Ezequiel 47
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Te phoeiah|strong="H9999" im|strong="H1003" thohka|strong="H6607" la|strong="H0413" kai|strong="H9901" m'mael|strong="H7725" puei. Te vaengah|strong="H9999" tui|strong="H4325" im|strong="H1003" thohkong|strong="H4670" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" khothoeng|strong="H6921" la|strong="H9911" tarha|strong="H2009" ana long|strong="H3318". Im|strong="H1003" hmai|strong="H6440" khaw khothoeng|strong="H6921" la mael tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" te im|strong="H1003" hmui|strong="H8478" lamloh|strong="H4480" a hael|strong="H3802" kah|strong="H4480" bantang|strong="H3233" ah hmueihtuk|strong="H4196" kah|strong="H9997" tuithim|strong="H5045" duela suntla|strong="H3381".
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te tlangpuei|strong="H6828" vongka|strong="H8179" long|strong="H1870" la|strong="H9911" n'khuen|strong="H3318" tih|strong="H9999" poengben|strong="H2351" vongka|strong="H8179" duela|strong="H0413" poengben|strong="H2351" kah longpuei|strong="H1870" te kai|strong="H9901" n'hil|strong="H5437" puei. Longpuei|strong="H1870" te khothoeng|strong="H6921" la mael|strong="H6437" tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" te bantang|strong="H3233" hael|strong="H3802" lamloh|strong="H4480" tarha|strong="H2009" ana phuet|strong="H6379" bal.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 Te vaengah hlang|strong="H0376" pakhat te cet|strong="H3318" tih khothoeng|strong="H6921" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" rhui|strong="H6957" neh|strong="H9999" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" khat la a nueh|strong="H4058". Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" n'kat|strong="H5674" puei tih tui|strong="H4325" he khopha|strong="H0657" due lo.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Te phoeiah|strong="H9999" thawngkhat|strong="H0505" la a nueh|strong="H4058" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" te tui|strong="H4325" dongah|strong="H9996" n'kat|strong="H5674" puei hatah tui|strong="H4325" khuklu|strong="H1290" hil lo. Te phoeiah|strong="H9999" thawng|strong="H0505" khat la anueh|strong="H4058" tih|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'kat|strong="H5674" puei vaengah tui|strong="H4325" he cinghen|strong="H4975" hil lo.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 Thawngkhat|strong="H0505" a nueh|strong="H4058" phoeiah|strong="H9999" tah soklong|strong="H5158" te|strong="H0834" kat|strong="H5674" ham|strong="H9997" ka coeng|strong="H3201" voel pawh|strong="H3808". Tui|strong="H4325" te phul|strong="H1342" coeng tih tui|strong="H4325" ya|strong="H7813" long khaw soklong|strong="H5158" te|strong="H0834" kat|strong="H5674" thai pawh|strong="H3808".
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Hlang|strong="H0120" capa|strong="H1121" na hmuh|strong="H7200" coeng nama|strong="H9994"?” n'ti|strong="H0559" nah.
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 Ka|strong="H9901" mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9999" ah thingkung|strong="H6086" te soklong|strong="H5158" taengkah|strong="H8193" a kaep|strong="H2088", kaep|strong="H2088" ah|strong="H4480" tarha|strong="H2009" om muep|strong="H7227" khungdaeng|strong="H3966".
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Tui|strong="H4325" he|strong="H0428" khothoeng|strong="H6930" saa|strong="H1552" la|strong="H0413" long|strong="H3318" tih|strong="H9999" kolken|strong="H6160" la|strong="H5921" suntla|strong="H3381". Te phoeiah|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" la|strong="H9911" pawk|strong="H0935" tih, tuipuei|strong="H3220" la|strong="H0413" a pawk|strong="H3318" daengah|strong="H9999" ni hoeih|strong="H7495" tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" a tui|strong="H7495" pueng.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 Te dongah|strong="H9999" mulhing|strong="H2416" hinglu|strong="H5315" aka om|strong="H1961" boeih|strong="H3605" khaw soklong|strong="H5158" a long|strong="H0935" nah boeih|strong="H3605" ah|strong="H0413" aka luem|strong="H8317" tah hing|strong="H2421" ni. Tui|strong="H4325" he|strong="H0428" a long|strong="H0935" coeng dongah|strong="H3588" nga|strong="H1710" khaw muep|strong="H7227" om|strong="H1961" khungdaeng|strong="H3966" ni. Tui te a hoeih|strong="H7495" coeng dongah|strong="H9999" soklong|strong="H5158" la|strong="H9911" aka pawk|strong="H0935" boeih|strong="H3605" tah hing|strong="H2416" ni.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 A|strong="H9909" kaep|strong="H5921" ah tuihoi|strong="H1728" rhoek pai|strong="H5975" rhoe pai|strong="H5975" uh vetih Engedi|strong="H5872" lamloh|strong="H4480" Eneglaim|strong="H5882" duela|strong="H5704" amah|strong="H9907" hui|strong="H4327" ah soh|strong="H2764" a yaalnah|strong="H4894" la om|strong="H1961" ni. A|strong="H9908" nga|strong="H1710" te tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" kah nga|strong="H1710" bangla|strong="H9995" muep|strong="H7227" om|strong="H1961" khungdaeng|strong="H3966" ni.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 Nongtui|strong="H1207", nongtui|strong="H1207" neh|strong="H9999" kangueng|strong="H1360" tah lungkaeh|strong="H4417" a phul|strong="H5414" dongah|strong="H9997" tui|strong="H7495" mahpawh|strong="H3808".
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 Soklong|strong="H5158" soktaeng|strong="H8193" kah|strong="H5921" a kaep|strong="H2088", kaep|strong="H2088" ah|strong="H4480" caak|strong="H3978" thing|strong="H6086" cungkuem|strong="H3605" poe|strong="H5927" vetih a|strong="H9909" hnah|strong="H5929" hoo|strong="H5034" mahpawh|strong="H3808", a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" cing|strong="H8552" mahpawh|strong="H3808" ni. A|strong="H1992" rhokso|strong="H4720" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" tui|strong="H4325" a thoeng|strong="H3318" pah coeng dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" hla|strong="H2320" takuem|strong="H9997" thaihcuek bangla thai|strong="H1069" ni. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" thaih|strong="H6529" te caak|strong="H3978" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" hnah|strong="H5929" si|strong="H8644" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" ni.
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" loh he|strong="H3541" a thui|strong="H0559". He|strong="H1454" khorhi|strong="H1366" neh Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" hlai|strong="H6240" nit|strong="H8147" te|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" na phaeng|strong="H5157" bangla|strong="H0834" Joseph|strong="H3130" tah khoyo|strong="H2256" bongnit saeh.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" he a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" kah van bangla|strong="H9995" phaeng|strong="H5157". He|strong="H9907" he paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" ni na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek taengla|strong="H9997" la ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ka thueng|strong="H5375". Te dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" nangmih|strong="H9904" kah|strong="H9997" rho|strong="H5159" lam|strong="H9996" ni a cul|strong="H5307" eh.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 Khohmuen|strong="H0776" kah khorhi|strong="H1366" he|strong="H2088" tlangpuei|strong="H6828" baengki|strong="H6285" ah|strong="H9997" tah tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" lamloh|strong="H4480" Hethlon|strong="H2855" longpuei|strong="H1870" kah Zedad|strong="H6657" la|strong="H9911" pawk lah ko.
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Te phoeiah Khamath|strong="H2574", Berothai|strong="H1268" neh Sibraim|strong="H5453" he Damasku|strong="H1834" khorhi|strong="H1366" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Hauran|strong="H2362" khorhi|strong="H1366", Khamath|strong="H2574" Hazarhatticon|strong="H2694" khorhi|strong="H1366" laklo|strong="H0996" kah ni.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" tuipuei|strong="H3220" lamloh|strong="H4480" Damasku|strong="H1834" khorhi|strong="H1366" Hazarenan|strong="H2703" la yong|strong="H1961" vetih|strong="H9999" tlangpuei|strong="H6828", tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9911" tlangpuei|strong="H6828" baengki|strong="H6285" hil te Khamath|strong="H2574" khorhi|strong="H1366" neh|strong="H9999" doo uh saeh.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 Khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" tah Hauran|strong="H2362" laklo|strong="H0996" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Damasku|strong="H1834" laklo|strong="H0996" lamloh|strong="H4480", Gilead|strong="H1568" laklo|strong="H0996" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" khohmuen|strong="H0776" Jordan|strong="H3383" laklo|strong="H0996" kah khorhi|strong="H1366" lamloh|strong="H4480" yan|strong="H6931" tuipuei|strong="H3220" duela|strong="H5921" khothoeng|strong="H6921" baengki|strong="H6285" te nueh|strong="H4058" pah.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Tuithim|strong="H5045" baengki|strong="H6285" khaw|strong="H9999" tuithim|strong="H8486" Tamar|strong="H8559" lamloh|strong="H4480" Kadesh|strong="H6946" Meribah|strong="H4809" soklong|strong="H5158" tui|strong="H4325" duela|strong="H5704", tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" duela|strong="H0413" om. Te te tuithim|strong="H5045" kah tuithim|strong="H8486" khorhi|strong="H6285" la om.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 Khotlak|strong="H3220" saa|strong="H6285" la tuipuei|strong="H3220" tanglue|strong="H1419" neh Lebokhamath|strong="H2574" taeng|strong="H5227" hil|strong="H5704" he|strong="H2063" khotlak|strong="H3220" saa|strong="H6285" kah khorhi|strong="H1366" saeh.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 Te dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" namamih|strong="H9904" Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" tarhing|strong="H9997" ah|strong="H9997" ni na tael|strong="H2505" eh.
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 Te|strong="H9907" te|strong="H0853" namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" lakli|strong="H8432" kah|strong="H9996" aka kuep|strong="H1481" yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997" khaw, nangmih|strong="H9904" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" ca|strong="H1121" sak|strong="H3205" khaw rho|strong="H5159" la|strong="H9996" naan|strong="H5307" pah. Te dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kah|strong="H9996" mupoe|strong="H0249" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961" uh saeh. Nangmih|strong="H9904" neh|strong="H0854" Israel|strong="H3478" koca|strong="H7626" khui|strong="H8432" kah|strong="H9996" rho|strong="H5159" la|strong="H9996" naan|strong="H5307" thil saeh.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 Te koca|strong="H7626" khuikah|strong="H9996" aka bakuep|strong="H1481" yinlai|strong="H1616" te|strong="H9998" amah|strong="H9909" rho|strong="H5159" neh na phaeng|strong="H5414" ni. He tah ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni,” a ti|strong="H0559".
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.