção; esta margeará o território de Issacar do leste ao oeste.
27 Zebulun|strong="H2074" khorhi|strong="H1366" phoeikah|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" lamloh|strong="H4480" khotlak|strong="H3220" baengki|strong="H6285" hil|strong="H5704" te|strong="H9911" Gad|strong="H1410" ham|strong="H9911" pakhat|strong="H0259" om saeh.
27 "Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
28 Gad|strong="H1410" khorhi|strong="H1366" phoeikah|strong="H5921" tuithim|strong="H5045" khorhi|strong="H6285" te|strong="H0413" tah tuithim|strong="H8486" la|strong="H9911" yong|strong="H1961". Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" te Kadesh|strong="H6946" soklong|strong="H5158" kah Meribah|strong="H4809" tui|strong="H4325" taeng Tamar|strong="H8559" lamloh|strong="H4480" tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" la|strong="H5921" pawk.
28 "A fronteira sul de Gade irá pelo sul desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, e depois ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 Khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" he Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" ham|strong="H9997" neh amamih|strong="H9908" boelnah|strong="H4256" bangla rho|strong="H5159" la|strong="H4480" naan|strong="H5307" pah. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni.
29 "Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções", palavra do Soberano Senhor.
30 Khopuei|strong="H5892" a bawtnah|strong="H8444" rhoek he|strong="H0428" tlangpuei|strong="H6828" saa|strong="H6285" ah|strong="H4480" cungnueh|strong="H4060" thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" lo saeh.
30 "Estas serão as saídas da cidade: Começando pelo lado norte, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento,
31 Khopuei|strong="H5892" vongka|strong="H8179" rhoek te Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" ming|strong="H8034" la om vetih tlangpuei|strong="H6828" kah vongka|strong="H8179" pathum|strong="H7969" dongah Reuben|strong="H7205" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Judah|strong="H3063" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Levi|strong="H3878" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259" saeh.
31 as portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel. As três portas do lado norte serão a porta de Rúben, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Khothoeng|strong="H6921" saa|strong="H6285" dongkah|strong="H0413" te thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" lo tih, vongka|strong="H8179" pathum|strong="H7969" dongah Joseph|strong="H3130" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Benjamin|strong="H1144" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Daan|strong="H1835" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259" saeh.
32 "No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
33 Tuithim|strong="H5045" saa|strong="H6285" khaw|strong="H9999" cungnueh|strong="H4060" ah thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" lo. Vongka|strong="H8179" pathum|strong="H7969" dongkah te Simeon|strong="H8095" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Issakhar|strong="H3485" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Zebulun|strong="H2074" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259" saeh.
33 "No lado sul, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom.
34 Khotlak|strong="H3220" saa|strong="H6285" ah|strong="H9911" thawng|strong="H0505" li|strong="H0702" ya|strong="H3967" nga|strong="H2568" lo bal. A|strong="H9908" vongka|strong="H8179" pathum|strong="H7969" dongah Gad|strong="H1410" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Asher|strong="H0836" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259", Naphtali|strong="H5321" vongka|strong="H8179" pakhat|strong="H0259" saeh.
34 "No lado oeste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a porta de Gade, a porta de Aser e a porta de Naftali.
35 A kaepvai|strong="H5439" te thawng|strong="H0505" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" lo tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah khohnin|strong="H3117" lamlong|strong="H4480" tah khopuei|strong="H5892" ming|strong="H8034" khaw pahoi|strong="H8033" om saeh.
35 "A distância total ao redor será de nove quilômetros. E daquele momento em diante, o nome da cidade será: O SENHOR ESTÁ AQUI. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.